Laputa: Castle in the Sky (en japonés :天空 の 城 ラ ピ ュ タ, Hepburn : Tenkū no Shiro Rapyuta ) , conocido simplemente como Castle in the Sky en Norteamérica, es una película japonesa de aventuras de fantasía animada de 1986escrita y dirigida por Hayao Miyazaki . [1] [2] Fue la primera película producida por Studio Ghibli y fue producida para Tokuma Shoten.. Sigue las aventuras de un niño y una niña a finales del siglo XIX que intentan mantener un cristal mágico de un grupo de agentes militares, mientras buscan un legendario castillo flotante. La película fue distribuida por Toei Company . [3]
Laputa: Castillo en el cielo | |
---|---|
japonés | 天空 の 城 ラ ピ ュ タ |
Hepburn | Tenkū no Shiro Rapyuta |
Dirigido por | Hayao Miyazaki |
Producido por | Isao Takahata |
Escrito por | Hayao Miyazaki |
Protagonizada | Mayumi Tanaka Keiko Yokozawa Kotoe Hatsui Minori Terada |
Musica por | Joe Hisaishi |
Cinematografía | Hirokata Takahashi |
Editado por | Takeshi Seyama Yoshihiro Kasahara |
Empresa de producción | |
Distribuido por | Toei |
Fecha de lanzamiento |
|
Tiempo de ejecución | 124 minutos |
País | Japón |
Idioma | japonés |
Presupuesto | 500 millones de yenes (3,3 millones de dólares) |
Taquilla | $ 15,5 millones |
Laputa: Castle in the Sky ganó el Gran Premio de Animage Anime en 1986. La película ha recibido críticas positivas y recaudó más de $ 15.5 millones en taquilla, y pasó a recaudar un total de aproximadamente $ 157 millones en taquilla, videos caseros y banda sonora. Ventas. En las encuestas japonesas de las mejores animaciones , fue votada como la segunda mejor película animada en el Festival de Artes de Medios de Japón de 2006 y fue votada como el primer lugar en una encuesta de audiencia de Oricon de 2008 . Castle in the Sky ha tenido una fuerte influencia en la cultura popular japonesa y ha inspirado numerosas películas, medios y juegos, en Japón e internacionalmente. [4] [5] También se considera un clásico influyente en los géneros steampunk y dieselpunk . [2] [6]
Gráfico
Una aeronave que transporta a Sheeta, una joven huérfana que ha sido secuestrada por el agente del gobierno Muska, es atacada por el Capitán Dola y sus hijos piratas aéreos que buscan el pequeño colgante de cristal azul de Sheeta . En la lucha resultante, Sheeta cae del dirigible, pero su descenso es frenado por un misterioso poder dentro del amuleto. Aterriza a salvo en un pequeño pueblo minero donde es descubierta por un valiente joven huérfano llamado Pazu, quien la lleva a su casa para recuperarse. Pazu le habla de una misteriosa ciudad flotante llamada Laputa que es visible en una foto tomada por su padre. Más tarde, son perseguidos por los piratas de Dola y luego por los soldados de Muska. Finalmente, los dos caen en una mina abandonada, donde se encuentran con el excéntrico tío Pomme, quien les informa que el amuleto de Sheeta está hecho de cristal hikōseki (飛行 石, "piedra de levitación" ) ("Volucite" o "Aetherium" en inglés- lanzamientos de idiomas), un material utilizado para mantener a Laputa y las otras ciudades voladoras en alto. [7]
Al salir de las minas, Sheeta le dice a Pazu que su nombre completo es Lucita Toel Ul Laputa. [7] Luego son capturados por Muska y llevados a la fortaleza de Tedis, donde Pazu es encarcelado en una torre de mazmorras mientras Sheeta es encarcelada en una habitación más lujosa. Muska le muestra a Sheeta un robot latente de Laputan y revela su conocimiento de su nombre secreto, que interpreta como el de la línea real de Laputan. Muska luego amenaza la vida de Pazu para obtener la cooperación de Sheeta. Por su propia seguridad, Sheeta le ordena a Pazu que se vaya y Muska le ofrece dinero para que se vaya y se olvide de Laputa.
Una angustiada Pazu regresa a casa, donde es emboscado por Dola y sus hijos. Después de escuchar a Pazu, se preparan para interceptar y capturar el cristal, lo que le permite a Pazu unirse a ellos. A medida que avanzan los preparativos, Sheeta recita un verso apotropaico e inesperadamente activa el amuleto y el robot, que sigue a Sheeta, destruyendo la fortaleza en el camino hasta que es superada por la aeronave militar Goliat . Pazu llega y rescata a Sheeta, pero Muska obtiene el amuleto. Los piratas, acompañados por Pazu y Sheeta, regresan a su aeronave, Tiger Moth . Persiguen al Goliat , que sigue las instrucciones indicadas por el amuleto de Sheeta para localizar a Laputa. Dola pone a Pazu a trabajar con su marido en la sala de máquinas, mientras Sheeta se convierte en la cocinera del barco. Esa noche, uniéndose a Pazu en el puesto de vigilancia, Sheeta revela que su abuela le enseñó muchos hechizos cuando era niña, incluido un Hechizo de Destrucción.
Durante un encuentro con el Goliat , Dola les dice a Pazu y Sheeta cómo convertir el mirador en una cometa, permitiéndoles una vista más alta de sus alrededores. El Tiger Moth pronto se acerca a un huracán, en el que Pazu ve un remolino de nubes. Reconociendo las nubes de la foto de su padre, le dice a Dola que han encontrado a Laputa e insiste en que deben dirigirse hacia el ojo de la tormenta. Sin embargo, el Goliat aparece y abre fuego sobre el Tiger Moth , enviándolo a estrellarse en llamas. Un disparo corta el cable que conecta la cometa de vigilancia con el barco, enviando a Pazu y Sheeta a la deriva hacia las nubes. Aterrizan en Laputa, solo para encontrar la ciudad arruinada y cubierta de maleza, habitada solo por pájaros y sus 'robots centinelas.
Los piratas de Dola son capturados y los soldados de Muska saquean los tesoros de la ciudad. Al obtener la entrada a la esfera central de la ciudad, un vasto depósito de todo el conocimiento científico de Laputa, Muska captura a Sheeta y sus agentes abren fuego contra Pazu, quien escapa y libera a los piratas antes de encontrar un camino hacia la esfera. En el centro de Laputa, que contiene el inmenso cristal 'volucita' que mantiene la ciudad en alto, Muska se identifica como "Romuska Palo Ul Laputa", otro miembro de la línea real de Laputa, y usa el cristal de Sheeta para acceder a la tecnología avanzada de Laputa. Traiciona a sus propios soldados y destruye al Goliat desatando el arma de destrucción masiva y el ejército de robots de Laputa , mientras declara su intención de usar ambos para conquistar el mundo. Durante el caos, la horrorizada Sheeta recupera el amuleto de cristal y huye, pero Muska la persigue. Al escuchar la voz de Pazu, Sheeta le da el amuleto a través de un espacio en la pared y Muska la acorrala en la sala del trono de Laputa .
Durante su enfrentamiento con Muska, Sheeta explica que la gente de Laputa abandonó el castillo porque se dieron cuenta de que el hombre estaba destinado a vivir en la tierra y no en el cielo. Muska rechaza sus argumentos, dispara sus trenzas y amenaza con matarla a menos que le den el amuleto de cristal. Pazu solicita que se le permita hablar con Sheeta; Muska les concede un minuto (tres en la versión japonesa original). A petición suya, Sheeta le dice a Pazu el hechizo de destrucción, y ambos recitan el hechizo, lo que hace que el castillo se desintegre y cegue a Muska, quien luego cae a su muerte fuera de la pantalla. Después de sobrevivir al colapso, Pazu y Sheeta se reúnen con Dola y sus piratas y dejan atrás a Laputa. Cuando se separan de los piratas, Pazu lleva a Sheeta a casa como él le había prometido, para comenzar una nueva vida juntos.
Durante los créditos finales, los restos de Laputa flotan hacia el espacio exterior, sostenidos por el cristal de volucita incrustado en las raíces del árbol central.
Elenco
Nombre del personaje | Reparto original | Actor de doblaje en inglés (Magnum / Tokuma / Streamline , 1989) | Actor de doblaje inglés ( Disney , 1998/2003) |
---|---|---|---|
Pazu | Mayumi Tanaka | Barbara Goodson (Bertha Greene) | James Van Der Beek |
Sheeta (Princesa Lucita Toel Ul Laputa) [7] | Keiko Yokozawa | Lara Cody (como Louise Chambell) | Anna Paquin Debi Derryberry (joven) |
Capitán Dola | Kotoe Hatsui | Rachel Vanowen | Cloris Leachman |
Coronel Muska (Romuska Palo Ul Laputa) | Minori Terada | Jeff Winkless (como Jack Witte) | Mark Hamill |
General Mouro | Ichirō Nagai | Mike Reynolds (como Mark Richards) | Jim Cummings |
Tío Pom | Fujio Tokita | Edward Mannix (como Cyn Branch) | Richard Dysart |
Charles | Takuzō Kamiyama | Barry Stigler (como Bob Stuart) | Michael McShane |
Luis | Yoshito Yasuhara | Dave Mallow (como Colin Phillips) | Mandy Patinkin |
Enrique | Sukekiyo Kamiyama | Eddie Frierson (como Ernest Fessler) | Andy Dick |
Sr. Duffi (Jefe) | Hiroshi Ito | Clifton Wells (como Charles Wilson) | John Hostetter |
Okami | Machiko Washio | Lara Cody (como Louise Chambell) | Tress MacNeille |
Madge | Tarako | Barbara Goodson (como Bertha Greene) | Debi Derryberry |
Motro | Ryuuji Saikachi | Eddie Frierson (como Ernest Fessler) | Matt K. Miller |
Operador de tren | Tomomichi Nishimura | Daniel Foster | Matt K. Miller |
Desarrollo
La anterior serie de anime de Miyazaki, Future Boy Conan (1978), presentaba una serie de elementos que luego adaptó para Castle in the Sky . Conan y Lana, por ejemplo, fueron precedentes de Pazu y Sheeta, y tenía similitudes con el rescate de Sheeta por Pazu. [8] Algunos de los personajes y temas de Future Boy Conan establecen el plan para Castle in the Sky . [5] El nombre "Laputa" se deriva de la novela Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift , donde Laputa de Swift es también una isla voladora impulsada por un cristal central gigante y controlada por sus ciudadanos. Anthony Lioi siente que Laputa: Castle in the Sky de Miyazaki es similar a Laputa de Swift, donde la superioridad tecnológica del castillo en el cielo se usa con fines políticos. [9]
Miyazaki, a través del diálogo del Coronel Muska, atribuyó a Laputa el mérito de haber informado las leyendas bíblicas e hindúes , vinculando así el mundo de Laputa a la Tierra real (incluidas las civilizaciones occidental y oriental ), al igual que las elecciones de Miyazaki de la arquitectura del castillo medieval en el terreno; los edificios góticos y con entramado de madera del pueblo cercano al fuerte; la arquitectura de la ciudad minera galesa, la ropa y los vehículos terrestres de la tierra natal de Pazu; y el ambiente victoriano del barco pirata. La película también presenta el uso de escritura cuneiforme babilónica antigua en los paneles interactivos y lápidas de Laputa; y hace referencias a la epopeya hindú Ramayana , incluida la " flecha de Indra ", mientras que el nombre Sheeta puede estar relacionado con Sita , la protagonista femenina del Ramayana . [10] La ciudad voladora de Laputa tiene un diseño arquitectónico que se asemeja a la antigua ciudad mesopotámica de Babilonia , que incluye estructuras en forma de zigurat , [11] y murales que se asemejan al arte antiguo egipcio y asirio . [12]
Parte de la arquitectura que se ve en la película se inspiró en un pueblo minero de Gales . Miyazaki visitó Gales por primera vez en 1984 y fue testigo de primera mano de la huelga de los mineros . Regresó al país en 1986 para prepararse para Laputa , que dijo reflejaba su experiencia en Gales: "Estuve en Gales justo después de la huelga de los mineros. Realmente admiré la forma en que los sindicatos de mineros lucharon hasta el final por sus trabajos y comunidades, y quería reflejar la fuerza de esas comunidades en mi película ". [13] Miyazaki le dijo a The Guardian : "Admiré a esos hombres, admiré la forma en que lucharon para salvar su forma de vida, tal como lo hicieron los mineros del carbón en Japón. Muchas personas de mi generación ven a los mineros como un símbolo; un moribundo raza de guerreros. Ahora se han ido ". [14]
Excepto por la tecnología de Laputa en sí, las tecnologías (especialmente las máquinas voladoras) son un ejemplo del género retrofuturista del steampunk . [2] Película de animación de telecomunicaciones y ¡Oh! La producción ayudó a animar la película.
Lanzamiento y distribución
La película fue lanzada en Japón el 2 de agosto de 1986 por Toei Company , que también lanzó Nausicaä of the Valley of the Wind . A finales de los 80, una versión doblada al inglés, producida por Magnum Video Tape and Dubbing [15] para vuelos internacionales de Japan Airlines a petición de Tokuma Shoten, fue proyectada brevemente en los Estados Unidos por Streamline Pictures . Carl Macek , el director de Streamline, se sintió decepcionado con este doblaje, considerándolo "adecuado, pero torpe". [16] Después de esto, Tokuma permitió que Streamline doblara sus futuras adquisiciones My Neighbor Totoro y Kiki's Delivery Service . El doblaje original de Castle in the Sky también se ve en el set Ghibli ga Ippai Laserdisc de 1996 y en el primer lanzamiento de DVD japonés. El lanzamiento inicial en DVD japonés ya está agotado y el posterior relanzamiento en 2014 lo reemplaza con la versión doblada de Disney.
El doblaje en inglés producido por Walt Disney Pictures se grabó en 1998 y se planeó para su lanzamiento en video en 1999, pero el lanzamiento fue cancelado después de que Princess Mononoke (1997) no le fue tan bien en los Estados Unidos como en Japón, por lo que la fecha de lanzamiento de Laputa se retrasó. volver una vez más; en ocasiones, el doblaje completo se proyectó en festivales infantiles selectos. La película finalmente se lanzó en DVD y video en los EE. UU. El 15 de abril de 2003 junto con una nueva publicación de Kiki's Delivery Service y Spirited Away . [17] Al igual que con Mononoke y Kiki , la opinión crítica se mezcló sobre el nuevo doblaje, pero las actuaciones de Cloris Leachman y Mark Hamill como Dola y Muska recibieron elogios. [18] Laputa fue reeditado en un video casero estadounidense el 2 de marzo de 2010 como tributo que acompañaba al lanzamiento del video casero de Ponyo . La película fue lanzada por Walt Disney Studios Home Entertainment en Blu-ray en Norteamérica el 22 de mayo de 2012, junto con Whisper of the Heart y The Secret World of Arrietty . ¡Gritar! Factory y GKIDS reeditaron la película en Blu-ray y DVD el 31 de octubre de 2017. [19]
La película recibió una nueva proyección el 22 de mayo de 2011 en Aberystwyth como parte de un fondo de caridad para Japón. La impresión mostrada era la impresión japonesa teatral original con subtítulos en inglés. Para una promoción especial, volvió a los cines de EE. UU. Del 18 al 20 de noviembre de 2018, con el lanzamiento más amplio en 648 cines. [20] [21]
Taquilla
En la taquilla japonesa, la película recaudó ¥ 1,160 millones [22] ( US $ 8,1 millones ). [23] En Hong Kong , estreno de la película recaudó 1.987 HK $ 13.1 millones de [24] (US $ 1,679,853). [25] En el Reino Unido, el estreno de la película en 2012 recaudó $ 327,559 en su primera semana. [26] En otros territorios, el estreno de la película en 2003 recaudó $ 5,434,627, incluyendo $ 4,670,084 en Francia. [27] Esto se suma a una taquilla mundial combinada bruta de $ 15,542,039 .
Medios domésticos
En 2003, Laputa: Castle in the Sky había vendido 1.612 millones de unidades de VHS y DVD en Japón. [28] [29] A un precio minorista promedio de ¥ 4.600 ( ¥ 4.700 en DVD y ¥ 4.500 en VHS), [30] esto equivale aproximadamente a ¥ 7.415 millones ( $ 93 millones ) en ingresos por ventas japoneses a partir de 2012. En Estados Unidos, el lanzamiento del DVD de 2010 recaudó más de $ 7 millones en ingresos por ventas. [26] Esto se suma a unos ingresos por ventas totales de aproximadamente 100 millones de dólares en Japón y Estados Unidos.
Diferencias entre versiones
Aunque la trama y gran parte del guión se dejaron intactos, el doblaje al inglés de Disney de Castle in the Sky contiene algunos cambios:
- Se agregaron una cantidad significativa de charlas de fondo, así como frases ingeniosas (incluso más que en el doblaje de Disney del Servicio de entrega de Kiki ), llenando los momentos de silencio y aumentando el efecto frenético de ciertas escenas.
- El compositor Joe Hisaishi recibió el encargo de reelaborar y ampliar su partitura orquestal electrónica original de 60 minutos en una partitura orquestal sinfónica de 90 minutos, para hacer la película más agradable al público estadounidense. La mezcla de sonido también recibió una gran revisión.
- Pazu y Sheeta, con la voz de James Van Der Beek y Anna Paquin , respectivamente, están hechos para sonar varios años mayores, colocándolos en la mitad de la adolescencia en lugar de la preadolescencia.
- Se hicieron varias modificaciones al diálogo de la pandilla Dola con respecto a Sheeta, incluida una declaración de amor por parte de uno de los piratas. En la versión japonesa original, el diálogo presentaba a Sheeta como una figura materna potencial para los piratas, en lugar de un interés romántico potencial.
- Las referencias a Robert Louis Stevenson 's isla del tesoro y Jonathan Swift ' s viajes de Gulliver fueron retirados, el último de los cuales también se habían retirado del doblaje originales. [31]
Aunque todas estas alteraciones fueron aprobadas por Studio Ghibli y Miyazaki, algunos críticos las han cuestionado. En cuanto a la banda sonora, se dice que el propio Miyazaki aprobó la reelaboración de Hisaishi; [32] Varios críticos se hicieron eco de sus cumplidos. [33] [34] [35]
La nueva versión del DVD de 2010 revierte algunos de estos cambios. La partitura actualizada y la mezcla de sonido se reemplazan por los originales en el audio en japonés, conservando las actualizaciones en el doblaje. Algunos de los diálogos agregados se eliminan en el doblaje, restaurando el silencio donde estaba en la versión japonesa original. Sin embargo, los subtítulos en inglés no se actualizan para reflejar el diálogo recortado, lo que a veces hace que el texto se muestre cuando no hay caracteres hablando. Estos cambios también se ven en el lanzamiento de Blu-ray de EE. UU. De 2012. Para los Blu-ray japoneses, australianos y británicos, se utiliza la partitura actualizada y los subtítulos están sincronizados correctamente, traducciones literales del japonés original, en lugar de los subtítulos sincronizados incorrectamente .
El lanzamiento de Blu-ray 2017 de GKIDS, además de ofrecer el japonés original, presenta la edición de 2010 del doblaje en inglés, pero presenta la opción de reproducirlo con el original o con la nueva partitura. Para los subtítulos, se agregan los subtítulos correctamente traducidos del japonés al inglés. El lanzamiento de HBO Max del doblaje en inglés solo usa la partitura original. En el lanzamiento de la película en Netflix , el audio japonés presenta la mezcla de audio y la partitura original, mientras que el audio en inglés presenta la mezcla de audio y la partitura actualizadas. Los subtítulos solo están disponibles para el audio japonés original.
Música
Castillo en el cielo | ||||
---|---|---|---|---|
Álbum de la banda sonora de Joe Hisaishi | ||||
Liberado | 25 de agosto de 1986 | |||
Género |
| |||
Largo | 39 : 17 | |||
Etiqueta | Tokuma | |||
Productor | Joe Hisaishi | |||
Cronología de Joe Hisaishi | ||||
|
Al igual que con todas las demás películas de Hayao Miyazaki , Joe Hisaishi compuso la música de Castle in the Sky . Para la película, Azumi Inoue interpretó la canción original "Carrying You".
Discografia
Título | Lanzamiento [36] | Ventas [37] | Ingresos ( est. ) [36] |
---|---|---|---|
Álbum de imágenes de Castle in the Sky Laputa ~ The Girl Falling From the Sky ~ (天空 の 城 ラ ピ ュ タ イ メ ー ジ ア ル バ ム 〜 空 か ら 降 っ て き た 少女 〜 ) | 25 de mayo de 1986 | 155.000 | 387.500.000 yenes |
Castle in the Sky Laputa Soundtrack ~ Flight Mystery of the Stone ~ (天空 の 城 ラ ピ ュ タ サ ウ ン ド ト ラ ッ ク 〜 飛行 石 の 謎 〜 ) | 25 de agosto de 1986 | 380.000 | ¥ 950,000,000 |
Castle in the Sky Laputa Symphony Version ~ Tree (天空 の 城 ラ ピ ュ タ シ ン フ ォ ニ ー 編 〜 大樹) | 25 de enero de 1987 | 95.000 | 237.500.000 yenes |
"Carrying You" (君 を の せ て, Kimi wo Nosete ) ( single de Azumi Inoue ) | 25 de marzo de 1988 [38] | 75.000 | 73.725.000 JPY [38] |
Castle in the Sky Laputa Drama ~ Light Rebirth! ~ (天空 の 城 ラ ピ ュ タ シ ン フ ォ ニ ー 編 〜 光 よ 甦 れ! 〜 ) | 25 de febrero de 1989 | 60.000 | ¥ 1,355,840,000 |
Castillo en el cielo Laputa: Serie de alta tecnología (天空 の 城 ラ ピ ュ タ ハ イ テ ッ ク シ リ ー ズ) | 25 de noviembre de 1989 | 85.000 | 212.500.000 yenes |
Castle in the Sky: Laputa USA Version Version Soundtrack ( CASTLE IN THE SKY〜 天空 の 城 ラ ピ ュ タ USA ヴ ァ ー ジ ョ ン サ ウ ン ド ト ラ ッ ク 〜 ) | 2 de octubre de 2002 | 30.000 | 75.000.000 yenes |
Ventas totales | 880.000 | ¥ 3,292,065,000 ( $ 41,258,882 ) |
Recepción
Según el sitio web del agregador de reseñas Rotten Tomatoes , el 96% de los críticos le han dado a la película una reseña positiva basada en 26 reseñas, con una calificación promedio de 7.5 / 10. El consenso de los críticos del sitio dice: "Con una paleta narrativa tan rica y brillante como su animación, Castle in the Sky encapsula de manera emocionante las fortalezas únicas de Studio Ghibli". [39] En Metacritic , la película tiene un puntaje promedio ponderado de 78 sobre 100 basado en 7 críticos, lo que indica "críticas generalmente favorables". [40]
En 2001, la revista japonesa Animage clasificó a Laputa: Castle in the Sky en el puesto 44 en su lista de las 100 mejores producciones de anime de todos los tiempos . [41] En una encuesta de 2006 de las 100 mejores animaciones de todos los tiempos realizada por la Agencia de Asuntos Culturales de Japón en el Festival de Artes de Medios de Japón de 2006 , Castle in the Sky fue la segunda película animada mejor clasificada (después de Nausicaä of the Valley of the Wind , y la tercera animación mejor clasificada en general en la lista (por debajo de Neon Genesis Evangelion y Nausicaä ). [42] En una encuesta de animación de la audiencia de 2008 realizada por Oricon en Japón, Laputa: Castle in the Sky obtuvo el primer lugar, por encima de Nausicaä en segundo lugar. lugar. [43] Andrew Osmond de todo el animado llama Laputa "la mejor steampunk película" de todos los tiempos. [44] la película se sitúa en el puesto número 10 en la lista de japonés más grande películas de animación de todos los tiempos por la revista japonesa película kinema Junpo en 2009. [45]
Premios
- Premio Ōfuji Noburō ; Premio de Cine Mainichi
- Primer lugar; Pia Ten (Mejores películas del año)
- Primer lugar; Películas japonesas; Carretera de la ciudad
- Primer lugar; Películas japonesas; Eiga Geijutsu (Arte cinematográfico)
- Primer lugar; 10 mejores películas japonesas; Festival de Cine de Osaka
- Octavo lugar; Películas japonesas; Kinema Junpo Mejores 10
- Segundo lugar; Elección de los lectores; Kinema Junpo Mejores 10
- Mejor Anime; Noveno Gran Premio de Anime
- Recomendación especial; El Comité Central para el Bienestar de la Infancia
- Premio especial (a Miyazaki y Takahata); Renacimiento de películas japonesas
- Premio al mejor diseño; Anime
Cultura popular
Castle in the Sky ha tenido un fuerte impacto en la cultura popular japonesa , con el "Efecto Laputa" comparable a "un monomito moderno para las películas y los medios de comunicación japoneses". [5] [4] Jeff VanderMeer y SJ Chambers, en The Steampunk Bible , consideran que la película es un hito en el género steampunk , llamándola "uno de los primeros clásicos modernos del steampunk". [2] Los elementos arquetípicos del steampunk en Laputa incluyen dirigibles , piratas aéreos , robots a vapor y una visión de la energía del vapor como una fuente de energía ilimitada pero potencialmente peligrosa. [46] Philip Boyes de Eurogamer también lo considera un trabajo influyente en el género dieselpunk . [6]
El momento más tuiteado en la historia de Twitter fue durante una transmisión de Castle in the Sky en la televisión japonesa el 2 de agosto de 2013, cuando los fanáticos tuitearon la palabra "balus" en el momento exacto en que se dijo en un momento importante de la película. . Hubo un pico global de 143,199 tweets en un segundo. [47]
Castle in the Sky también ha influido en la música popular ; la popular banda de jazz-funk Hiatus Kaiyote tiene una canción llamada 'Laputa' y su letra hace referencia directa a la película. Otro ejemplo de una canción que hace referencia directa a la película es una canción titulada 'Laputa' de la banda de rock indie Panchiko. [48]
Animación y cómics
El éxito de Laputa dio lugar a una ola de anime y manga steampunk . [46] Un ejemplo notable es la serie de anime Nadia: El secreto del agua azul (1990). [49] El éxito de Laputa inspiró a Hideaki Anno y Studio Gainax a crear Nadia , su primera producción exitosa, adaptando libremente elementos de Twenty Thousand Leagues Under the Sea , con el Capitán Nemo haciendo una aparición. [46] A su vez, Nadia fue influyente en el anime steampunk posterior, como la producción cinematográfica de Katsuhiro Otomo , Steamboy (2004). [50] Otro anime y manga steampunk siguió a Laputa , [46] incluyendo las propias películas de Miyazaki Porco Rosso (1992) [51] y Howl's Moving Castle (2004), [46] La serie de anime de Sega Sakura Wars (1997) ), [46] la franquicia de manga y anime de Square Enix Fullmetal Alchemist (2001), [51] [52] y la serie de manga y anime Elemental Gelade (2002). [46]
La autora de manga Katsura Hoshino , conocida por la serie de manga y anime D.Gray-man , estaba fascinada por Castle in the Sky hasta el punto en que decidió buscar trabajo como animadora cuando era niña, antes de terminar escribiendo manga. [53] El cineasta de anime Yasuhiro Yoshiura describió su película Patema Inverted (2013) como su aventura en "el mundo de Laputa y la historia de chico-conoce-chica". El cineasta de anime Makoto Shinkai , conocido por las exitosas películas de anime Your Name (2016) y Weathering With You (2019), citó a Laputa como su animación favorita. [44] La serie de anime No Game No Life (2014) hace referencia a la película en el episodio cinco.
Castle in the Sky influyó en varias películas animadas de Disney y Pixar . Por ejemplo, películas de Disney como Atlantis: The Lost Empire (2001), [49] y películas de Pixar como WALL-E (2008) [54] y Up (2009). [55] La película de animación francesa April and the Extraordinary World (2015) también fue influenciada por Laputa . [44]
Videojuegos
Castle in the Sky ha influido en numerosos videojuegos , particularmente en los videojuegos japoneses , [5] [4] [6] y su éxito ha llevado a una ola de videojuegos steampunk. [46] El diseñador de juegos Hironobu Sakaguchi citó a Laputa como una inspiración detrás de su serie de videojuegos Final Fantasy , citando particularmente como una influencia en las aeronaves de la serie. [56] El diseñador de juegos de Sega AM2 , Yu Suzuki, citó a Laputa como su inspiración original detrás del exitoso juego de arcade After Burner (1987). [57] Steel Empire (1992), un juego de disparos lanzado originalmente como Koutetsu Teikoku en la consola Sega Mega Drive en Japón y considerado el primer videojuego steampunk, se inspiró en Laputa , lo que ayudó a impulsar el steampunk en el video. mercado de juegos . Esto influyó en Final Fantasy VI (1994), un juego de rol japonés desarrollado por Squaresoft , que tuvo una influencia considerable en los videojuegos steampunk posteriores. [50] La franquicia de videojuegos de Sega , Sakura Wars (1996), también siguió a Laputa . [46]
Castle in the Sky también inspiró varios otros videojuegos, incluida la serie Mega Man Legends (cuya versión japonesa, casualmente, presentaría la actuación de voz de Mayumi Tanaka [Pazu] y Keiko Yokozawa [Sheeta] como Rock / Mega Man Volnutt and Roll Caskett, respectivamente), Zack & Wiki , y juegos de rol japoneses como la serie Lunar , Valkyrie Profile (1999), Skies of Arcadia (2000), Steambot Chronicles (2005), [4] [5] y Dark Cloud 2 (2002). [58] Laputa también influyó en el juego de disparos en primera persona BioShock Infinite (2013), [59] [60] el juego de acción y aventuras Legend of Zelda: Breath of the Wild (2017), [58] y las aeronaves en Mario y Franquicias de civilizaciones . [6]
Hay un huevo de Pascua en Minecraft relacionado con Castle in the Sky : los Iron Golems que se encuentran en el juego pueden ofrecer amapolas a los aldeanos, haciendo referencia a los Ancient Robots de Laputa . Además, cuando los niños de los aldeanos notan esto, se acercan lentamente a los Golems de Hierro y finalmente toman la flor.
Título
El nombre "Laputa" proviene de Los viajes de Gulliver de Jonathan Swift . Ciertos lanzamientos en inglés y español han optado por omitir el nombre "Laputa" debido a que se parece a "la puta" ( literalmente, "la puta") en español.
En 2003, el título de la película se redujo a Castle in the Sky en varios países, incluidos Estados Unidos, Reino Unido, México y España. En España el castillo fue nombrado Lapuntu en el primer doblaje en 2003, aunque en el segundo realizado en 2010 conserva el nombre original Laputa. En el doblaje catalán de 2012, el significado de Laputa se decía con la sílaba tónica en "La".
El título completo de la película se restauró más tarde en Gran Bretaña, en febrero de 2006, cuando Optimum Asia, una división de Optimum Releasing con sede en Londres ( StudioCanal UK desde 2011), adquirió los derechos de distribución en el Reino Unido de la colección Studio Ghibli de Buena Vista Home Entertainment.
Además, a finales de la década de 1980 y principios de la de 1990, el doblaje anterior a Disney se proyectó en el Reino Unido como una película de arte, bajo el título alternativo Laputa: The Flying Island . También se emitió al menos dos veces en la televisión británica, pero con algunas escenas cortadas. [61]
Ver también
- Victoria a través del poder aéreo (1943)
- El fabuloso mundo de Julio Verne (1958)
- Atlantis: El imperio perdido (2001)
- Abril y el mundo extraordinario (2015)
Referencias
- ^ "Laputa - Castillo en el cielo" . Instituto de Cine Británico . Consultado el 5 de enero de 2019 .
- ^ a b c d VanderMeer, Jeff; Chambers, SJ (2012). La Biblia Steampunk: una guía ilustrada del mundo de las aeronaves imaginarias, los corsés y las gafas, los científicos locos y la literatura extraña . Libros de Abrams . pag. 186. ISBN 9781613121665.
- ^ " Tenkû No Shiro Rapyuta ". www.bcdb.com , 13 de mayo de 2012
- ^ a b c d "Efecto Laputa" . GameSpite . 28 de abril de 2008. Archivado desde el original el 10 de julio de 2017 . Consultado el 4 de marzo de 2018 .
- ^ a b c d e "Mega Man Legends" . Juegos incondicionales 101 . 8 de agosto de 2016. Archivado desde el original el 5 de marzo de 2018 . Consultado el 4 de marzo de 2018 .
- ^ a b c d Boyes, Philip (8 de febrero de 2020). "Aire caliente y vientos fuertes: una carta de amor al dirigible de fantasía" . Eurogamer . Consultado el 18 de abril de 2020 .
- ^ a b c "Tenkuu no Shiro Rapyuta - Sinopsis" . Nausicäa . La web de Hayao Miyazaki. Archivado desde el original el 23 de marzo de 2010 . Consultado el 13 de diciembre de 2009 .
- ^ McCarthy, Helen (1999). Hayao Miyazaki Master of Japanese Animation (2002 ed.). Berkeley, Ca: Stone Bridge Press. págs. 39, 223. ISBN 1880656418. Archivado desde el original el 3 de diciembre de 2013.
- ^ Anthony Lioi. "La ciudad asciende: Laputa: Castillo en el cielo como ecotopía crítica" . ufl.edu . Archivado desde el original el 31 de mayo de 2010 . Consultado el 29 de octubre de 2010 .
- ↑ Ryoko Toyama, Laputa: The Castle in the Sky FAQ Archivado el 23 de febrero de 2007, en Wayback Machine , Nausicaa.net
- ^ Bendazzi, Giannalberto (2015). Animación: Una historia mundial: Volumen III: Tiempos contemporáneos . Prensa CRC . pag. 221. ISBN 978-1-317-51988-1.
- ^ Lioi, Anthony (2010). "La ciudad asciende: Laputa: Castillo en el cielo como ecotopía crítica" . Estudios de cómic interdisciplinarios . 5 (2) . Consultado el 27 de abril de 2020 .
- ^ Gordon, David (mayo de 2006). "Studio Ghibli: Magia animada" . Hackwriters.com. Archivado desde el original el 18 de diciembre de 2008 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
- ^ Brooks, Xan (14 de septiembre de 2005). "Un dios entre los animadores" . guardian.co.uk . Archivado desde el original el 25 de junio de 2008 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
- ^ "Laputa: Castle in the Sky (película)" . crystalacids.com . Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2014 . Consultado el 17 de noviembre de 2014 .
- ^ Macek, Carl. "Episodio 23 de ANN Cast" . Anime News Network . El evento ocurre a las 48:49. Archivado desde el original el 10 de enero de 2014 . Consultado el 11 de enero de 2014 .
No lo doblamos. Streamline no lo dobló. Y le dije a la gente de Tokuma Shoten que pensaba que el doblaje era marginal en Laputa y pensé que podría ser un mejor producto si tuvieran un mejor doblaje ... Para mí, hay un cierto elemento de clase que puedes aportar un proyecto. Laputa es una película con mucha clase, por lo que requirió un doblaje elegante y el doblaje que se le dio a esa película en particular fue adecuado pero torpe. No me gustó todo ... No es algo que aprecie tanto intelectual como estéticamente.
- ^ Conrad, Jeremy (14 de marzo de 2003). "El viaje de Chihiro" . IGN . Archivado desde el original el 9 de abril de 2016 . Consultado el 2 de junio de 2016 .
- ^ Moure, Dani (4 de abril de 2006). "Laputa: Castillo en el cielo" . Manía . Santa Mónica, California : Demand Media . Archivado desde el original el 11 de abril de 2015 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
- ^ Carolyn Giardina (17 de julio de 2017). "Gkids, Studio Ghibli Ink Home Entertainment Deal" . El reportero de Hollywood . Consultado el 17 de julio de 2017 .
- ^ "Castillo en el cielo" . Fathom Events . Consultado el 20 de noviembre de 2018 .
- ^ https://www.boxofficemojo.com/movies/?page=daily&id=castleinthesky2018.htm
- ^ "6 curiosidades fascinantes sobre 'Laputa: Castillo en el cielo ' " . MANGA.TOKYO . 12 de febrero de 2017. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2018 . Consultado el 4 de marzo de 2018 .
- ^ "Top 7 películas de Studio Ghibli de todos los tiempos" . Japón Información . 14 de julio de 2015. Archivado desde el original el 3 de marzo de 2018 . Consultado el 4 de marzo de 2018 .
- ^ "Laputa: Castillo en el cielo (Créditos y cifras)" . Nausicaa.net . Archivado desde el original el 8 de abril de 2016 . Consultado el 3 de marzo de 2018 .
- ^ "Servicio de tipo de cambio del Pacífico (7.7983 HKD por USD)" (PDF) . Escuela de Negocios UBC Sauder . Universidad de Columbia Británica . 1987. p. 3. Archivado (PDF) desde el original el 12 de mayo de 2015 . Consultado el 21 de noviembre de 2017 .
- ^ a b "Castillo en el cielo (2010) - Información financiera" . Los números . Archivado desde el original el 18 de diciembre de 2018 . Consultado el 18 de diciembre de 2018 .
- ^ "Tenkû no shiro Rapyuta (Castillo en el cielo)" . Taquilla Mojo . Archivado desde el original el 17 de agosto de 2018 . Consultado el 15 de agosto de 2018 .
- ^ 検 索 結, 果 (2006).宮崎駿 全書. フ ィ ル ム ア ー ト 社. ISBN 9784845906871.
- ^ 均, 中 村 (23 de mayo de 2007). "110 万 冊 無 料 配 布。" ゲ ド を 読 む。 "の 狙 い を 読 む 宮 崎 吾 朗 監督 作品「 ゲ ド 戦 記 」DVD の ユ ニ ー ク な プ ロ モ ー シ ョ ン" . Nikkei Business (en japonés). Publicaciones comerciales Nikkei . Archivado desde el original el 16 de agosto de 2018 . Consultado el 16 de agosto de 2018 .
- ^ "Lista de videos: Tenkuu no Shiro Rapyuta" . Nausicaa.net . Archivado desde el original el 31 de julio de 2018 . Consultado el 15 de agosto de 2018 .
- ^ Tei, Andrew (14 de octubre de 2003). "Laputa: Castillo en el cielo" . Manía . Santa Mónica, California: Demand Media. Archivado desde el original el 3 de enero de 2014 . Consultado el 14 de julio de 2013 .
- ^ "Tenkuu no Shiro Rapyuta" . La web de Hayao Miyazaki. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2008 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
- ^ Pinsky, Michael (21 de mayo de 2003). "Castillo en el cielo" . Veredicto de DVD. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2008 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
- ^ Franklin, Garth. "Reseña:" Castillo en el cielo " " . Horizontes oscuros. Archivado desde el original el 4 de enero de 2013 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
- ^ Taylor, amanecer. "Castillo en el cielo" . Revisión de la revista en DVD. Archivado desde el original el 20 de diciembre de 2008 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
- ^ a b Hisaishi, Joe . "天空 の 城 ラ ピ ュ タ" . Sitio oficial de Joe Hisaishi . Consultado el 27 de de diciembre de, 2018 .
天空の城ラピュタ
- ^ 叶 精 二(Kano Seiji) (2006).宮崎駿 全書 (Libro completo de Miyazaki Hayao) . フ ィ ル ム ア ー ト 社 (Arte cinematográfico, Inc.). pag. 101. ISBN 4-84590687-2.
- ^ a b "君 を の せ て" . Oricon . Consultado el 27 de diciembre de 2018 .
- ^ "Castillo en el cielo (1989)" . Tomates podridos . Fandango . Archivado desde el original el 29 de noviembre de 2017 . Consultado el 27 de mayo de 2020 .
- ^ "Castillo en las críticas del cielo" . Metacrítico . CBS Interactive . Consultado el 28 de mayo de 2019 .
- ^ "Listado de animes Top-100 de Animage" . Anime News Network . 15 de enero de 2001 . Consultado el 10 de marzo de 2013 .
- ^ "Top 100 animaciones" . Agencia de Asuntos Culturales . 2007. Archivado desde el original el 10 de febrero de 2007 . Consultado el 15 de marzo de 2009 .(traducción: Google.com Archivado el 10 de septiembre de 2015 en Wayback Machine )
- ^ "面 白 か っ た ア ニ メ 映 画 、 宮 崎 作品 が 人 気" . Oricon . 1 de mayo de 2008. Archivado desde el original el 6 de mayo de 2008 . Consultado el 6 de mayo de 2008 .
- ^ a b c Osmond, Andrew (29 de diciembre de 2016). "Libros: arte del castillo en el cielo" . Todo el Anime . Anime Limited . Consultado el 26 de abril de 2020 .
- ^ "Las 10 mejores películas animadas de Kinema Junpo" . Reseña de la película Nishikata .
- ^ a b c d e f g h yo Cavallaro, Dani (2015). "Nadia: el secreto del agua azul (Fushigi no Umi no Nadia)" . El arte de Studio Gainax: experimentación, estilo e innovación a la vanguardia del anime . McFarland & Company . págs. 40-53 (40-1). ISBN 978-1-4766-0070-3.
- ^ Oremus, Will (19 de agosto de 2013). La emisión de "Balse Festival: Japan" Castle in the Sky "rompe el récord de Twitter de tweets por segundo" . Slate.com. Archivado desde el original el 28 de mayo de 2014 . Consultado el 26 de junio de 2014 .
- ^ Campamento, Zoe. "Panchiko Reflexiona sobre" D> E> A> T> H> M> E> T> A> L, "La demostración perdida de Y2K se convirtió en un éxito de culto en Internet" . Bandcamp .
- ^ a b "Reseña:" Castillo en el cielo " " . Horizontes oscuros . 1 de abril de 2005. Archivado desde el original el 10 de enero de 2018 . Consultado el 10 de enero de 2018 .
- ^ a b Nevins, Jess (2019). "Steampunk" . En McFarlane, Anna; Schmeink, Lars; Murphy, Graham (eds.). El compañero de Routledge para la cultura Cyberpunk . Routledge . pag. 107. ISBN 978-1-351-13986-1.
- ^ a b Sterling, Bruce (22 de marzo de 2013). "Steampunk japonés" . Cableado . Consultado el 26 de abril de 2020 .
- ^ Chiu, Kelly (24 de agosto de 2018). "Las combinaciones de manga perfectas para 10 películas de Studio Ghibli" . Barnes & Noble . Consultado el 20 de abril de 2020 .
- ^ "Entrevista Mangaka 01" (en japonés). Shueisha. Archivado desde el original el 15 de marzo de 2010 . Consultado el 14 de abril de 2018 .
- ^ "30 años de CASTILLO EN EL CIELO: Los Robots de Laputa y la Tierra" . YOMYOMF . 4 de agosto de 2016. Archivado desde el original el 10 de enero de 2018 . Consultado el 10 de enero de 2018 .
- ^ Ebert, Roger (2009). Anuario de películas de Roger Ebert 2010 . Andrews McMeel Publishing . pag. 567. ISBN 9780740792182.
- ^ Rogers, Tim (27 de marzo de 2006). "En defensa de Final Fantasy XII" . Edge . pag. 2. Archivado desde el original el 31 de agosto de 2013 . Consultado el 26 de enero de 2014 .
Bien, entonces los Chocobos, pájaros grandes y amarillos para montar, en realidad fueron robados de la película Nausicaa y el Valle del Viento de Hayao Miyazaki , e Hironobu Sakaguchi admitió libremente eso en el pasado. También admite que las aeronaves se inspiraron en "Laputa", también dirigida por Miyazaki.
- ^ "After Burner II - Entrevistas a desarrolladores" . Shmuplations . Archivado desde el original el 30 de diciembre de 2019 . Consultado el 27 de enero de 2020 .
- ^ a b Jones, Camden (5 de septiembre de 2020). "Los mejores videojuegos de estilo Studio Ghibli para jugar si te encantan las películas de Miyazaki" . Screen Rant . Consultado el 5 de enero de 2021 .
- ^ LeJacq, Yannick (31 de enero de 2013). "Bioshock Infinite Trailer va de las profundidades del océano a la ciudad en el cielo" . El Wall Street Journal .
- ^ "El tráiler del anuncio de BioShock Infinite toma vuelo" . Guarida de Geek . 13 de agosto de 2010. Archivado desde el original el 19 de diciembre de 2018 . Consultado el 18 de diciembre de 2018 .
- ^ "Preguntas frecuentes sobre Tenkuu no Shiro Rapyuta" . La web de Hayao Miyazaki. Archivado desde el original el 16 de diciembre de 2008 . Consultado el 30 de diciembre de 2008 .
enlaces externos
- Página web oficial
- Castle in the Sky (película) enla enciclopedia de Anime News Network
- Castillo en el cielo en AllMovie
- Castillo en el cielo en Rotten Tomatoes
- Laputa: Castillo en el cielo en IMDb
- Laputa: Castillo en el cielo en Nausicaa.net
- Tenkû No Shiro Rapyuta en The Big Cartoon DataBase
- 天空 の 城 ラ ピ ュ タ ( Tenkū no Shiro Rapyuta ) en Japanese Movie Database (japonés)