Christ I (también conocido como Christ A o ( The ) Advent Lyrics ), es una colección fragmentaria de poemas en inglés antiguo sobre la venida del Señor , conservada en el Libro de Exeter . En su estado actual, el poema consta de 439 líneas en doce secciones distintas. En la evaluación de Edward B. Irving Jr , "dos obras maestras se destacan entre la masa de la poesía religiosa anglosajona: El sueño de la cruz y la secuencia de letras litúrgicas en el Libro de Exeter ... conocido como Cristo I ". [1]
Cristo yo | |
---|---|
También conocido como | Letras de Adviento o Cristo A |
Autor (es) | anónimo |
Idioma | Inglés antiguo |
Fecha | Desconocido, posiblemente alrededor de 800 |
Serie | Poemas de Cristo en inglés antiguo , junto con Cristo II y Cristo III |
Manuscrito (s) | Libro de Exeter , folios 8r-14r |
Género | Poema religioso en 12 subsecciones |
Sujeto | El advenimiento de cristo |
El tema del poema es el Adviento , el período de tiempo en el ciclo litúrgico anual que conduce al aniversario de la venida de Cristo, un período de gran significado espiritual y simbólico dentro de la Iglesia; para algunos en la Europa medieval temprana, un tiempo de ayuno. y el tema de un sermón de Gregorio el Grande (590-604 EC). [2] La letra en inglés antiguo de Christ I , que juega con las antífonas latinas, refleja este período de preparación simbólica.
Manuscrito y textos asociados
Cristo I se encuentra en los folios 8r-14r del Exeter Book , una colección de poesía en inglés antiguo que hoy contiene 123 folios. La colección también contiene una serie de otros poemas religiosos y alegóricos. [3] Algunos folios se han perdido al comienzo del poema, lo que significa que falta una cantidad indeterminada de la composición original. [4]
A Cristo I , con respecto al Advenimiento de Jesús, le sigue en el Libro de Exeter un poema sobre la Ascensión de Jesús compuesto por Cynewulf , generalmente conocido en la erudición moderna como Cristo II , que a su vez es seguido por Cristo III , sobre el Juicio Final . Juntos, estos tres poemas comprenden un total de 1664 líneas, y son a su vez vinculado a los poemas que siguen, Guthlac A y Guthlac B . La secuencia de Cristo I-III a veces se conoce simplemente como Cristo , y en ocasiones se ha pensado que era un poema completado por un solo autor. Las diferencias lingüísticas y estilísticas indican, sin embargo, que Cristo I-III se originó como composiciones separadas (quizás con Cristo II compuesto como un puente entre Cristo I y Cristo III ). Sin embargo, Christ I-III se erige como una compilación artísticamente coherente. [5]
El texto también contiene glosas de Laurence Nowell del siglo XVI o de George Hickes del XVII. [6]
Orígenes
Debido a que Cristo II está firmado por Cynewulf, la erudición anterior suponía que Cristo I también podría ser su obra; [7] pero investigaciones recientes coinciden en que se desconoce la autoría. [8] [5] : 4-5 Claes Schaar sugirió que el poema pudo haber sido escrito entre finales del siglo VIII y principios del IX. [8]
Muestra
El siguiente pasaje describe el advenimiento de Cristo y es una traducción al inglés moderno de la letra 5 (líneas 104-29 en la numeración de los registros poéticos anglosajones ):
Ēala ēarendel , engla beorhtast, | ¡Salve Eärendel, el más brillante de los ángeles, |
Fuentes y estructura
Como se presenta en el Libro de Exeter, Cristo I está dividido en cinco secciones, cada una marcada por una gran mayúscula, un salto de línea y puntuación, de la siguiente manera: líneas 1-70, 71-163, 164-272, 275-377, 378-439. [7] : 15
Sin embargo, los investigadores han encontrado útil entender que Cristo I comprende doce secciones o "letras". Cada letra se introduce con una selección de una antífona latina (versos de las Escrituras cantados antes y después de la lectura de un salmo elegido para reflejar las ideas fundamentales presentadas en el salmo), seguido de líneas de poesía en inglés antiguo que amplían esa fuente. La mayoría de las antífonas utilizadas se conocen como O Antífonas , que reciben su nombre porque todas comienzan con la interjección latina O (traducida en el poema con la interjección en inglés antiguo ēalā ). [10] [11] [12] Los manuscritos medievales de las Antífonas O varían en orden y contenido, lo que significa que las fuentes precisas de varias de las letras de Cristo I son inciertas. [13] [7]
Varias de las Antífonas Mayores no se utilizan en Cristo I , lo que lleva a algunos estudiosos a especular que, dado que sabemos que falta el comienzo de Cristo I , faltan las antífonas ("O Sapientia", "O Adonai" y "O radix Jesse" ) se utilizaron originalmente en el poema, pero se han perdido. [14]
La siguiente tabla resume el contenido y las fuentes de cada una de las doce letras. A menos que se indique lo contrario, la información sobre las fuentes proviene de Burgert [7] : 51 y el texto de antífona de la Biblioteca Estatal de Bamberg , MS Misc. Patr. 17 / B.11.10, folios 133-62, 10c. [13] : 12-14
lírica | líneas | folios | tema | OE incipit | fuentes | mayor antífona? |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1-17 | 8r | Cristo como reparador de una casa rota. | perdió | Oh, rex gentium et desideratus carus, lapisque angularis qui facis utraque unum, veni, salva hominem quem de limo formasti | Y |
2 | 18-49 | 8r | Cristo como redentor de la humanidad y Concepción de María de Jesús. | Eala þu reccend ond þu riht cyning | Oh, clavis David et sceptrum domus Israel, qui aperis et nemo claudit, claudis et nemo aperit, veni et educ vinctos de domo carceris smedentes en tenebris et umbra mortis. | Y |
3 | 50-70 | 8r-9r | La ansiosa espera de Cristo por Jerusalén. | Eala sibbe gesihð, sancta Hierusalem | O, Hierusalem, civitas Dei summi, leva en circuitu oculos tuos et vide Dominum Deum tuum, ecce jam veniet solvere te a vinculo. | Y |
4 | 71-103 | 9r-9v | Los méritos de María y la maravilla de su concepción. | Eala wifa wynn geond wuldres þrym | Oh, virgo virginum , quomodo fiat istud, quia nec primo te similis visa es, nec habebis sequentem? Filiae Hierusalem, quidme admiramini? Divinum est mystérium hoc quod cernitis. | Y |
5 | 104-29 | 9v | Cristo como la estrella de la mañana. | Eala earendel, engla beorhtast | O, oriens , esplendor lucis aeternae et sol justiciae, veni et inlumina sedentes en tenebris et umbra mortis. | Y |
6 | 130-63 | 9v-10r | La redención de la humanidad por Cristo. | Eala gæsta dios, hu þu gleawlice | Oh, Emmanuel , rex et legifer noster, expectatio gentium et sal vatio earum, veni ad salvandum nos, mermelada noli tardare. | Y |
7 [15] | 164-213 | 10r-11r | Un diálogo entre José y María, pues José duda de la virginidad de María. | Eala Ioseph min, Iacobes bearn | Oh, José, quomodo credidisti quod antea expavisti? Quid enim? En ea natum est de Spiritu Sancto quem Gabrihel annuncians Christum esse venturum. Mateo I: 18-21 | norte |
8 | 214-74 | 11r-11v | Cristo como rey. | Eala þu soða ond þu sibsuma | O rex pacifice | Y |
9 | 275-347 | 11v-12v | María como reina del cielo . | Eala þu mæra middangeardes | O mundi domina | Y |
10 | 348-77 | 12v-13r | El cumplimiento de la profecía de Isías. | Eala þu halga heofona dryhten | Isaías 7:14 | norte |
11 | 378-415 | 13r-13v | Alabanza de la Trinidad y de los serafines. | Eala seo wlitige, weorðmynda completo | Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus deus sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua, osanna in excelsis. Benedictus qui uenit in nomine domini, osanna in excelsis [13]
| norte |
12 | 416-39 | 13v-14r | Cómo la gente debería alabar a Cristo. | Eala hwæt, þæt is wræclic wrixl in wera life | Oh admirabile commercium | norte |
Interpretación de estructura
El orden de las antífonas que utiliza el autor para la letra implica que al poeta no le preocupaba ninguna distinción entre las antífonas o el orden en que las había encontrado en sus fuentes. [14] Tras el análisis de la posición de cada poema, no se puede encontrar un orden racional, lo que sugiere que el orden de cada poema en la secuencia no es importante. [dieciséis]
Influencia en otros escritores
JRR Tolkien fue influenciado por las siguientes líneas de Cristo I (líneas 104-5), que inspiraron su interpretación del personaje Eärendil en su legendarium (y es uno de los muchos ejemplos de la palabra en inglés antiguo middangeard que inspiró en parte el mundo de fantasía de Tolkien de Middle- tierra ): [17]
Eálá Earendel engla beorhtast | Salve Eärendel, el más brillante de los ángeles, |
Tolkien escribió: "Había algo muy remoto, extraño y hermoso detrás de esas palabras, si pudiera captarlo, mucho más allá del inglés antiguo". [18]
Ediciones y traducciones
Ediciones
- Krapp, George Philip; Dobbie, Elliott Van Kirk, eds. (1936), The Exeter Book , The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, Nueva York: Columbia University Press, ISBN 9780231087667, OCLC 352008, págs. 3-49; en línea en el Oxford Text Archive
- La letra de Adviento del libro de Exeter , ed. por Jackson J. Campbell (Princeton: Princeton University Press, 1959)
- The Old English Advent a Tipological Commentary , ed. por RB Burlin, Yale Studies in English, 168 (New Haven, CT, 1968)
Traducciones
- El Cristo de Cynewulf, un poema en tres partes: el advenimiento, la ascensión y el juicio final , trad. por Charles Huntington Whitman (Boston: Ginn, 1900)
- Cynewulf, Cristo , trad. por Charles W. Kennedy (Cambridge, Ontario: entre paréntesis, 2000)
Notas
- ^ Edward B. Irving Jr, ' El advenimiento de la poesía: Cristo I ', Inglaterra anglosajona , 25 (1996), 123-34.
- ^ Mershman 1907 .
- ^ Rumble 1998 , págs.285.
- ^ Lara Farina, 'Antes del afecto: Cristo yo y el erótico social', Exemplaria , 13 (2001), 469-96 (479 n. 25) doi : 10.1179 / exm.2001.13.2.469 .
- ↑ a b Roy M. Liuzza, ' The Old English Christ and Guthlac : Texts, Manuscripts, and Critics ', The Review of English Studies , 41 (1990), 1-11.
- ^ Muir, Bernard J. , ed. (2000). La antología de Exeter de poesía en inglés antiguo: una edición de Exeter Dean y el capítulo MS 3501 (2ª ed.). Exeter: University of Exeter Press. págs. 15-16. ISBN 0-85989-630-7.
- ↑ a b c d Edward Burgert, La dependencia de la Parte I de Cristo de Cynewulf sobre el Antifonario (Washington, DC: Milán, 1921).
- ↑ a b Schaar , 1949 , págs.9.
- ^ El libro de Exeter , ed. por George Philip Krapp y Elliott Van Kirk Dobbie, The Anglo-Saxon Poetic Records: A Collective Edition, 3 (Nueva York: Columbia University Press, 1936), con marcas de longitud de vocales agregadas sobre la base de John R. Clark Hall, A Concise Diccionario anglosajón , 4ª rev. editado por Herbet D. Meritt (Cambridge: Cambridge University Press, 1960).
- ^ Otten 1907 , págs.1.
- ↑ Henry, 1911 .
- ^ Campbell 1959 , págs.8.
- ^ a b c Thomas D. Hill, ' La canción de los serafines: el "Sanctus" en el inglés antiguo "Cristo I", líneas 403-415 ', Neuphilologische Mitteilungen , 83 (1982), 26-30.
- ↑ a b Campbell , 1959 , págs.9.
- ^ Thomas D. Hill, ' Una fuente litúrgica para Cristo I 164-213 (Adviento lírico VII) ', Medium Ævum , 46 (1977), 12-15 doi : 10.2307 / 43621097 .
- ^ Campbell 1959 , págs.11.
- ^ Carpenter, Humphrey (1977), JRR Tolkien: A Biography , Nueva York: Ballantine Books, "Reunion", págs. 72, 79, ISBN 978-0-04-928037-3
- ^ Día, David. 2003 El mundo de Tolkien . Londres: Octopus Publishing Group, pág. 8.
Referencias
- Campbell, Jackson J (1959). La letra de Adviento del libro de Exeter . Princeton: Princeton UP.
- Cook, Albert S (1909). "Introducción". En Cook, Albert S. (ed.). El Cristo de Cynewulf (2ª ed.). Boston: Ginn and Company . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
- Henry, Hugh T. (1911). "O Antífonas" . La enciclopedia católica . 11 . Nueva York: The Robert Appleton Company . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
- Mershman, Francis (1907). "Adviento" . La enciclopedia católica . 1 . Nueva York: The Robert Appleton Company . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
- Otten, Joseph (1907). "Antífona" . La enciclopedia católica . 1 . Nueva York: The Robert Appleton Company . Consultado el 15 de marzo de 2015 .
- Rumble, Alexander R. (1998). "Libro de Exeter". En Szarmach, Paul E .; Tavormina, MT; Rosenthal, Joel T (eds.). Inglaterra medieval: una enciclopedia . Nueva York: Garland, Inc.
- Schaar, Claes (1949). Estudios críticos en el Grupo Cynewulf . Lund: CWK Gleerup.
enlaces externos
Trabajos relacionados con Crist en Wikisource