En la crítica textual , la interpolación cristiana generalmente se refiere a la inserción textual y el daño textual a los textos fuente judíos durante la transmisión de los escribas cristianos, pero también puede referirse a una posible interpolación en textos romanos seculares, como el caso de Tácito sobre Cristo .
Josefo
Ejemplos notables en disputa en las obras de Josefo incluyen las secciones de Josefo sobre Juan el Bautista , que es ampliamente aceptado, [1] y sobre Jesús de Nazaret , que es ampliamente considerado como dañado en el mejor de los casos. [2]
Pseudoepígrafa del Antiguo Testamento
Ejemplos notables entre el cuerpo de textos conocidos como pseudoepígrafos del Antiguo Testamento incluyen la autenticidad disputada de Similitudes de Enoc y 4 Esdras que en la forma transmitida por las tradiciones de los escribas cristianos contienen posiblemente una comprensión cristiana posterior de términos como Hijo del Hombre . [3] [4] Otros textos con una interpolación cristiana significativa incluyen los Testamentos de los Doce Patriarcas [5] y los Oráculos Sibilinos .
Interpolaciones de escribas del Nuevo Testamento
Mateo 17:21 es una interpolación para ayudar a armonizar con Marcos 9:29 que hace referencia a la eliminación de un demonio. [6] Se agrega Mateo 23:14 para ayudar a armonizar con Marcos 12:40 y Lucas 20:47. [6] Marcos 16: 9-20 no se encuentra en los textos más antiguos de Marcos. [6] [7] Lucas 2:33 ha sido modificado en algunas traducciones para reemplazar 'el padre de Jesús' con José, para implicar que José no es el padre de Jesús. [6] [8] La famosa imagen de Jesús sudando gotas de sangre mientras oraba en el jardín antes de la crucifixión, no aparece en las primeras copias de Lucas. [9] Juan 5: 4, que habla de un ángel que agita las aguas para sanar a la gente, tampoco se encuentra en los primeros textos. [6] [10] La parábola de la mujer adúltera y la famosa frase "El que no tenga pecado, que lance la primera piedra" falta por completo o está colocada en diferentes partes de Juan, o incluso en diferentes partes de Lucas. [6] [11] La historia del eunuco etíope también fue modificada, presumiblemente para ajustarse a la posición del autor sobre la salvación a través del bautismo. [6] [12] Primera de Juan 5: 7-8 también parece haber sido modificada para reforzar el concepto de la santa trinidad, como dicen los manuscritos más antiguos (comenzando con el versículo 8 "El Espíritu, el agua y la sangre" [ 13] Mientras que las traducciones populares como la versión King James muestran (comenzando en el versículo 7) "Porque hay tres que dan testimonio en el cielo, el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo: y estos tres son uno. Y hay tres que dan testimonio en la tierra, el Espíritu, el agua y la sangre; y estos tres concuerdan en uno " [14]
Relacionados
Lista de versículos del Nuevo Testamento no incluidos en las traducciones al inglés moderno
Referencias
- ^ Juan el Bautista y el Profeta: un estudio sociohistórico - Página 39 1597529869 Robert L. Webb - 2006 "2.3 La autenticidad de Ant. 18.116-19 La autenticidad de la narrativa de Josefo sobre Juan el Bautista a menudo ha sido examinada críticamente. lo rechazó como una interpolación cristiana, la mayoría de los eruditos lo han aceptado ".
- ^ Josefo: Los escritos esenciales - Página 265 Paul L. Maier - 1990 "Los eruditos han sospechado durante mucho tiempo una interpolación cristiana, ya que Josefo no habría creído que Jesús fuera el ..."
- ↑ G. Nickelsburg, “Son of Man.” En Anchor Bible Dictionary 6.138.
- ↑ The Enoch-Metatron Tradition - Página 82 3161485440 Andrei A. Orlov - 2005 "La misma intercambiabilidad se observa en los títulos" hijo del hombre "y" elegido ". Aquí ... 88 Algunos eruditos creen que estos capítulos podrían representar interpolaciones posteriores y no '83 G. Nickelsburg, "Hijo del hombre". ABD 6.138.
- ^ La cristología del cordero del Apocalipsis de Juan Página 87 316148164X Loren L. Johns - 2003 "2.2 Testamento de Benjamín 3: 8 El mismo tipo de interpolación cristiana es evidente en Testamento de Benjamín 3: 8, donde, según Howard Clark Kee, "las principales tradiciones textuales incluyen una interpolación cristiana". 53 "
- ↑ a b c d e f g Conner, David (2017). Todo lo que está mal en la Biblia: contradicciones, absurdos y más . págs. 100-103. ISBN 978-1976427091.
- ^ "Pasaje de Bible Gateway: Marcos 16: 9 - Nueva Versión Internacional" . Bible Gateway . Consultado el 3 de julio de 2020 .
- ^ "Lucas 2:33 - Bible Gateway" . www.biblegateway.com . Consultado el 3 de julio de 2020 .
- ^ "Pasaje Bible Gateway: Lucas 22: 43-45 - Nueva Versión Internacional" . Bible Gateway . Consultado el 3 de julio de 2020 .
- ^ "Pasaje de Bible Gateway: Juan 5: 4 - Nueva Versión Internacional" . Bible Gateway . Consultado el 3 de julio de 2020 .
- ^ "Pasaje Bible Gateway: Juan 7:53 - Nueva Versión Internacional" . Bible Gateway . Consultado el 3 de julio de 2020 .
- ^ "Pasaje Bible Gateway: Hechos 8: 36-37 - Nueva Versión Internacional" . Bible Gateway . Consultado el 3 de julio de 2020 .
- ^ "Pasaje de Bible Gateway: 1 Juan 5: 7-8 - Nueva Versión Internacional" . Bible Gateway . Consultado el 3 de julio de 2020 .
- ^ "Pasaje de Bible Gateway: 1 Juan 5: 7-8 - Versión King James" . Bible Gateway . Consultado el 3 de julio de 2020 .