Konkani [nota 4] ( Kōṅkaṇī ) es un idioma indo-ario hablado por el pueblo Konkani , principalmente a lo largo de la región costera occidental ( Konkan ) de la India. Es uno de los 22 idiomas programados mencionados en la octava lista de la Constitución de la India [9] y el idioma oficial del estado indio de Goa . La primera inscripción de Konkani está fechada en 1187 dC [10] Es una lengua minoritaria en Karnataka , Maharashtra , Kerala , [11] Gujarat y Dadra y Nagar Haveli y Daman y Diu .
Konkani | |
---|---|
कोंकणी / ಕೊಂಕಣಿ / Konknni / കോങ്കണീ / کونکڼی | |
Pronunciación | [kõkɳi] (en el propio idioma),[kõkɵɳi] ( anglicanizado ) |
Nativo de | India |
Región | Konkan (incluye Goa y las zonas costeras de Karnataka , Mangalore , Maharashtra y algunas partes de Kerala , Gujarat ( distrito de Dang ) y Dadra y Nagar Haveli y Daman y Diu ) [1] [2] |
Etnicidad | Pueblo Konkani |
Hablantes nativos | 2,3 millones (censo de 2011) [3] |
Familia de idiomas | |
Dialectos |
|
Sistema de escritura | Pasado : Brahmi Nāgarī Goykanadi Modi script Presente : Devanagari (oficial) [nota 1] Romano [nota 2] Kannada [nota 3] Malayalam [5] |
Estado oficial | |
Idioma oficial en | India
|
Reguladas por | Academia Karnataka Konkani Sahitya y el Gobierno de Goa [7] |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | kok |
ISO 639-3 | kok - código inclusivo Códigos individuales: gom - Goan Konkani knn - Maharashtrian Konkani |
Glottolog | goan1235 Goan Konkani konk1267 Konkani |
Distribución de hablantes nativos de Konkani en India |
Konkani es miembro del grupo lingüístico indo-ario del sur . Conserva elementos de las estructuras védicas y muestra similitudes con las lenguas indo-arias occidentales y orientales . [12]
Hay muchos dialectos Konkani fracturados habladas a lo largo y más allá del Konkan , desde Damaon en el norte de Cochin en el Sur, la mayoría de los cuales son sólo parcialmente mutuamente inteligibles entre sí debido a la falta de contacto lingüístico y los intercambios con las formas estándar y el principio de Konkani. Dialectos como Malvani , Chitpavani , las Indias Orientales Koli y Aagri en Maharashtra costera, también están amenazados por la asimilación de la lengua en la mayoría lingüística de la no-konkani Estados de la India . [13] [14]
Clasificación
Konkani pertenece a la rama de la lengua indo-aria . Es parte del grupo marathi-konkani de las lenguas indo-arias del sur. [15] Es inflexivo y menos distante del sánscrito en comparación con otras lenguas indo-arias modernas . Los lingüistas describen Konkani como una fusión de variedad de Prakrits . Esto podría atribuirse a la confluencia de inmigrantes que la costa de Konkan ha presenciado a lo largo de los años. [dieciséis]
Nombres
Es muy posible que sus hablantes se refirieran a Old Konkani como Prakrit . [17] La referencia al nombre Konkani no se encuentra en la literatura anterior al siglo XIII. La primera referencia del nombre Konkani está en " Abhanga 263" del santo poeta hindú marathi del siglo XIII , Namadeva (1270-1350). [18] Konkani ha sido conocido por una variedad de nombres: Canarim, Concanim, Gomantaki, Bramana y Goani . Los hablantes de marathi instruidos tienden a llamarlo Gomantaki . [19]
Konkani fue comúnmente referido como Lingua Canarim por los portugueses [20] y Lingua Brahmana por los misioneros católicos. [20] Más tarde, los portugueses comenzaron a referirse a Konkani como Lingua Concanim . [20] El nombre Canarim o Lingua Canarim , que es como lo llama el jesuita europeo del siglo XVI Thomas Stephens en el título de su famosa obra Arte da lingoa Canarim, siempre ha sido intrigante. Es posible que el término se derive de la palabra persa para costa, kinara ; si es así, significaría "el idioma de la costa". El problema es que este término se superpone con Kanarese o Kannada. [21] Sin embargo, todos los autores europeos reconocieron dos formas de la lengua en Goa: la plebeya , llamada Canarim , y la más regular (utilizada por las clases educadas), llamada Lingua Canarim Brámana o simplemente Brámana de Goa . Esta última fue la elección preferida de los europeos, y también de otras castas, para la escritura, los sermones y los propósitos religiosos. [22]
Hay diferentes puntos de vista sobre el origen de la palabra Konkan y, por lo tanto, Konkani.
- La palabra Konkan proviene de la tribu Kukkana ( Kokna ), quienes fueron los habitantes originales de la tierra donde se originó Konkani. [23]
- Según algunos textos de la mitología hindú , Parashurama disparó su flecha al mar y ordenó al Dios del Mar que retrocediera hasta el punto donde aterrizó su flecha. El nuevo pedazo de tierra así recuperado llegó a ser conocido como Konkan, que significa pedazo de tierra o rincón de la tierra , kōṇa (esquina) + kaṇa (pedazo). Esta leyenda se menciona en Sahyadrikhanda del Skanda Purana .
Historia
Influencias del sustrato propuesto
El sustrato del idioma Konkani se encuentra en el habla de las tribus austroasiáticas llamadas Kurukh , Oraon y Kukni, cuyos representantes modernos son idiomas como Kurukh y sus dialectos, incluidos Kurux, Kunrukh, Kunna y Malto . [24] Según la Sociedad Antropológica de la India , estas tribus australoides que hablaban lenguas austroasiáticas o munda que una vez habitaron Konkan, emigraron al norte de la India ( meseta de Chota Nagpur , Mirzapur ) y ya no se encuentran en Konkan. [25] [26] Olivinho Gomes en su ensayo "Medieval Konkani Literature" también menciona el sustrato Mundari . [27] El indólogo de Goa Anant Shenvi Dhume identificó muchas palabras munda austroasiáticas en Konkani, como mund , mundkar , dhumak , goem-bab . [28] Este sustrato es muy prominente en Konkani. [29]
El impacto gramatical de las lenguas dravídicas en la estructura y sintaxis de las lenguas indo-arias es difícil de comprender. Algunos lingüistas explican esta anomalía argumentando que el Indo-Ario Medio y el Nuevo Indo-Ario se construyeron sobre un sustrato dravidiano . [30] Algunos ejemplos de palabras Konkani de origen dravidiano son: naall ( coco ), madval (lavandero), choru (arroz cocido) y mulo ( rábano ). [31] Los lingüistas también sugieren que el sustrato de Marathi y Konkani está más estrechamente relacionado con Dravidian Kannada. [32] [33]
Prehistoria y desarrollo temprano
Las migraciones de hablantes vernáculos indo-arios se han producido a lo largo de la historia de la costa occidental de la India. Alrededor del 2400 a. C., la primera ola de hablantes de dialectos indoiarios podría haber ocurrido, y la segunda ola apareció alrededor de 1000 a 700 a. C. [28] Muchos hablaban antiguas lenguas vernáculas indo-arias , que pueden estar vagamente relacionadas con el sánscrito védico ; otros todavía hablaban dialectos dravidiano y desi. Así, el antiguo Konkani Prakrit nació como una confluencia de los dialectos indo-arios mientras aceptaba muchas palabras del habla dravídica. Algunos lingüistas asumen que Shauraseni es su progenitor, mientras que algunos lo llaman Paisaci . La influencia de Paisachi sobre Konkani puede demostrarse en los hallazgos del Dr. Taraporewala, quien en su libro Elements of Science of Languages (Universidad de Calcuta) determinó que Konkani mostraba muchas características Dardic que se encuentran en el actual Cachemira . [16] Por lo tanto, algunos lingüistas se refieren a la forma arcaica del antiguo Konkani como Paishachi. [23] Este progenitor de Konkani (o Paishachi Apabhramsha) ha conservado una forma más antigua de desarrollo fonético y gramatical, mostrando una gran variedad de formas verbales que se encuentran en sánscrito y una gran cantidad de formas gramaticales que no se encuentran en marathi. (Ejemplos de esto se encuentran en muchas obras como Dnyaneshwari y Leela Charitra .) [34] Konkani se desarrolló así con una complejidad sánscrita general y una estructura gramatical, que eventualmente se convirtió en un fondo léxico propio. [34] Se cree que la segunda ola de indo-arios estuvo acompañada por dravidianos de la meseta de Deccan. [28] Paishachi también se considera una lengua aria hablada por dravidianos. [35]
Goa y Konkan fueron gobernados por Konkan Mauryas y Bhojas ; como resultado, se produjeron numerosas migraciones desde el norte, este y oeste de la India. Los inmigrantes hablaban varios idiomas vernáculos, lo que llevó a una mezcla de características de Prakrit oriental y occidental. Más tarde fue influenciado sustancialmente por Magadhi Prakrit. [36] Los matices de Pali [34] (el lenguaje litúrgico de los budistas) también jugaron un papel muy importante en el desarrollo de la gramática y el vocabulario de Konkani Apabhramsha. [37] Un gran número de innovaciones lingüísticas en Konkani se comparten con las lenguas indo-arias orientales como el bengalí y el oriya , que tienen sus raíces en Magadhi. [38]
Maharashtri Prakrit es el antepasado de Marathi y Konkani, [39] era el idioma oficial del Imperio Satavahana que gobernó Goa y Konkan en los primeros siglos de la Era Común. Bajo el patrocinio del Imperio Satavahana, Maharashtri se convirtió en el Prakrit más extendido de su tiempo. Al estudiar las primeras compilaciones de Maharashtri, muchos lingüistas han llamado a Konkani "la hija primogénita de Maharashtri". [40] Este antiguo idioma que prevalecía en la época contemporánea del antiguo marathi se distingue de su contraparte. [40]
El impacto de Sauraseni en Konkani no es tan prominente como el de Maharashtri. Muy pocas palabras de Konkani siguen el patrón de Sauraseni. Las formas de Konkani son más parecidas a Pali que a las correspondientes formas de Sauraseni. [41] La mayor influencia de Sauraseni en Konkani es el sonido ao que se encuentra al final de muchos sustantivos en Sauraseni, que se convierte en o o u en Konkani. [42] Los ejemplos incluyen: dando , suno , raakhano , dukh , rukhu , manisu (de Prakrit), dandao , sunnao , rakkhakao , dukkhao , vukkhao , vrukkhao y mannisso . Otro ejemplo podría ser el sonido de ण al principio de las palabras; todavía se conserva en muchas palabras Konkani de origen arcaico Shauraseni, como णव (nueve). El Konkani arcaico nacido del Prakrit vernáculo Shauraseni en la etapa anterior de la evolución (y más tarde Maharashtri Prakrit), se habló comúnmente hasta el 875 d.C., y en su fase posterior finalmente se desarrolló en Apabhramsha , que podría llamarse un predecesor del antiguo Konkani. [37]
Aunque la mayoría de las inscripciones en piedra y placas de cobre encontradas en Goa (y otras partes de Konkan) desde el siglo II a. C. hasta el siglo X d. C. están en sánscrito de influencia pracrita (escrito principalmente en Brahmi temprano y Brahmi dravídico arcaico), la mayoría de lugares, subvenciones, términos relacionados con la agricultura y nombres de algunas personas están en Konkani. Esto sugiere que Konkani se habló en Goa y Konkan. [43]
Aunque pertenece al grupo Indo-Ario, Konkani fue influenciado por un idioma de la familia Dravidian. Una rama de los Kadambas , que gobernó Goa durante un largo período, tenía sus raíces en Karnataka . Konkani nunca se utilizó con fines oficiales. [44] Otra razón por la que Kannada influyó en Konkani fue la proximidad de los territorios originales de habla Konkani a Karnataka. [45] Los documentos antiguos de Konkani muestran una considerable influencia kannada en la gramática y el vocabulario. Al igual que las lenguas dravídicas del sur, Konkani tiene deslizamientos protéticos y- y w- . [46] La influencia de Kannada es más evidente en la sintaxis de Konkani. Los marcadores de pregunta en las preguntas de sí / no y el marcador negativo son finales de oración. [46] La deleción de cópula en Konkani es notablemente similar a Kannada. [46] Los phrasal verbs no se usan con tanta frecuencia en las lenguas indo-arias; sin embargo, el Konkani hablado en las regiones dravídicas ha tomado prestados numerosos patrones de phrasal verb. [47]
Los migrantes de Kols, Kharwas, Yadavas y Lothal se establecieron en Goa durante el período prehistórico y más tarde. Chavada , una tribu de guerreros (ahora conocida como Chaddi o Chaddo ), emigró a Goa desde Saurashtra , durante los siglos VII y VIII d.C., después de que su reino fuera destruido por los árabes en 740. [48] Relaciones matrimoniales reales entre los dos estados. , así como las relaciones comerciales, tuvo un gran impacto en la sociedad de Goa. Muchos de estos grupos hablaban diferentes dialectos Nagar Apabhramsha , que podrían considerarse precursores del gujarati moderno.
- Konkani y Gujarati tienen muchas palabras en común, que no se encuentran en marathi. [49]
- El Konkani O (a diferencia del Marathi A , que es de diferente origen Prakrit), es similar al de Gujarati. [49]
- Las terminaciones de casos en Konkani, lo , li y le , y en gujarati no , ni y ne tienen las mismas raíces prakrit. [49]
- En ambos idiomas, los presentes indicativos no tienen género, a diferencia del marathi. [49]
Konkani temprano
Una inscripción al pie del colosal monolito jainista Bahubali (la palabra gomateshvara aparentemente proviene de Konkani gomaṭo que significa "hermoso" o "guapo" e īśvara "señor". [50] ) en Shravanabelagola de 981 d. C. dice, en una variante de Nāgarī: [51]
"śrīcāvuṇḍarājē̃ kara viyālē̃, śrīgaṅgārājē̃ suttālē̃ kara viyālē̃" ( Chavundaraya lo hizo, Gangaraya hizo los alrededores). [nota 5] [nota 6]
El idioma de estas líneas es Konkani según SB Kulkarni (ex director del Departamento de Marathi, Universidad de Nagpur ) y Jose Pereira (ex profesor, Universidad de Fordham , EE. UU.). [ cita requerida ]
Otra inscripción en Nagari , de Shilahara Rey Aparaditya II del año 1187 AD en Parel, al parecer, contiene palabras Konkani, pero esto no ha sido verificada de forma fiable. [52]
Muchas inscripciones en piedra y placas de cobre que se encuentran en Goa y Konkan están escritas en Konkani. La gramática y la base de tales textos está en Konkani, mientras que muy pocos verbos están en marathi. [53] Las planchas de cobre encontradas en Ponda que datan de principios del siglo XIII, y de Quepem a principios del siglo XIV, se han escrito en Goykanadi . [27] Una de esas inscripciones en piedra o shilalekh (escrito Nāgarī ) se encuentra en el templo Nageshi en Goa (que data del año 1463 d. C.). Se menciona que la regla (entonces) de Goa, Devaraja Gominam, había regalado a la tierra Nagueshi templo Maharudra cuando Nanjanna Gosavi era el jefe religioso o Pratihasta del estado. Menciona palabras como kullgga , kulaagra , naralel , tambavem y tilel . [54]
Un himno dedicado al Señor Narayana atribuido al siglo XII d.C. dice:
"jaṇẽ rasataḷavāntũ matsyarūpē̃ vēda āṇiyēlē̃. manuśivāka vāṇiyēlē̃. to saṁsārasāgara tāraṇu. mōhō to rākho nārāyāṇu". (El que trajo los Vedas del océano en forma de pez, del fondo del agua y se los ofreció a Manu , él es el único Salvador del mundo, ese es Narayana mi Dios).
Un himno de finales del siglo XVI dice
vaikuṇṭhācē̃ jhāḍa tu gē phaḷa amṛtācē̃, jīvita rākhilē̃ tuvē̃ manasakuḷācē̃. [55]
El Konkani temprano estuvo marcado por el uso de pronombres como dzo , jī y jẽ . Estos son reemplazados en Konkani contemporáneo por koṇa . Las conjunciones yedō y tedō ("cuando" y "entonces") que se usaban en los primeros Konkani ya no se usan. [56] El uso de -viyalẽ ha sido reemplazado por -aylẽ . El pronombre moho , que es similar a la palabra brijbhasha mōhē, ha sido reemplazado por mākā .
Konkani medieval
Esta era estuvo marcada por la invasión de Goa y el posterior éxodo al territorio de Marhatta, Canara (la actual Karnataka costera) y Cochin.
- Éxodo (entre 1312-1327) cuando el general Malik Kafur de los sultanes de Delhi , Alauddin Khalji y Muhammed bin Tughlaq destruyeron Govepuri y los Kadambas
- Éxodo posterior a 1470 cuando el reino Bahamani capturó Goa, y posterior captura en 1492 por el sultán Yusuf Adil Shah de Bijapur.
- Éxodo debido a la cristianización de Goa por los portugueses después de 1500
- Éxodo cristiano hindú, musulmán y neocatólico durante la Inquisición de Goa , que se estableció en 1560 y se abolió en 1812.
Estos eventos hicieron que el idioma Konkani evolucionara hacia múltiples dialectos. El éxodo a la costa de Karnataka y Kerala requirió que los hablantes de Konkani en estas regiones aprendieran los idiomas locales. Esto provocó la penetración de palabras locales en los dialectos de Konkani hablados por estos hablantes. Los ejemplos incluyen dār (puerta) que da paso a la palabra bāgil . Además, el fonema "a" en el dialecto de Salcette fue reemplazado por el fonema "o".
Otras comunidades Konkani nacieron con sus propios dialectos de Konkani. Las comunidades musulmanas Konkani de Ratnagiri y Bhatkal surgieron debido a una mezcla de matrimonios mixtos de marinos árabes y lugareños, así como conversiones de hindúes al Islam. [57] Otra comunidad de inmigrantes que recogió a Konkani son los Siddis , que descienden de los pueblos bantú del sudeste de África que fueron traídos al subcontinente indio como esclavos por comerciantes portugueses. [58]
Konkani contemporáneo
Konkani contemporáneo está escrito en devanagari, kannada, malayalam, persa y romanos. Está escrito por hablantes en sus dialectos nativos. Sin embargo, el dialecto de Goan Antruz en la escritura devanagari se ha promulgado como Standard Konkani.
Renacimiento de Konkani
Konkani estaba en un estado lamentable, debido al uso del portugués como idioma oficial y social entre los cristianos, el predominio del marathi sobre el Konkani entre los hindúes y la división Konkani entre cristianos e hindúes. Al ver esto, Vaman Raghunath Varde Valaulikar se embarcó en una misión para unir a todos los konkanis, hindúes y cristianos, independientemente de su casta o religión. Vio este movimiento no solo como un movimiento nacionalista contra el dominio portugués, sino también contra la preeminencia del marathi sobre Konkani. Casi sin ayuda de nadie, hizo una cruzada, escribiendo una serie de obras en Konkani. Se le considera el pionero de la literatura moderna de Konkani y se le recuerda cariñosamente como Shenoi Goembab . [59] Su aniversario de muerte, el 9 de abril, se celebra como el Día Mundial de Konkani (Vishwa Konkani Dis). [60]
Madhav Manjunath Shanbhag, un defensor de profesión de Karwar, quien con algunos compañeros de ideas afines viajó por todas las áreas de habla konkani, trató de unir a la fragmentada comunidad konkani bajo el lema de "un idioma, una escritura, una literatura". Logró organizar el primer All India Konkani Parishad en Karwar en 1939. [61] Los sucesivos Adhiveshans de All India Konkani Parishad se llevaron a cabo en varios lugares en los años siguientes. Hasta ahora se han celebrado 27 Adhiveshans of All India Konkani Parishad anuales.
Pandu Putti Kolambkar, un eminente trabajador social de Kodibag, Karwar luchó por la elevación de Konkani en Karwar (Kanara del Norte) y Konkan.
Período posterior a la independencia
Tras la independencia de la India y su posterior anexión de Goa en 1961, Goa fue absorbida por la Unión India como Territorio de la Unión, directamente bajo la administración central.
Sin embargo, con la reorganización de los estados a lo largo de líneas lingüísticas y las crecientes llamadas de Maharashtra, así como de Marathis en Goa para la fusión de Goa en Maharashtra, se inició un intenso debate en Goa. Los principales temas discutidos fueron el estado de Konkani como lengua independiente y el futuro de Goa como parte de Maharashtra o como estado independiente. La Encuesta de Opinión de Goa , un plebiscito, retuvo a Goa como un estado independiente en 1967. [59] Sin embargo, el inglés, hindi y marathi continuaron siendo los idiomas preferidos para la comunicación oficial, mientras que Konkani fue dejado de lado. [6]
Reconocimiento como lengua independiente
Con la continua insistencia de algunos marathis en que Konkani era un dialecto del marathi y no un idioma independiente, el asunto finalmente se presentó ante el Sahitya Akademi . Suniti Kumar Chatterji , presidente de la Akademi, nombró un comité de expertos lingüísticos para resolver la disputa. El 26 de febrero de 1975, el comité llegó a la conclusión de que Konkani era de hecho una lengua independiente y literaria, clasificada como lengua indoeuropea, que en su estado actual estaba fuertemente influenciada por la lengua portuguesa.
Estado de idioma oficial
Todo esto no cambió nada en Goa. Finalmente, hartos del retraso, los activistas de Konkani lanzaron una agitación en 1986, exigiendo el estatus oficial de Konkani. La agitación se tornó violenta en varios lugares, resultando en la muerte de seis agitadores de la comunidad católica: Floriano Vaz de Gogal Margao, Aldrin Fernandes, Mathew Faria, CJ Dias, John Fernandes y Joaquim Pereira, todos de Agaçaim . Finalmente, el 4 de febrero de 1987, la Asamblea Legislativa de Goa aprobó el Proyecto de Ley del Idioma Oficial, convirtiendo al Konkani en el idioma oficial de Goa. [6]
Konkani se incluyó en el Octavo Anexo de la Constitución de la India según la Septuagésima Primera Enmienda el 20 de agosto de 1992, agregándolo a la lista de idiomas nacionales.
Distribución geográfica
El idioma Konkani se originó y se habla ampliamente en la región costera occidental de la India conocida como Konkan . Las tierras nativas históricamente habitadas por el pueblo Konkani incluyen la división Konkan de Maharashtra , el estado de Goa y el territorio de Damaon , los distritos de Uttara Kannada ( Norte de Canara ), Udupi y Dakshina Kannada ( Sur de Canara ) de Karnataka , junto con muchos distritos en Kerala como Kasaragod (anteriormente parte de South Canara ), Kochi ( Cochin ), Alappuzha ( Allepey ), Thiruvananthapuram ( Trivandrum ) y Kottayam . Todas las regiones y áreas han desarrollado distintos dialectos , estilos de pronunciación y prosa , vocabulario, tono y, a veces, diferencias significativas en la gramática. [62]
Según las estimaciones de 2001 del Departamento de Censos de la India, había 2.489.016 hablantes de Konkani en la India. [63] Las cifras del Departamento de Censos de la India de 2011 sitúan el número de hablantes de Konkani en la India en 2.256.502, lo que representa el 0,19% de la población de la India. De estos, 788,294 estaban en Karnataka , 964,305 en Goa , [64] 399,255 en Maharashtra y 69,449 en Kerala . Ocupa el puesto 19 en la Lista de idiomas programados por fuerza. El número de hablantes de Konkani en India se redujo en un 9,34% en la década 2001-2011. Es el único idioma programado, aparte del urdu, que tiene una tasa de crecimiento negativa en la década. Un gran número de Konkanis vive fuera de la India, ya sea como expatriados ( NRI ) con visas de trabajo o como ciudadanos naturalizados y residentes permanentes de otros países de acogida ( inmigrantes ). Es difícil determinar su número, ya que el konkani es un idioma minoritario que a menudo no es reconocido por los censos y encuestas de varias agencias gubernamentales y ONG que atienden a los indios en el extranjero.
Durante los días de la Goa portuguesa y el gobierno británico en la India previa a la partición, muchos habitantes de Goa y de otros Konkani fueron a países extranjeros como inmigrantes económicos a los imperios portugués y británico , y al Pakistán de la India previa a la partición . La tendencia migratoria ha continuado hasta bien entrada la era poscolonial y un número significativo de personas Konkani se encuentran en Kenia , Uganda , Pakistán , los países del Golfo Pérsico , Portugal y la Unión Europea , y las Islas Británicas y el resto de la Anglosfera . Muchas familias aún continúan hablando diferentes dialectos Konkani que hablaban sus antepasados, que ahora están muy influenciados por los idiomas de la mayoría dominante.
Estado actual
El idioma Konkani ha estado en peligro de desaparecer a lo largo de los años por muchas de las siguientes razones:
- La fragmentación de Konkani en varios dialectos, a veces mutuamente ininteligibles.
- La influencia portuguesa en Goa, especialmente sobre los católicos.
- El fuerte grado de bilingüismo de los hindúes Konkani en Goa y la costa de Maharashtra con el marathi.
- Incursiones progresivas del urdu en las comunidades musulmanas.
- Animosidad mutua entre varios grupos religiosos y de castas; incluyendo un estatus secundario de la cultura Konkani a la religión.
- La migración de Konkanis a varias partes de la India y del mundo.
- La falta de oportunidades para estudiar Konkani en escuelas y universidades. Incluso hasta hace poco, había pocas escuelas Konkani en Goa. Las poblaciones fuera de las áreas nativas de Konkani no tienen absolutamente ningún acceso a la educación de Konkani, ni siquiera de manera informal.
- La preferencia entre los padres Konkani de hablar con sus hijos en Potaachi Bhas (lengua del estómago) sobre Maaim Bhas (lengua materna). A veces, hablan principalmente en inglés para ayudar a sus hijos a dominar el inglés en las escuelas. [5]
Se han hecho esfuerzos para detener esta tendencia a la baja en el uso de Konkani, [ cita requerida ] comenzando con los esfuerzos de Shenoi Goembab para revivir a Konkani. Ha habido un interés renovado en la literatura de Konkani. El reconocimiento otorgado por Sahitya Akademi a Konkani y la institución de un premio anual para la literatura de Konkani ha ayudado.
Algunas organizaciones, como Konkan Daiz Yatra, organizada por Konkani Bhasha Mandal, y la más reciente Vishwa Konkani Parishad, han puesto gran énfasis en unir todas las facciones de Konkanis.
Oposición al idioma Konkani
MLC de Karnataka El Sr. Ivan D'Souza intentó hablar en Konkani en el Consejo Legislativo del Estado de Karnataka, pero el presidente DH Shankaramurthy le pidió que no lo hiciera, ya que la mayoría de la audiencia no conocía a Konkani. Aunque el Sr. D'Souza alegó que el Konkani se encontraba entre los 22 idiomas oficiales reconocidos por la Constitución de la India, no se le dio permiso para continuar en Konkani. [65] [66] [67] [68]
A pesar de que hay una gran cantidad de católicos Konkani en Bengaluru, los esfuerzos para celebrar la misa en Konkani se han topado con la oposición de los activistas de Kannada . La misa de Konkani se ha celebrado en las capillas Sabbhavana y Saccidananda de los Padres Carmelitas y Capuchinos, respectivamente, en Yeswanthpur y Rajajinagar. Estos servicios están bajo la amenaza constante de los activistas de Kannada que no quieren que la misa se celebre en ningún otro idioma que no sea Kannada , a pesar de que los católicos de Kannada constituyen solo el 20% de la población católica en la Arquidiócesis. Los hablantes de konkani de los distritos de Mysore y Shimoga han estado exigiendo celebraciones de misas en idioma konkani durante mucho tiempo. [69] [70] [71] [72] [73] Konkani es, sin embargo, todavía el idioma oficial de la Arquidiócesis de Mangalore . [74]
Multilingüismo
Según el Departamento de Censos de la India, los hablantes de Konkani muestran un alto grado de multilingüismo . En el censo de 1991, en comparación con el promedio nacional del 19,44% para el bilingüismo y el 7,26% para el trilingüismo, los hablantes de Konkani obtuvieron un 74,20% y un 44,68% respectivamente. Esto convierte a Konkanis en la comunidad más multilingüe de la India.
Esto se debe al hecho de que en la mayoría de las áreas donde se han asentado los Konkanis, rara vez forman la mayoría de la población y tienen que interactuar con otros en la lengua local. Otra razón del bilingüismo ha sido la falta de escuelas que enseñen Konkani como lengua primaria o secundaria.
El bilingüismo de Konkanis con Marathi en Goa y Maharashtra ha sido una fuente de gran descontento porque ha llevado a la creencia de que Konkani es un dialecto de Marathi [5] [75] y por lo tanto no tiene relación con el futuro de Goa.
Disputa Konkani-Marathi
José Pereira, en su obra de 1971 Konkani - A Language: A History of the Konkani Marathi Controversy , señaló un ensayo sobre las lenguas indias escrito por John Leyden en 1807, en el que Konkani se llama un "dialecto de Maharashtra" como origen de la lengua. controversia. [5]
Otro lingüista a quien se atribuye esta teoría es Grierson . El trabajo de Grierson sobre las lenguas de la India, el Estudio Lingüístico de la India , fue considerado como una referencia importante por otros lingüistas. En su libro, Grierson había distinguido entre el Konkani hablado en la costa de Maharashtra (entonces, parte de Bombay) y el Konkani hablado en Goa como dos idiomas diferentes. Consideraba el Konkani hablado en la costa de Maharashtra como un dialecto del marathi y no como un dialecto del propio Goan Konkani. En su opinión, Goan Konkani también se consideraba un dialecto del marathi porque la literatura religiosa utilizada por los hindúes en Goa no estaba en Konkani mismo, sino en marathi.
El trabajo de SM Katre de 1966, La formación de Konkani , que utilizó los instrumentos de la lingüística histórica y comparativa moderna en seis dialectos típicos de Konkani, mostró que la formación de Konkani es distinta de la de Marathi. [5] [75] Shenoi Goembab , quien jugó un papel fundamental en el movimiento de avivamiento de Konkani, se unió contra la preeminencia del marathi sobre Konkani entre los hindúes y portugueses entre los cristianos.
La adhesión de Goa a la India en 1961 se produjo en un momento en que los estados indios se estaban reorganizando a lo largo de líneas lingüísticas. Hubo demandas para fusionar Goa con Maharashtra. Esto se debía a que Goa tenía una población considerable de hablantes de marathi y Konkani también era considerado un dialecto del marathi por muchos. Konkani Goans se opuso a la medida. El estatus de Konkani como lengua independiente o como dialecto del marathi tuvo un gran impacto político en la fusión de Goa, que fue resuelta por un plebiscito en 1967 (la Encuesta de Opinión de Goa ). [5]
El Sahitya Akademi (una organización literaria prominente en la India) lo reconoció como un idioma independiente en 1975, y posteriormente Konkani (en escritura devanagari ) se convirtió en el idioma oficial de Goa en 1987.
Problemas de escritura y dialecto
Los problemas planteados por múltiples escrituras y diferentes dialectos han sido un impedimento en los esfuerzos por unir a la gente de Konkani. La decisión del estado de Goa de utilizar Devnagari como escritura oficial y el dialecto de Antruz ha encontrado oposición tanto dentro como fuera de Goa. [6] Los críticos sostienen que el dialecto Antruz es ininteligible para la mayoría de los habitantes de Goa, y mucho menos para otras personas Konkani fuera de Goa, y que Devanagari se usa muy poco en comparación con Romi Konkani en Goa o Konkani en la escritura kanarese . [6] Entre los críticos destacan los cristianos Konkani en Goa, que estuvieron a la vanguardia de la agitación Konkani en 1986-1987 y han utilizado durante mucho tiempo la escritura romana, incluida la producción de literatura en escritura romana. Exigen que la escritura romana tenga el mismo estatus que el devanagari. [76]
En Karnataka, que tiene el mayor número de hablantes de konkani, las principales organizaciones y activistas han exigido de manera similar que la escritura kanarese se convierta en el medio de instrucción para konkani en las escuelas locales en lugar de en devanagari. [77] El gobierno de Karnataka ha dado su aprobación para la enseñanza de Konkani como un tercer idioma opcional de los estudiantes del sexto al décimo estándar, ya sea en escritura kannada o devanagari. [78]
Fonología
El idioma Konkani tiene 16 vocales básicas (excluyendo un número igual de vocales largas), 36 consonantes, 5 semivocales, 3 sibilantes, 1 aspirado y muchos diptongos . Como las otras lenguas indo-arias , tiene vocales largas y cortas y las sílabas con vocales largas pueden parecer acentuadas. Los diferentes tipos de vocales nasales son una característica especial del idioma Konkani. [79]
- Las paradas palatina y alveolar son africadas . Los deslizamientos palatinos son verdaderamente palatinos, pero por lo demás las consonantes de la columna palatina son alveopalatales . [80]
- Los contrastes sonoros / sordos se encuentran solo en las oclusivas y africadas. Las fricativas son todas mudas y las sonorantes son todas sonoras. [80]
- La sílaba vocal inicial se acorta después de las aspiradas y fricativas . Muchos hablantes sustituyen las consonantes no aspiradas por aspiradas. [80]
- Los aspirados en una posición no inicial son raros y solo ocurren en un habla cuidadosa. La palatalización / no palatización se encuentra en todos los obstruyentes , excepto en palatinos y alveolares. Donde se espera un alveolar palatalizado, se encuentra en su lugar un palatino. En el caso de las sonoras, solo las consonantes no aspiradas muestran este contraste, y entre los deslizamientos solo los deslizamientos labeo-velares lo muestran. Las vocales muestran un contraste entre las orales y nasales [80]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | yo ĩ | u ũ | |
Cercano a mediados | e ẽ | ɵ ɵ̃ | o õ |
Medio abierto | ɛ ɛ̃ | ʌ ʌ̃ | ɔ ɔ̃ |
Abierto | ( æ ) | un ã |
Una de las características más distintivas de la fonología de Konkani es el uso de / ɵ / , la vocal central media cerrada , en lugar de la schwa que se encuentra en hindustani y marathi .
Mientras que muchos idiomas indios usan solo una de las tres vocales iniciales, representadas por el grafema ए de Devanagari, Konkani usa tres: / e / , / ɛ / y / æ / .
Existen nasalizaciones para todas las vocales excepto para / ʌ / .
Consonantes
Labial | Dental / Alveolar | Vuelto hacia atrás | Alveolo -palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Se detiene | p (pʰ) b bʱ | t tʰ d dʱ | ʈ ʈʰ ɖ ɖʱ | k kʰ ɡ ɡʱ | ||
Afiliados | ts tsʰ dz dzʱ | tɕ tɕʰ dʑ dʑʱ | ||||
Fricativos | F | s | ɕ | h | ||
Nasales | m mʱ | n nʱ | ɳ ɳʱ | ɲ | norte | |
Liquidos | ʋ ʋʱ | ɾ ɾʱ l lʱ | ɽ [81] | j |
Las consonantes en Konkani son similares a las del marathi .
Gramática
La gramática de Konkani es similar a otras lenguas indo-arias. En particular, la gramática de Konkani también está influenciada por los idiomas dravidianos. Konkani es un lenguaje rico en morfología y sintaxis. No se puede describir como un lenguaje de estrés temporal ni como un lenguaje tonal . [82]
- El habla se puede clasificar en cualquiera de las siguientes partes: [83]
- naam ( sustantivo )
- sarvanaam ( pronombre )
- visheshan ( adjetivo )
- kriyapad ( verbo )
- kriyavisheshana ( adverbio )
- ubhayanvayi avyaya
- shabdayogi avyaya
- kevalaprayogi avyaya
Como la mayoría de los idiomas indo-arios, Konkani es un idioma SOV , lo que significa, entre otras cosas, que no solo se encuentra el verbo al final de la cláusula, sino que también los modificadores y complementos tienden a preceder al encabezado y las postposiciones son mucho más comunes que las preposiciones . En términos de sintaxis, Konkani es un idioma de cabecera , a diferencia del inglés, que es un idioma SVO . [84]
- Casi todos los verbos, adverbios, adjetivos y avyaya s son tatsama o tadbhava . [83]
Verbos
Los verbos son tatsama o tadbhava : [83]
Verbos konkani | Raíz sánscrito / prakrit | Traducción | ||
---|---|---|---|---|
वाच vaach (tatsama) | वच् vach | leer | ||
आफय, आपय aaphay, aapay (tatsama) | आव्हय् aavhay | llamar, convocar | ||
रांध raandh (tatsama) | रांध् raandh | cocinero | ||
बरय baray (tadbhav) | वर्णय् varnay | escribir | ||
व्हर vhar (tadbhav) | हर har | quitar | ||
भक bhak (tadbhav) | भक्ष् bhaksh | comer | ||
हेड hedd (tadbhav) | अट् att | vagar | ||
ल्हेव lhev (tadbhav) | लेह् leh | lamer | ||
शीन brillo (tadbhav) | छिन्न chinna | cortar | ||
Fuente: Koṅkaṇî Dhatukosh [83] |
- El presente indefinido del auxiliar se fusiona con el participio presente del verbo primario y el auxiliar se elimina parcialmente. [83] Cuando los dialectos del sur entraron en contacto con las lenguas dravídicas, esta diferencia se hizo más prominente en los dialectos hablados en Karnataka, mientras que Goan Konkani aún conserva la forma original.
Por ejemplo, "como" y "como" suenan similares en Goan Konkani, debido a la pérdida del auxiliar en el habla coloquial. "Hāv khātā" corresponde a "estoy comiendo". Por otro lado, en Karnataka Konkani "hāv khātā" corresponde a "yo como", y "hāv khātoāsā" o "hāv khāter āsā" significa "estoy comiendo".
- De ocho casos gramaticales , Konkani ha perdido totalmente el dativo , el locativo y el ablativo . [83] Ha perdido parcialmente los casos acusativo e instrumental también. [83] Por tanto, los casos conservados son: el nominativo , el genitivo y el vocativo . [83]
Konkani Apabhramsha y metátesis
- Como otros idiomas, el idioma Konkani tiene tres géneros. El uso del género neutro es bastante único en Konkani. Durante la Edad Media, la mayoría de las lenguas indo-arias perdieron su género neutro, excepto Maharashtri, en el que se conserva mucho más en marathi que en konkani. [83] El género en Konkani es puramente gramatical y no está relacionado con el sexo. [83]
La metátesis es una característica de todas las lenguas indo-arias medias y modernas, incluido el Konkani. Considere la palabra sánscrita "स्नुषा" (nuera). Aquí, se elimina la dropped y se utiliza solo स्नु, स्नु -> स / नु y se obtiene la palabra सुन (metátesis de ukar ). [85]
- A diferencia del sánscrito, anusvara tiene una gran importancia en Konkani. Una característica de los dialectos indo-arios medios , Konkani aún conserva el anusvara en la sílaba inicial o final. [83] Similarmente visarga , se pierde totalmente y se asimila con उ y / o ओ. Por ejemplo, en sánscrito दीपः se convierte en दिवो y दुःख se convierte en दुख.
- Konkani conserva el acento de tono, que es un derivado directo del acento védico, que probablemente explicaría el "nasalismo" en Konkani. [83] El acento "respirado" se conserva en la mayoría de los tatsama s que en los tadbhava s. [83] La declinación también afecta el acento. [83]
- Konkani ha perdido su voz pasiva, y ahora los verbos transitivos en sus perfectos equivalen a pasivos.
- Konkani ha rechazado ऋ, ॠ, ऌ, ॡ, ष y क्ष, que se asimilan con र, ख, ह, श y स. [83]
- Las letras compuestas sánscritas se evitan en Konkani. Por ejemplo, en sánscrito द्वे, प्राय, गृहस्थ, उद्योत se convierten en बे, पिराय, गिरेस्त y उज्जो respectivamente en Konkani. [83]
Vocabulario
El vocabulario de Konkani proviene de varias fuentes. La fuente principal es Prakrits. Entonces, el sánscrito en su conjunto ha jugado un papel muy importante en el vocabulario de Konkani. El vocabulario de Konkani está compuesto por tatsama (préstamos sánscritos sin cambios), tadhbhava (palabras sánscritas evolucionadas), deshya (palabras indígenas) y antardeshya (palabras extranjeras). Otras fuentes de vocabulario son el árabe, el persa y el turco. Finalmente, el canarés, el marathi y el portugués han enriquecido su contenido léxico. [84]
Préstamos
Dado que Goa era un importante centro comercial para los árabes y turcos visitantes, muchas palabras árabes y persas se infiltraron en el idioma Konkani. [45] Un gran número de palabras árabes y persas forman ahora una parte integral del vocabulario Konkani y se usan comúnmente en la vida cotidiana; ejemplos son karz (deuda), fakt (solo), dusman (enemigo) y barik (delgado). [45] Se encuentran palabras simples y compuestas en las que el significado original ha sido cambiado o distorsionado. Los ejemplos incluyen mustaiki (del árabe mustaid , que significa "listo") y kapan khairo ("devorador de la propia mortaja", que significa "avaro").
La mayor parte de la antigua literatura hindú de Konkani no muestra ninguna influencia del portugués. Incluso los dialectos hablados por la mayoría de los hindúes de Goa tienen una influencia portuguesa muy limitada. Por otro lado, los dialectos hablados por los católicos de Goa (así como el Canara hasta cierto punto) y su literatura religiosa muestran una fuerte influencia portuguesa. Contienen varios elementos léxicos portugueses, pero casi todos son términos religiosos. Incluso en el contexto de la terminología religiosa, los misioneros adaptaron términos nativos asociados con conceptos religiosos hindúes. (Por ejemplo, krupa para la gracia, Y amakunda para el infierno, V aikuntha para el paraíso, etc.). La sintaxis utilizada por los católicos de Goa en su literatura muestra una destacada influencia portuguesa. Como resultado, muchos préstamos portugueses ahora se encuentran comúnmente en el habla común de Konkani. [86] [87] La influencia portuguesa también es evidente en el marathi-Konkani hablado en el antiguo distrito de Konkan del Norte, Thane una variante de Konkani utilizado por la comunidad católica de las Indias Orientales .
Sánscrito
Konkani no está tan sánscrito como el marathi , pero aún conserva las estructuras, formas verbales y vocabulario de prakrit y apabhramsa . Aunque el dialecto hindú de Goa está altamente prakritizado, se encuentran numerosos préstamos sánscritos , mientras que el dialecto católico históricamente ha extraído muchos términos del portugués. El dialecto literario católico ha adoptado ahora el propio vocabulario sánscrito, y la Iglesia católica también ha adoptado una política de sánscrito . [80] A pesar de la relativa falta de familiaridad con el vocabulario sánscrito recientemente introducido para las nuevas generaciones católicas, no ha habido una gran resistencia al cambio. [80] Por otro lado, los dialectos konkani del sur, que han sido influenciados por el kannada , una de las lenguas más sánscritas de origen dravídico, han sufrido un re-sanscrito con el tiempo. [80]
Sistemas de escritura
Konkani se ha visto obligado a convertirse en un idioma que utiliza una multiplicidad de escrituras, y no una única escritura que se utiliza en todas partes. Esto ha llevado a una división exterior del mismo idioma, que es hablado y entendido por todos, a pesar de algunas convergencias dialectales inevitables. [88]
Pasado
El guión Brahmi para Konkani cayó en desuso. [89] Más tarde, se escribieron algunas inscripciones en nagari antiguo . Sin embargo, debido a la conquista portuguesa en 1510 y las restricciones impuestas por la inquisición, alguna forma temprana de Devanagari quedó en desuso en Goa. [88] Los portugueses promulgaron una ley que prohíbe el uso de las escrituras Konkani y Nagari. [20]
Otro guión, llamado Kandevi o Goykandi , se utilizó en Goa desde la época de los Kadambas , aunque perdió su popularidad después del siglo XVII. Kandevi / Goykandi es muy diferente de la escritura Halekannada , con características sorprendentemente similares. [90] A diferencia de Halekannada, las letras Kandevi / Goykandi se escribían generalmente con una barra horizontal distintiva, como las escrituras Nagari. Este script puede haber sido desarrollado a partir del script Kadamba , que se usó ampliamente en Goa y Konkan. [91] La inscripción más antigua conocida en Devanagari data de 1187 d. C. [55] La escritura romana tiene la tradición literaria más antigua conservada y protegida, a partir del siglo XVI.
Regalo
Konkani está escrito en cinco escrituras: Devanagari , Roman , Kannada , Malayalam y Perso-Arabic . [5] Debido a que Devanagari es la escritura oficial utilizada para escribir Konkani en Goa y Maharashtra, la mayoría de los Konkanis (especialmente hindúes) en esos dos estados escriben el idioma en Devanagari. Sin embargo, Konkani está ampliamente escrito en escritura romana (llamado Romi Konkani ) por muchos Konkanis (especialmente católicos). [46] Esto se debe a que durante muchos años, toda la literatura de Konkani estuvo escrita en escritura latina, y la liturgia católica y otra literatura religiosa siempre ha estado en escritura romana. La mayoría de la gente de Karnataka usa la escritura kannada ; sin embargo, los Saraswats de Karnataka usan la escritura devanagari en el distrito de North Kanara. La escritura malayalam fue utilizada por la comunidad Konkani en Kerala, pero ha habido un movimiento hacia el uso de la escritura devanagari en los últimos años. [92] Los musulmanes Konkani alrededor de Bhatkal taluka de Karnataka usan la escritura árabe para escribir Konkani. Ha habido una tendencia hacia el uso de la escritura árabe entre las comunidades musulmanas; esto coincide con ellos mezclando más palabras urdu y árabes en sus dialectos Konkani. [ cita requerida ] Cuando Sahitya Akademi reconoció a Konkani en 1975 como un idioma independiente y literario, uno de los factores importantes fue la herencia literaria de Romi Konkani desde el año 1556. Sin embargo, después de que Konkani en la escritura devanagari se convirtió en el idioma oficial de Goa en 1987, el Sahitya Akademi solo ha admitido escritores en el guión devanagari. Durante mucho tiempo ha habido una creciente demanda de reconocimiento oficial de Romi Konkani por parte de los católicos en Goa porque una población considerable de la gente en Goa usa la escritura romana. También gran parte del contenido de Internet y la puesta en escena del famoso Tiatr está escrito en Romi Konkani. En enero de 2013, la Sala de Goa del Tribunal Superior de Bombay emitió una notificación al gobierno estatal sobre un litigio de interés público presentado por el Frente de Acción Romi Lipi que buscaba enmendar la Ley del Idioma Oficial para otorgar el estatus de idioma oficial a Romi Konkani, pero aún no lo ha hecho ha sido concedido. [93]
Alfabeto o Varṇamāḷha
Las vocales, consonantes y su disposición son las siguientes: [94]
अ | a / ɐ / | आ | ā / ɑː / | इ | yo / yo / | ई | ī / iː / | उ | u / u / | ऊ | ū / uː / | ए | e / eː / | ऐ | ai / aːi / | ओ | o / oː / | औ | au / aːu / | अं | aṃ / ⁿ / | अः | aḥ / h / |
क | ka / k / | ख | kha / kʰ / | ग | ga / ɡ / | घ | gha / ɡʱ / | ङ | ṅa / ŋ / |
च | ca / c, t͡ʃ / | छ | cha / cʰ, t͡ʃʰ / | ज | ja / ɟ, d͡ʒ / | झ | jha / ɟʱ, d͡ʒʱ / | ञ | ña / ɲ / |
ट | ṭa / ʈ / | ठ | ṭha / ʈʰ / | ड | ḍa / ɖ / | ढ | ḍha / ɖʱ / | ण | ṇa / ɳ / |
त | ta / t̪ / | थ | tha / t̪ʰ / | द | da / d̪ / | ध | dha / d̪ʱ / | न | na / n / |
प | pa / p / | फ | pha / pʰ / | ब | ba / b / | भ | bha / bʱ / | म | ma / m / |
य | ya / j / | र | ra / r / | ल | la / l / | व | va / ʋ / | ||
ष | ṣa / ʂ / | श | śa / ɕ, ʃ / | स | sa / s / | ह | ha / ɦ / | ||
ळ | ḷha // ɭʱ // | क्ष | kṣa / kʃ / | ज्ञ | jña / ɟʝɲ / |
Dialectos
Konkani, a pesar de tener una población pequeña, muestra un número muy alto de dialectos . La estructura del árbol del dialecto de Konkani se puede clasificar fácilmente según la región, religión, casta e influencia de la lengua local. [5]
Basado en los eventos históricos y los lazos culturales de los hablantes, NG Kalelkar ha clasificado ampliamente los dialectos en tres grupos principales: [5]
- Konkani del Norte : dialectos hablados en el distrito de Sindhudurga de Maharashtra con fuertes lazos culturales con el marathi; es decir, Malvani
- Konkani central : dialectos en Goa y el norte de Karnataka, donde Konkani entró en estrecho contacto con la lengua y la cultura portuguesa y el kannada .
- Konkani del sur : dialectos hablados en la región de Canara (Mangalore, Udupi) de Karnataka y Kasaragod de Kerala, que entraron en estrecho contacto con Tulu y Kannada .
Goan Konkani
- Según la clasificación ISO 639-3 , a todos los dialectos del idioma Konkani, excepto a los que pertenecen al Maharashtrian Konkani, se les asigna colectivamente el código de idioma ISO 639: gom y se les llama Goan Konkani. En este contexto, incluye dialectos hablados fuera del estado de Goa , como el mangaloreano Konkani , Chitpavani Konkani Malvani Konkani y Karwari Konkani .
- En el uso común, Goan Konkani se refiere colectivamente solo a los dialectos de Konkani que se hablan principalmente en el estado de Goa, por ejemplo, los dialectos Antruz, Bardeskari y Saxtti.
Organizaciones
Hay organizaciones que trabajan para Konkani pero, principalmente, estaban restringidas a comunidades individuales. El All India konkani Parishad fundada el 8 de julio de 1939, proporciona una base común para las personas de todas las regiones de Konkani. [95] El 11 de septiembre de 2005 se fundó una nueva organización conocida como Vishwa Konkani Parishad, que aspira a ser una organización paraguas pluralista e inclusiva para los Konkanis en todo el mundo.
Mandd Sobhann es la principal organización que se esfuerza por preservar, promover, propagar y enriquecer el idioma y la cultura Konkani. Todo comenzó con el experimento llamado 'Mandd Sobhann', una búsqueda de una identidad Konkani en la música Konkani el 30 de noviembre de 1986 en Mangalore. Lo que comenzó como una actuación titulada 'Mandd Sobhann', se convirtió en un movimiento de resurgimiento y rejuvenecimiento de la cultura Konkani; y solidificó en una organización llamada Mandd Sobhann. Hoy, Mandd Sobhann se jacta de todas estas 3 identidades, a saber: una actuación, un movimiento y una organización. https://www.manddsobhann.org/
La Konkan Daiz Yatra, fundada en 1939 en Mumbai , es la organización Konkani más antigua. El Konkani Bhasha Mandal nació en Mumbai el 5 de abril de 1942, durante el Tercer Adhiveshan de Toda la India Konkani Parishad . El 28 de diciembre de 1984, el gobierno de Goa fundó Goa Konkani Akademi (GKA) para promover la lengua, la literatura y la cultura Konkani. [96] El Thomas Stephens Konknni Kendr (TSKK) es un instituto de investigación popular con sede en Panaji, la capital de Goa . Trabaja en temas relacionados con el idioma, la literatura, la cultura y la educación de Konkani. [97] La Academia Dalgado Konkani es una organización popular de Konkani con sede en Panaji.
La Konkani Triveni Kala Sangam es una organización más famosa de Konkani en Mumbai , que está comprometida con la vocación de patrocinar el idioma Konkani a través del movimiento teatral. El gobierno de Karnataka estableció la Karnataka Konkani Sahitya Akademy el 20 de abril de 1994. [98] La Konkani Ekvott es una organización que agrupa a los órganos de Konkani en Goa.
La Primera Convención Mundial de Konkani se celebró en Mangalore en diciembre de 1995. La Fundación de Lengua y Cultura Konkani se creó inmediatamente después de la Convención Mundial de Konkani en 1995. [99]
El Centro Mundial Konkani, construido en una parcela de tres acres llamada Konkani Gaon (Konkani Village) en Shakti Nagar, Mangalore , fue inaugurado el 17 de enero de 2009, [100] "para servir como agencia nodal para la preservación y el desarrollo general del idioma Konkani, arte y cultura que involucran a toda la gente de Konkani en todo el mundo ".
La Asociación Konkani de América del Norte (NAKA) sirve para unir a los Konkanis en los Estados Unidos y Canadá. Sirve como organización matriz para asociaciones Konkani más pequeñas en varios estados. Además, el Konkani Young Adult Group sirve como una plataforma bajo NAKA para permitir que los adultos jóvenes de toda América (18+) de ascendencia Konkani se conozcan y celebren su herencia. Cada 2 a 4 años, un Konkani Sammelan, al que asisten Konkanis de todo el continente, se lleva a cabo en una ciudad diferente de los EE. UU. Cada año se celebra una Convención de la Juventud de Konkani. Las ubicaciones anteriores han incluido Nueva York y Atlanta; La próxima convención juvenil está programada para realizarse en Chicago, IL en junio.
Literatura
Durante la Inquisición de Goa, que comenzó en 1560, se quemaron todos los libros encontrados en el idioma Konkani, y es posible que, como consecuencia, se destruyera la literatura antigua de Konkani. [101]
El primer escritor en la historia de la lengua Konkani que se conoce hoy en día es Krishnadas Shama de Quelossim en Goa. Comenzó a escribir el 25 de abril de 1526 y fue autor de Ramayana , Mahabharata y Krishnacharitrakatha en prosa . Los manuscritos no se han encontrado, aunque se encuentran transliteraciones en escritura romana en Braga, Portugal. Se desconoce el guión utilizado por él para su trabajo. [102]
El primer libro impreso conocido en Konkani fue escrito por un sacerdote jesuita inglés , el p. Thomas Stephens en 1622, y titulado Doutrina Christam em Lingoa Bramana Canarim (portugués antiguo para: doctrina cristiana en la lengua canarese brahman ). El primer libro exclusivamente sobre gramática Konkani, Arte da Lingoa Canarim , fue impreso en 1640 por el padre Stephens en portugués. [23]
Konkani media
Radio
All India Radio comenzó a transmitir noticias y otros servicios de Konkani. Radio Goa Pangim comenzó una transmisión de Konkani en 1945. AIR Mumbai y Dharwad comenzaron más tarde transmisiones de Konkani en los años 1952 y 1965 respectivamente. La Radio Portuguesa, Lisboa inició sus servicios en 1955 para India, África Oriental y Portugal. De manera similar , los centros AIR de Trivandrum , Alleppey , Trichur y Calicut comenzaron las transmisiones de Konkani. [23]
En Manglore y Udupi, muchas revistas de noticias semanales se publican en Konkani. Rakno , Daize y algunos otros son muy famosos entre la comunidad cristiana. Cada parroquia católica romana publicará de 3 a 4 revistas en un año.
Impresión
"Udentichem Sallok" fue el primer periódico de Konkani publicado en 1888, de Poona, por Eduardo Bruno de Souza . Comenzó como mensual y luego quincenal. Cerró en 1894. [103]
Diarios
"Sanjechem Nokhetr" se inició en 1907, por BF Cabral, en 1907 en Bombay , y es el primer periódico de Concanim. Contenía noticias detalladas de Bombay, ya que se publicó desde allí. En 1982, "Novem Goem" fue un diario editado por Gurunath Kelekar, Dr. FM Rebello y Felisio Cardozo. Se inició por iniciativa de la gente. En 1989, el P. Freddy J. da Costa , inició un diario de Konkani "Goencho Avaz". Se convirtió en mensual después de un año y medio. Actualmente hay un solo periódico diario Konkani, llamado Bhaangar Bhuin . Durante mucho tiempo, hubo otro diario de Konkani, Sunaparant , que se publicó en Panjim.
Weeklies
"O Luzo-Concanim" was a Concanim (Konkani)- Portuguese bilingual weekly, begun in 1891, by Aleixo Caitano José Francisco. From 1892 to 1897, "A Luz", "O Bombaim Esse", "A Lua", "O Intra Jijent" and "O Opinião Nacional" were bilingual Concanim- Portuguese weeklies published. In 1907 "O Goano" was putblished from Bombay, by Honorato Furtado and Francis Xavier Furtado. It was a trilingual weekly in Portuguese, Konkani and English.
The Society of the Missionaries of Saint Francis Xavier, publish the Konkani weekly (satollem) named Vauraddeancho Ixtt, from Pilar. It was started in 1933 by Fr. Arsencio Fernandes and Fr. Graciano Moraes. Amcho Avaz is a weekly which began in 2013, in Panjim.
Fortnightly
There is a fortnightly published newspaper since 2007 called Kodial Khaber Edited by Venkatesh Baliga Mavinakurve and Published by: Baliga Publications, Mangalore. "ARSO" Konkani - Kannada Fortnightly is being published from 2013 from Mangalore. Editor / Publisher : H M Pernal
Monthlies
Katolik Sovostkai was stated in 1907 by Roldão Noronha. It later became a fortnightly before ceasing publication. In 1912 "Konakn Magazine" was started by Joaquim Campos.
Dor Mhoineachi Rotti is the oldest running current Konkani periodical. It is dedicated to the spreading of the devotion to the Sacred Heart of Jesus, and was initially named Dor Muineachi Rotti Povitra Jesucha Calzachem Devoçãõ Vaddounchi. Note that the til (tilde mark) over ãõ in Devoçãõ is one single til. Fr. Vincent Lobo, from Sangolda in Goa, who was then curator at the St. Patrick's Church in Karachi, began it in 1915, to feed the spiritual thirst and hunger of the large number of Konkani speaking people there, on noticing the absence of Konkani spiritual literature. The name was changed subsequently to "Dor Muiniachi Rotti, Concanim Messenger of the Sacred Heart". On Fr. Vincent Lobo's passing away on 11 November 1922, Fr. António Ludovico Pereira, also from Sangolda, took over the responsibility. Dor Mhoineachi Rotti had an estimated readership of around 12,000 people then. After the passing away of Fr. António Ludovico Pereira on 26 July 1936, Fr. Antanasio Moniz, from Verna, took over. On his passing away in 1953, Fr. Elias D'Souza, from Bodiem, Tivim in Goa became the fourth editor of Dor Mhoineachi Rotti. After shifting to Velha Goa in Goa around 1964, Fr. Moreno de Souza was editor for around 42 years. Presently the Dor Mhuineachi Rotti is owned by the Jesuits in Goa, edited by Fr. Vasco do Rego, S. J. and printed and published by Fr. Jose Silveira, S.J. on behalf of the Provincial Superior of the Jesuits in Goa. Dor Mhoineachi Rotti will complete 100 years on 1 January 2015.
Gulab is a monthly from Goa. It was started by late Fr. Freddy J. da Costa in 1983, and was printed in colour, then uncommon. "Bimb"", "Jivit", "Panchkadayi" and ""Poddbimb" are some other monthlies.
Konkani periodicals published in Goa include Vauraddeancho Ixtt (Roman script, weekly), Gulab (Roman script, monthly), Bimb (Devanagari script, monthly), Panchkadayi (Kannada script, monthly) and Poddbimb (Roman script, monthly). Konkani periodicals published in Mangalore include "Raknno" (Kannada script, weekly), "DIVO" (Kannada Script, weekly from Mumbai), "Kutmacho Sevak" (Kannada script, monthly), "Dirvem" (Kannada script, monthly),"Amcho Sandesh" (Kannada script, monthly) and "Kajulo" (Kannda script, children's magazine, monthly). Konkani periodical published in Udupi include "Uzwad" (Kannada script, monthly) and Naman Ballok Jezu (Kannada script, monthly). Ekvottavorvim Uzvadd (Devanagari Script, monthly) is published from Belgaum since 1998. Panchkadayi Konkani Monthly magazine from Manipal since 1967.
Digital/Websites/E-Books/Audio Books in Konkani
The first complete literary website in Konkani started in 2001 using Kannada script was www.maaibhaas.com by Naveen Sequeira of Brahmavara. In 2003 www.daaiz.com started by Valley Quadros Ajekar from Kuwait, this literary portal was instrumental in creating a wider range of readers across the globe, apart from various columns, literary contests, through Ashawadi Prakashan, he published several books in Konkani, including the first e-book 'Sagorachea Vattecheo Zori' released by Gerry DMello Bendur in 2005 at Karkala.
www.poinnari.com is the first literary webportal in Konkani using three scripts (Kannada, Nagari and Romi), started in 2015, is also conducted the first National level literary contest in dual scripts in Konkani in 2017.
'Sagorachea Vattecheo Zori' is the first e-book in Konkani, a compilation of 100 poems digitally published by www.daaiz.com and digitally published in 2005 by Ashawadi Prakashan in Karkala.
'Kathadaaiz' is the first digital audio book digitally published in 2018 by www.poinnari.com. This audio book is also available in the YouTube channel of Ashawari Prakashan.
'Pattim Gamvak' is the first e-Novel written in Kannada script Konkani in 2002 by Valley Quadros Ajekar from Kuwait, published in www.maaibhaas.com in 2002-3.
'Veez' is the first digital weekly in Konkani, started in 2018 by Dr.Austine D'Souza Prabhu in Chicago, USA. Veez is the only magazine publishing Konkani in 4 scripts; Kannada, Nagari, Romi and Malayalam.
Television
The Doordarshan centre in Panjim produces Konkani programs, which are broadcast in the evening. Many local Goan channels also broadcast Konkani television programs. These include: Prudent Media, Goa 365, HCN, RDX Goa, and others.
Konkani film
En la cultura popular
Many Konkani songs of the Goan fisher-folk appear recurrently in a number of Hindi films. Many Hindi movies feature characters with a Goan Catholic accent. A famous song from the 1957 movie Aasha, contains the Konkani words "mhaka naka" and became extremely popular. Children were chanting "Eeny, meeny, miny, moe", which inspired C Ramchandra and his assistant John Gomes to create the first line of the song, "Eena Meena Deeka, De Dai Damanika". Gomes, who was a Goan, added the words "maka naka" (Konkani for "I don't want"). They kept on adding more nonsense rhymes until they ended with "Rum pum po!".[104][105]
An international ad campaign by Nike for the 2007 Cricket World Cup featured a Konkani song "Rav Patrao Rav" as the background theme. It was based on the tune of an older song "Bebdo", composed by Chris Perry and sung by Lorna Cordeiro. The new lyrics were written by Agnello Dias (who worked in the ad agency that made the ad), recomposed by Ram Sampat, and sung by Ella Castellino.
A Konkani cultural event, Konkani Nirantari, organised by Mandd Sobhann, was held in Mangalore on 26 and 27 January 2008, and entered the Guinness Book of World Records for holding a 40-hour-long non-stop musical singing marathon, beating a Brazilian musical troupe who had previously held the record of singing non-stop for 36 hours.[106]
Ver también
- Canara Konkani
- Konkani in the Roman script
- Konkani Language Agitation
- Konkani people
- Konkani phonology
- Konkani Poets
- Konkani Script
- Konkani words from other languages
- Languages of India
- Languages with official status in India
- List of Indian languages by total speakers
- Maharashtri
- Malvani dialect
- Malvani people
- Marathi–Konkani languages
- Paisaci
- Sahitya Akademi Award to Konkani Writers
- World Konkani Centre
- World Konkani Hall of Fame
Notas al pie
- ^ Devanagari has been promulgated as the official script.
- ^ Roman script is not mandated as an official script by law. However, an ordinance passed by the government of Goa allows the use of Roman script for official communication. This ordinance has been put into effect by various ministries in varying degrees. For example, the Goa Panchayat Rules, 1996 stipulate that the various forms used in the election process must be in both the Roman and Devanagari script.
- ^ The use of Kannada script is not mandated by any law or ordinance. However, in the state of Karnataka, Konkani is used in the Kannada script instead of the Devanagari script.
- ^ Konkani is a name given to a group of several cognate dialects spoken along the narrow strip of land called Konkan, on the western coast of India. Geographically, Konkan is defined roughly as the area between the Daman Ganga River to the north and the Kali River to the south; the north–south length is about 650 km and the east–west breadth is about 50 km. The dialect spoken in Goa, coastal Karnataka and in some parts of Northern Kerala has distinct features and is rightly identified as a separate language called Konkani.[8]
- ^ Chavundaraya was the military chief of the Ganga dynasty-era King Gangaraya. This inscription on the Bahubali statue draws attention to a Basadi (Jain Temple) initially built by him and then modified by Gangaraya in the 12th century AD. Ref: S. Settar in Adiga (2006), p256
- ^ The above inscription has been quite controversial, and is touted as old-Marathi. But the distinctive instrumental viyalem ending of the verb is the hallmark of the Konkani language, and the verb sutatale or sutatalap is not prevalent in Marathi. So linguists and historians such as S.B. Kulkarni of Nagpur University, Dr V.P. Chavan (former vice-president of the Anthropological Society of Mumbai), and others have thus concluded that it is Konkani.
Referencias
- ^ Whiteley, Wilfred Howell (1974). Language in Kenya. Oxford University Press. p. 589.
- ^ Kurzon, Denis (2004). Where East looks West: success in English in Goa and on the Konkan Coast Volume 125 of Multilingual matters. Multilingual Matters. p. 158. ISBN 978-1-85359-673-5.
- ^ "Statement 1: Abstract of speakers' strength of languages and mother tongues - 2011". www.censusindia.gov.in. Office of the Registrar General & Census Commissioner, India. Retrieved 7 July 2018.
- ^ Kapoor, Subodh (10 April 2002). The Indian Encyclopaedia: La Behmen-Maheya. Cosmo Publications. ISBN 9788177552713 – via Google Books.
- ^ a b c d e f g h i Mother Tongue blues – Madhavi Sardesai
- ^ a b c d e "Goanet :: Where Goans connect". 24 July 2011. Archived from the original on 24 July 2011. Retrieved 18 September 2020.
- ^ "The Goa Daman and Diu Official Language Act" (PDF). Government of India. Archived from the original (PDF) on 4 March 2009. Retrieved 5 March 2010. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Konkani Language and History". Language Information Service. 6 July 2009. Retrieved 18 March 2011. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Distribution of the 22 Scheduled Languages- India/ States/ Union Territories – 2001 Census".
- ^ Administrator. "Department of Tourism, Government of Goa, India - Language". goatourism.gov.in.
- ^ Cardona, Jain, George, Dhanesh (2007). The Indo-Aryan Languages. Routledge. pp. 1088 pages (see page:803–804). ISBN 9780415772945.
- ^ Cardona, Jain, George, Dhanesh (2007). The Indo-Aryan Languages. Routledge. pp. 1088 pages (see page:834). ISBN 978-0-415-77294-5.
- ^ "'Konkanis to be blamed for lingo's precarious state' - Times of India". The Times of India. Retrieved 27 December 2020. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Menezes, Vivek (8 September 2017). "Konkani: a language in crisis". mint. Retrieved 27 December 2020. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Masica, Colin P. (1991). The Indo-Aryan languages. p. 449.
- ^ a b Menezes, Armando (1970). Essays on Konkani language and literature: Professor Armando Menezes felicitation volume. Konkani Sahitya Prakashan. pp. 118 pages (see page:2).
- ^ Janardhan, Pandarinath Bhuvanendra (1991). A Higher Konkani grammar. P.B. Janardhan. pp. 540 pages.
- ^ V.J.P. Saldanha. Sahitya Akademi. 2004. pp. 81 pages. ISBN 9788126020287.
- ^ M. Saldanha 717. J. Thekkedath, however, quotes Jose Pereira to the following effect: "A lay brother of the College of St Paul around 1563 composed the first grammar of Konkani. His work was continued by Fr Henry Henriques and later by Fr Thomas Stephens. The grammar of Fr Stephens was ready in manuscript form before the year 1619." (Jose Pereira, ed., "Gaspar de S. Miguel’s Arte da Lingoa Canarim, parte 2a, Sintaxis copiossisima na lingoa Bramana e pollida," Journal of the University of Bombay [Sept. 1967] 3–5, as cited in J. Thekkedath, History of Christianity in India, vol. II: From the Middle of the Sixteenth to the End of the Seventeenth Century (1542–1700) [Bangalore: TPI for CHAI, 1982] 409).
- ^ a b c d Sardessai, Manohar Rai (2000). "Missionary period". A history of Konkani literature: from 1500 to 1992. Sahitya Akademi. pp. 30–70.
- ^ Arte Canarina na lingoa do Norte. Anonymous MS, edited by Cunha Rivara under the title: Gramática da Lingua Concani no dialecto do Norte, composta no seculo XVII por um Missionário Portugues; e agora pela primeira vez dada à estampa (Nova Goa: Imprensa Nacional, 1858). Cunha Rivara suggested that the author was either a Franciscan or a Jesuit residing in Thana on the island of Salcete; hence the reference to a ‘Portuguese missionary’ in the title.
- ^ Mariano Saldanha, "História de Gramática Concani," Bulletin of the School of Oriental Studies 8 (1935–37) 715. See also M. L. SarDessai, A History of Konkani Literature: From 1500 to 1992 (New Delhi: Sahitya Akademi, 2000) 42–43.
- ^ a b c d Saradesāya, Manohararāya (2000). A history of Konkani literature: from 1500 to 1992. New Delhi: Sahitya Akademi. pp. 1–3. ISBN 978-81-7201-664-7.
- ^ Singh, K.S. (1997). People of India Vol. III : Scheduled Tribes. Oxford University Press. pp. 522, 523. ISBN 978-0-19-564253-7.
- ^ Indian Anthropological Society (1986). Journal of the Indian Anthropological Society, Volumes 21–22. Indian Anthropological Society. pp. See page 75.
- ^ Enthoven, Reginald Edward (1990). The tribes and castes of Bombay, Volume 1. Asian Educational Services. pp. 195–198. ISBN 978-81-206-0630-2.
- ^ a b Gomes, Olivinho (1997). Medieval Indian literature: an anthology, Volume 3 Medieval Indian Literature: An Anthology, K. Ayyappapanicker. Sahitya Akademi. pp. 256–290. ISBN 978-81-260-0365-5.
- ^ a b c Sinai Dhume, Anant Ramkrishna (1986). The cultural history of Goa from 10000 B.C.-1352 A.D. Ramesh Anant S. Dhume. pp. 355 pages.
- ^ India. Office of the Registrar General (1961). Census of India, 1961, Volume 1, Issue 1 Census of India, 1961, India. Office of the Registrar General. Manager of Publications. p. 67.
- ^ Krishnamurti, Bhadriraju (2003)The Dravidian Languages Cambridge University Press, Cambridge. ISBN 0-521-77111-0 at pp. 40–41.
- ^ Krishnamurti, Bhadriraju (2003) The Dravidian Languages Cambridge University Press, Cambridge. ISBN 0-521-77111-0 at pp. 12.
- ^ Encyclopaedia of Tamil Literature: Introductory articles. Institute of Asian Studies. 1990. pp. See Page 45.
- ^ Krishnamurti, Bhadriraju (2003) The Dravidian Languages Cambridge University Press, Cambridge. ISBN 0-521-77111-0 at pp.4–6.
- ^ a b c Ayyappapanicker, K. Medieval Indian literature: an anthology. Volume 3. Sahitya Akademi. p. 256.
|volume=
has extra text (help) - ^ James Hastings; John Alexander Selbie; Louis Herbert Gray (1919). Encyclopædia of religion and ethics, Volume 10. T. & T. Clark. pp. see page 45.
- ^ Wilford, Major F. (1812). "II". Asiatic researches or transactions of the society instituted in Bengal. Eleventh. p. 93.
- ^ a b Gomes, Olivinho (1999). Old Konkani language and literature: the Portuguese role. Konkani Sorospot Prakashan, 1999. pp. 28, 29.
- ^ Southworth, Franklin C. (2005). Linguistic archaeology of South Asia. Routledge. pp. 369 pages. ISBN 978-0-415-33323-8.
- ^ "Roots of Konkani" (in English and Konkani). Goa Konkani Akademi. Archived from the original on 28 August 2008. Retrieved 3 September 2009. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ a b Ayyappapanicker, K. Medieval Indian literature: an anthology. Volume 3. Sahitya Akademi. p. 246.
|volume=
has extra text (help) - ^ Bhat, V. Nithyanantha. The Konkani language: historical and linguistic perspectives. Sukṛtīndra Oriental Research Institute. p. 5.
- ^ Bhat, V. Nithyanantha. The Konkani language: historical and linguistic perspectives. Sukṛtīndra Oriental Research Institute. p. 12.
- ^ Sinai Dhume, Ananta Ramakrishna (2009). The cultural history of Goa from 10000 BC to 1352 AD. Panaji: Broadway book centre. pp. Chapter 6(pages 202–257). ISBN 9788190571678.
- ^ Mitragotri, Vithal Raghavendra (1999). A socio-cultural history of Goa from the Bhojas to the Vijayanagara. Institute Menezes Braganza, 1999. p. 268.
- ^ a b c Sardessai, Manoharray (2000). "The foreign influence". A history of Konkani literature: from 1500 to 1992 (1st ed.). Sahitya Akademi. pp. 21–30. ISBN 978-81-7201-664-7.
- ^ a b c d George, Cardona; Dhanesh Jain. The Indo-Aryan Languages. p. 840.
- ^ ndo-Iranian journal. Mouton, 1977.
- ^ Gune, V.T (1979). Gazetteer of the union territory of Goa Daman and Diu, part 3, Diu. Gazetteer of the union territory of Goa. p. 21.
- ^ a b c d Saradesāya Publisher, Manohararāya (2000). A history of Konkani literature: from 1500 to 1992. Sahitya Akademi. pp. 317 pages. ISBN 978-81-7201-664-7.
- ^ Pereira, José (1977). Monolithic Jinas. Motilal Banarsidass. pp. see pages 47–48. ISBN 9788120823976.
- ^ Chavan, Mahavir S. (1 April 2008). "Jainism Articles and Essays: The First Marathi Inscription at Shravanbelagola".
- ^ Corpus Inscriptions Indicarum, p. 163, verses 22-24, https://archive.org/stream/corpusinscriptio014678mbp#page/n395/mode/2up
- ^ D'Souza, Edwin. V.J.P. Saldanha. pp. 3–5.
- ^ Da Cruz, Antonio (1974). Goa: men and matters. s.n., 1974. p. 321.
- ^ a b Saradesāya, Manohararāya (2000). A history of Konkani literature: from 1500 to 1992. New Delhi: Kendra Sahitya Akademi. pp. 8–10. ISBN 978-81-7201-664-7.
- ^ Maffei, Agnelus F.X. (2003). A Konkani grammar. Asian Educational Services. p. 83. ISBN 978-81-206-0087-4.
- ^ "Konkani History". Kokaniz.com. Archived from the original on 7 February 2012. Retrieved 23 August 2013. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Shah, Anish M.; et al. (15 July 2011). "Indian Siddis: African Descendants with Indian Admixture". American Journal of Human Genetics. 89 (1): 154–161. doi:10.1016/j.ajhg.2011.05.030. PMC 3135801. PMID 21741027.
- ^ a b "Goa News -". Archived from the original on 28 August 2008. Retrieved 29 March 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Goa News -". Archived from the original on 17 May 2008. Retrieved 29 March 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Kelekar 2003:14.
- ^ Kurzon, Dennis. Where East looks West: success in English in Goa and on the Konkan Coast. pp. 25–30.
- ^ "Abstract of Speakers' strengths of languages and mother tongues – 2001". Census of India. Archived from the original on 6 February 2012. Retrieved 10 February 2008. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Census of India 2011, LANGUAGE" (PDF).
- ^ "Mangaluru : MLC Ivan D'Souza told not to speak in Konkani". Mangalore Information. 17 December 2014. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "MLC Ivan D'Souza attempts to speak Konkani in the State Legislative Council". Kannadiga World. 17 December 2014. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "MLC Ivan D'souza made a attempt to speak Konkani in Council". Mega Media News. 17 December 2014. Archived from the original on 18 January 2015. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Ivan D'souza's determined effort to speak Konkani in Council, hindered by chairman". Divine World. 17 December 2014. Archived from the original on 18 January 2015. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Bangalore: Kannada Activists Target Konkani Catholics Again at Sadbhavana". Daijiworld Media Network. 2 December 2012. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ D'Souza, Edwin (19 November 2012). "Bangalore: Kannada Activists Attack Konkani Catholics over Language Issue". Dajiworld Media. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Soares, Jaison (3 December 2012). "Konkani Catholics targeted in Bangalore". Udupi Today Media Network. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Mysore, Shimoga districts demand mass in Konkani". The Times of India (Bangalore). 7 March 2013. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Bishop Moras Named New Archbishop Of Troubled Bangalore Archdiocese". UCA News. 23 July 2004. Retrieved 14 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Saldanha-Shet, I J (25 March 2014). "An exquisite edifice in Mangalore" (Bangalore). Deccan Herald. Retrieved 19 January 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ a b "Language in India". Language in India. 3 May 2001. Retrieved 23 August 2013. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ PTI (20 February 2007). "Goa group wants Konkani in Roman script". The Times of India. Archived from the original on 21 October 2012. Retrieved 23 August 2013. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Kannada script must be used to teach Konkani". The Hindu. Chennai, India. 14 March 2006. Archived from the original on 30 September 2007.
- ^ "News headlines". Daijiworld.com. Retrieved 14 July 2012. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Bhat, V. Nithyanantha. The Konkani language: historical and linguistic perspectives (in English and Konkani). Sukṛtīndra Oriental Research Institute. pp. 43, 44.
- ^ a b c d e f g Cardona, George (2007). The Indo-Aryan Languages. Routledge. p. 1088. ISBN 978-0-415-77294-5.
- ^ * Masica, Colin (1991), The Indo-Aryan Languages, Cambridge: Cambridge University Press, p. 97, ISBN 978-0-521-29944-2 CS1 maint: discouraged parameter (link).
- ^ Caroline Menezes. "The question of Konkani?" (PDF). Project D2, Typology of Information Structure". Archived from the original (PDF) on 8 April 2008. Retrieved 10 February 2008. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Janardhan, Pandarinath Bhuvanendra (1991). A Higher Konkani grammar. Foreign Language Study / Indic Languages Konkani language About (in English and Konkani). P.B. Janardhan. pp. 540 pages.
- ^ a b Kurzon, Dennis (2004). Where East looks West: success in English in Goa and on the Konkan Coast Volume 125 of Multilingual matters. Multilingual Matters. p. 158. ISBN 9781853596735.
- ^ Pandarinath, Bhuvanendra Janardhan (1991). A Higher Konkani grammar. P.B. Janardhan. pp. 540 pages (see pages:377 and 384).
- ^ Anvita Abbi; R. S. Gupta; Ayesha Kidwai (2001). Linguistic structure and language dynamics in South Asia: papers from the proceedings of SALA XVIII Roundtable. Motilal Banarsidass, 2001 – Language Arts & Disciplines -. pp. 409 pages(Chapter 4 Portuguese influence on Konkani syntax). ISBN 9788120817654.
- ^ List of loanwords in Konkani
- ^ a b Sardessai, Manohar Rai (2000). "Missionary period". A history of Konkani literature: from 1500 to 1992. Sahitya Akademi. pp. 9–10.
- ^ Bhat, V. Nithyanantha (2004). V. Nithyanantha Bhat, Ela Sunītā (ed.). The Konkani language: historical and linguistic perspectives. Konkani language. Volume 10 of Sukṛtīndra Indological series. Sukṛtīndra Oriental Research Institute. p. 52.
|volume=
has extra text (help) - ^ Indian archives. Volume 34. National Archives of India. p. 1985.
|volume=
has extra text (help) - ^ Ghantkar, Gajanana (1993). History of Goa through Gõykanadi script (in English, Konkani, Marathi, and Kannada). pp. Page x.
- ^ George, Cardona; Dhanesh Jain. The Indo-Aryan Languages. p. 804.
- ^ "HC notice to govt on Romi script". The Times of India. Retrieved 29 March 2015. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Gomanta Bharati, yatta payali, Published by GOA BOARD OF SECONDARY AND HIGHER SECONDARY EDUCATION ALTO BETIM, page number:11
- ^ "Goanobserver.com". www77.goanobserver.com. Archived from the original on 7 August 2011. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Goa Konkani Akademi – promoting the development of Konkani language, literature and culture". Goa Konkani Akademi. Retrieved 16 June 2008. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Thomas Stephens Konknni Kendr". Retrieved 16 June 2008. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Konkani". Kalaangann, Mandd Sobhann (The Konkani Heritage Centre). Archived from the original on 24 February 2008. Retrieved 16 June 2008. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Encouragement for Vishwa Konkani Kendra". The Hindu. Chennai, India. 6 September 2005. Archived from the original on 24 October 2006.
- ^ "Mangalore Goa CM Dedicates World Konkani Centre to Konkani People". Daijiworld.com. Retrieved 14 July 2012. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ Saradesāya, Manohararāya (2000). A history of Konkani literature: from 1500 to 1992. Sahitya Akademi. p. 317. ISBN 978-81-7201-664-7.
- ^ Bhembre, Uday (September 2009). Konkani bhashetalo paylo sahityakar:Krishnadas Shama. Sunaparant Goa. pp. 55–57.
- ^ "Romi Konknni: Hanging on a Cliff by Fr. Peter Raposo". Behind the News: Voices from Goa's Press. pp. 183–185.
- ^ Joshi, Lalit Mohan (2002). Bollywood: popular Indian cinema. Dakini Books. pp. 351 pages (see page:66).
- ^ Ashwin Panemangalore (16 June 2006). "The story of 'Eena Meena Deeka'". DNA. Archived from the original on 30 September 2007. Retrieved 6 July 2007. CS1 maint: discouraged parameter (link)
- ^ "Mangalore: Guinness Adjudicator Hopeful of Certifying Konkani Nirantari". Daijiworld Media Pvt Ltd Mangalore. Retrieved 1 February 2008. CS1 maint: discouraged parameter (link)
Otras lecturas
- Romi Konkani: The story of a Goan script, born out of Portuguese influence, which faces possible decline, Karthik Malli (Firstpost)
enlaces externos
- Vauraddeancho Ixtt, Konkani language site
- Konkani News, Konkani language site
- Kital, Konkani language site
- Chilume.com, Konkani Literature
- Niz Goenkar, Konkani-English bilingual site
- Learn Goan Konkani online
- Read Konkani News online
- Learn Mangalorean GSB Konkani online
- Learn Mangalorean Catholic Konkani online
- An excellent article on Konkani history and literature by Goa Konkani Academi
- Online Manglorean Konkani Dictionary Project
- Online Konkani (GSB) dictionary
- World Konkani Centre, Mangalore
- Konkanverter-Konkani script conversion utility