Cí ( pronunciado [tsʰǐ] ; chino :詞) es un tipo de poesía lírica en la tradición de la poesía clásica china . Cí utiliza un conjunto de metros poéticos derivados de un conjunto básico de ciertos patrones, en tipos formales de ritmo fijo, tono fijo y longitud de línea variable, o ejemplos de modelos. El patrón rítmico y tonal del ci se basa en ciertas melodías musicales definitivas. También se les conoce como Changduanju (長短句 / 长短句, "líneas de longitud irregular") y Shiyu (詩 餘 / 诗 馀, "la poesía es además de Shi ").
Cí | |||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 詞 | ||||||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 词 | ||||||||||||||||||||||||||
|
Por lo general, el número de caracteres en cada línea y la disposición de los tonos se determinaba mediante uno de los 800 patrones establecidos, cada uno asociado con un título en particular, llamado cípái (詞牌). Originalmente, fueron escritas para ser cantadas con una melodía de ese título, con un ritmo, rima y tempo establecidos. Por lo tanto, es posible que el título no tenga nada que ver con su contenido. De hecho, varios ci solían compartir el mismo título. Los títulos no se referían al contenido, sino a sus patrones rítmicos y tonales compartidos. Algún cí tendría un "subtítulo" o un comentario, a veces tan largo como un párrafo, indicando el contenido. A veces, en aras de la claridad, una cí aparece debajo de su título, seguida de su primera línea.
Cí expresa con mayor frecuencia sentimientos de deseo, a menudo en una persona adoptada , pero los mayores exponentes de la forma (como Chen Weisong陈维崧 y Su Shi苏 轼) lo utilizaron para abordar una amplia gama de temas.
Historia
Aunque los ejemplos textuales más antiguos de cí son de manuscritos de Dunhuang del siglo VIII d.C. , [1] comenzando en la poesía de la dinastía Liang , el ci siguió la tradición del Shi Jing y el yuefu : eran letras que se desarrollaron a partir de canciones populares anónimas. en un género literario sofisticado. En el caso de la forma cíclica, algunos de sus patrones de ritmo fijo han influido en la poesía en Asia Central .
La forma se desarrolló aún más en la dinastía Tang . Aunque las contribuciones de Li Bai (701 - 762) están plagadas de dudas históricas, sin duda el poeta Tang Wen Tingyun (812–870) fue un gran maestro de la ci , y la escribió en su forma distinta y madura. [2] Uno de los practicantes y desarrolladores más notables de esta forma fue Li Yu de la dinastía Tang del Sur durante el período de las Cinco Dinastías y los Diez Reinos .
Sin embargo, la forma ci de la poesía clásica china se asocia especialmente con la poesía de la dinastía Song , durante la cual fue de hecho una forma poética popular. Durante el final de la dinastía Ming y el comienzo de la dinastía Qing se produjo un renacimiento de la forma de poesía cíclica , que se caracterizó por una exploración de las emociones conectadas con el amor romántico junto con su secularización, a menudo en el contexto de una breve narración poética. dentro de un poema cíclico o un grupo vinculado de poemas cívicos en una aplicación de la forma chuanqi de cuentos de cuentos cortos a la poesía. [3]
Clasificación
Canción
En la dinastía Song , dos categorías principales de cí empleadas eran xiǎolìng小令 (la forma original desde Pre-Song) y màncí慢 詞 (comenzando después de Liu Yong ), dependiendo de que la canción sea corta y en tempo rápido o larga y lenta. tempo. La mayoría de los xiǎolìng se escribieron en la era anterior a la canción.
Ming, Qing
Posteriormente, en las dinastías Ming y Qing , el cí , o más bien el cípái , se clasificó por el número de caracteres que dicta. Se llama
- xiǎolìng小令 si no tiene más de 58 caracteres,
- zhōngdiào中 調 para 59–90, y
- chángdiào長 調 por más de 90.
Si el ci aparece en una estrofa, se llama dāndiào (單調). La mayor parte es shuāngdiào雙 調 con dos estrofas o què闋 en patrones idénticos o casi idénticos. También hay casos raros de sāndié三疊 y sìdié 四疊, para tres y cuatro qüè , respectivamente. En términos de estilo, cí también se puede clasificar como wǎnyuē婉約 (gracia) o háofàng豪放 (negrita).
Formación
Según la pronunciación china, "se dice que el mandarín tiene cuatro tonos principales y un tono neutro (o, como algunos dicen, cinco tonos). Cada tono tiene un contorno de tono distintivo que puede graficarse utilizando el sistema chino de 5 niveles". [4]
La página de Wikipedia sobre fonología del chino antiguo establece que "Shen Yue describió por primera vez los cuatro tonos del chino medio alrededor del año 500 d. C. Eran el" nivel "(平 píng)," ascendente "(上 shǎng)," partida "(去qù), y "entrando" tonos (入 rù) ". El nivel se clasifica en 平 ping; y la subida, la salida y la entrada se clasifican en 仄 ze. Entonces, en cualquier Cipai, la formación de Ci, cada carácter chino en Ci será requerido en tonos detallados con 平 o 仄.
Cipai
Cipai, también llamado Cige y Cidiao, es el nombre de varias formaciones de Ci. [5] La mayoría de los cípái constan de tres personajes. El significado literal de un cípái puede ser bastante oscuro, lo que dificulta su traducción. Algunos están tomados directamente de poemas anteriores y algunos son claramente de origen no Han, en su mayoría canciones introducidas desde Asia Central. Algunos cípái tienen nombres alternativos, generalmente tomados de una pieza famosa de ese mismo cípái . También hay variantes de cierto cípái , indicadas por un prefijo o un sufijo. Las formaciones de Ci son complicadas, en diferentes nombres de Cipai, el número de caracteres, estructura sintáctica, tonos y rima también son diferentes. [6]
Ejemplo
Por ejemplo, eligiendo Cipai , Jiang Chengzi o "Riverside City" (江城子), el requisito de tonos de cada personaje en este Cipai es el siguiente:
仄 平平 仄仄 平平。 仄 平平 , 仄 平平。 仄仄 平平 , 仄仄 仄 平平。 仄仄 平平 平 仄仄 , 平 仄仄 , 仄 平平。
平 平仄 仄仄 平平。 仄 平平 , 仄 平平。 仄仄 平平 , 仄仄 仄 平平。 仄仄 平平 平 仄仄 , 平 仄仄 , 仄 平平。[7]
El siguiente contenido es un cí poesía de江城子.
- 十年 生死 两 茫茫 ,
- 不 思量 , 自 难忘。
- 千里 孤坟 , 无处 话 凄凉。
- 纵使 相逢 应 不 识 ,
- 尘 满面 , 鬓 如霜。
- 夜来 幽梦 忽 还乡 ,
- 小轩 窗 , 正 梳妆。
- 相 顾 无言 , 惟有 泪 千 行。
- 料 得 年年 肠断 处 ,
- 明月 夜 , 短 松冈。 [7]
Traducción general:
- Diez años ilimitados separan ahora a los vivos de los muertos.
- No he pensado en ella a menudo, pero tampoco puedo olvidar.
- Su tumba solitaria está a mil li de distancia, no puedo decir dónde está fría mi esposa.
- No podríamos reconocernos aunque nos volviéramos a encontrar,
- Mi rostro está casi cubierto de polvo, mis sienes vidriadas por la escarcha.
- En la noche más profunda, un sueño repentino me devuelve a mi tierra natal.
- Se sienta frente a una pequeña ventana y ordena su vestido y maquillaje.
- Nos miramos sin una palabra, mil líneas de lágrimas.
- ¿Será que todos los años pensaré en ese lugar desgarrador?
- Donde la luna brilla intensamente en la noche y los pinos desnudos protegen la tumba.
- —— Su Shi , 蘇 軾, 《江城子 · 十年 生死 兩 茫茫》
En el título de esta cí , "Ciudad ribereña " es el nombre de cípái. Su Shi se casó cuando tenía 19 años, su esposa 16. Su esposa murió cuando ella solo tenía 27. Debido a sus deberes gubernamentales, Su Shi se había mudado a muchos lugares diferentes en China, todos muy lejos de su ciudad natal. Una noche a principios de 1075, unos 10 años después de su muerte, Su Shi soñó con su esposa y luego compuso este famoso cí .
Poetas cívicos famosos
- Wen Tingyun (812–870)
- Wei Zhuang (836–910)
- Li Cunxu (885–926)
- Gu Xiong (fl. 928)
- Lu Qianyi (fl. 931)
- Yan Xuan (fl. 932)
- Mao Xizhen (fl. 947)
- Xue Zhaoyun (siglo X)
- Sun Guangxian (m. 968)
- Li Yu (937–978)
- Dinastía Song
- Liu Yong (987-1053)
- Ouyang Xiu (1007–1072)
- Su Shi (1037-1101)
- Song Ci (1186-1249)
- Huang Tingjian (1045-1105)
- Qin Guan (1049-1100)
- Zhou Bangyan (1056-1121)
- Li Qingzhao (¿1081-1149?)
- Lu You (1125–1209)
- Xin Qiji (1140–1207)
- Jiang Kui (1155-1221)
- Wang Yisun (1240? –1290?)
- Post-Canción
- Gao Bing (1350-1423)
- Qian Qianyi (1582-1664)
- Wu Weiye (1609-1671)
- Gong Dingzi (1615-1673)
- Chen Weisong (陈维崧 1626–1682)
- Zhu Yizun (1629-1709)
- Nalan Xingde (1655-1685)
- Mao Zedong (1893-1976)
Ver también
- Formas de poesía clásica china
- Dan dan tu qing
- Shui diao ge tou
- Poesía de la canción
Referencias
- ↑ Frankel, 216
- ↑ Davis, lxvii
- ↑ Zhang, 76-80
- ^ "Pronunciación china - tonos" . chinesepod.com . Consultado el 20 de noviembre de 2018 .
- ^ "词牌" ,维基 百科 , 自由 的 百科全书(en chino), 2018-03-08 , consultado el 2018-11-20
- ^ "格律" ,维基 百科 , 自由 的 百科全书(en chino), 2013-08-07 , consultado el 2018-11-20
- ^ a b "江城子 (苏 轼) - 维基 文库 , 自由 的 图书馆" . zh.wikisource.org (en chino) . Consultado el 20 de noviembre de 2018 .
Otras lecturas
- Kang-i Sun Chang . La evolución de la poesía china tz'u desde finales de T'ang hasta Northern Sung. Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press, 1980.
- Davis, AR (Albert Richard), Editor e Introducción, (1970), The Penguin Book of Chinese Verse . (Baltimore: Penguin Books).
- Frankel, Hans H. (1978). La ciruela floreciente y la dama del palacio . (New Haven y Londres: Yale University Press) ISBN 0-300-02242-5
- Marsha Wagner, El barco de loto: orígenes de la poesía tz'u china en la cultura popular T'ang (Nueva York: Columbia University Press, 1984.
- Zhang, Hongsheng (2002). "Gong Dingzi y la cortesana Gu Mei: su romance y el resurgimiento de la letra de la canción en la transición Ming-Qing", en Hsiang Lectures on Chinese Poetry, Volume 2 , Grace S. Fong, editora. (Montreal: Centro de Investigaciones de Asia Oriental, Universidad McGill).