El Código Civil del Bajo Canadá (en francés : Code civil du Bas-Canada ) era un conjunto de leyes que estaban en vigor en el Bajo Canadá el 1 de agosto de 1866 y permanecieron en vigor en Quebec hasta que fue derogado y reemplazado por el Código Civil de Quebec el 1 de agosto de 1866. Enero de 1994. El Código reemplazó una mezcla de la ley francesa y la ley inglesa que había surgido en el Bajo Canadá desde la creación de la provincia de Quebec en 1763.
Code civil du Bas-Canada | |
---|---|
![]() Portada de una edición de 1866 del Código | |
Parlamento de la provincia de Canadá | |
Citación | 29 Vict., Cap. 41, (1865) |
Extensión territorial | Bajo Canadá ( Quebec desde el 1 de julio de 1867) |
Asentimiento real | 18 de septiembre de 1865 |
Comenzó | 1 de agosto de 1866 |
Derogado | 1º de enero de 1994 (provincial) 1º de junio de 2001 (federal) |
Antes del Código
Era colonial francesa
De 1608 a 1664, los primeros colonos de Nueva Francia siguieron el derecho consuetudinario ( francés : coutume ) vigente para su provincia de origen en Francia. En 1664, el rey de Francia decretó en el artículo 33 del decreto que estableció la Compañía Francesa de las Indias Occidentales (en francés : l'Édit d'établissement de la compagnie des Indes occidentales ) que la costumbre de París serviría como la principal fuente de derecho en todo Nueva Francia. Más tarde, las autoridades agregaron le droit français de la métropole , es decir, la ley francesa. Esto incluyó reales decretos y ordenanzas ( ordonnances Royales ), el derecho canónico en relación con los matrimonios, y la ley romana sobre la obligación, por ejemplo, contratos y responsabilidad civil . También estaban en vigor las ordenanzas dictadas por los intendentes reales ( ordonnances des intendants ) y las órdenes y sentencias dictadas por el Conseil supérieur .
El Intendente Real era responsable de administrar justicia en la colonia, y los abogados tenían prohibido ejercer en la colonia. La mayoría de los conflictos se resolvieron mediante locales notarios o locales parroquiales sacerdotes a través de arbitraje de una manera mucho como se había hecho en la antigua Roma . Si bien la confianza en la ley francesa feudal significó que Nueva Francia estaba dividida en feudos ( señoríos ), los señores señoriales (o señores ) no tenían derecho a la misma discreción judicial en Nueva Francia que tenían en Francia; tal como estaba, toda la jurisdicción penal recaía en el intendente. Por lo tanto, aunque la costumbre de París era la ley de Nueva Francia, había pocos recursos disponibles para que los colonos hicieran cumplir esa ley.
Bajo el imperio británico
Tras la renuncia de Francia a Canadá en favor de Guadalupe en el Tratado de París , Canadá quedó bajo la ley británica. Sin embargo, el sistema señorial de tenencia de la tierra siguió aplicándose de manera uniforme en toda la provincia. En 1774, como resultado de un fallo de los tribunales británicos en Campbell v Hall sobre el estado de los sistemas legales que se encuentran en los territorios adquiridos, el Parlamento británico aprobó la Ley de Quebec , que preservaba el derecho civil francés para el derecho privado mientras mantenía y reservaba el derecho común inglés. ley de derecho público, incluida la persecución penal. Como resultado, el Quebec moderno es ahora una de las pocas jurisdicciones bijurídicas en el mundo donde coexisten dos sistemas legales.
La minoría inglesa se opuso a la Ley de Quebec, que creía que los ciudadanos británicos deberían regirse por la ley inglesa . La Ley Constitucional de 1791 resolvió la disputa mediante la creación del Alto Canadá al oeste del río Ottawa (sujeto al derecho consuetudinario inglés) y el Bajo Canadá alrededor del río San Lorenzo (donde se mantuvo la ley civil).
La necesidad de codificación
La práctica del derecho civil en el Bajo Canadá se volvió bastante compleja a mediados del siglo XIX, debido a las múltiples fuentes del derecho a las que se debía recurrir, la mayoría solo disponible en francés. Según lo identificado por René-Édouard Caron , la "ley del país" incluía: [1]
- la costumbre de París como era en 1663
- durante 1663-1759, edictos y ordenanzas de la Corona francesa que se aplicaron a Canadá [a]
- durante 1663-1759, ordenanzas del Conseil supérieur
- leyes, edictos y ordenanzas emitidas por la Corona francesa para Francia que fueron registradas en el Conseil supérieur
- los estatutos del Parlamento Británico aprobados desde la conquista de Canadá, o que nombraron específicamente a Canadá
- durante 1759-1764, leyes aprobadas por el gobierno militar británico antes del Tratado de París
- durante 1764-1791, leyes aprobadas por el Consejo Legislativo de Quebec
- Estatutos provinciales del Bajo Canadá , 1791-1840
- Ordenanzas del Consejo Especial del Bajo Canadá , 1838–1841
- a partir de 1840, leyes aprobadas por el Parlamento de la provincia de Canadá aplicables al Bajo Canadá
- Leyes penales inglesas tal como existían en la aprobación de la Ley de Quebec de 1774 en su forma enmendada
- para asuntos no tratados en las categorías anteriores:
- escritores legales franceses prerrevolucionarios, como Robert Joseph Pothier , Jean Domat y Angers
- Escritores legales canadienses, como Doucet, Crémazie, Louis-Hippolyte LaFontaine y Bonner
- jurisprudencia que incorpora jurisprudencia francesa y sentencias publicadas en informes de derecho canadiense
- Derecho público inglés aplicable en todo el Imperio Británico que afecta a los derechos de los súbditos británicos.
En 1859, Désiré Girouard (más tarde juez de la Corte Suprema de Canadá ) señaló:
No hay nada más incierto que la ley actual del Bajo Canadá, nada más confuso que el estado de la ley canadiense. [2]
Creación
En 1857, la Asamblea Legislativa de la Provincia de Canadá aprobó una Ley sobre la Codificación de las Leyes del Bajo Canadá relativas a Asuntos y Procedimientos Civiles , [3] [4] para autorizar la codificación de la ley civil entonces actualmente en vigor en Baja Canadá. El preámbulo de la ley declaró:
CONSIDERANDO que las leyes del Bajo Canadá en Materia Civil son principalmente aquellas que, en el momento de la cesión del país a la Corona Británica, estaban en vigor en esa parte de Francia entonces gobernada por la Costumbre de París, modificada por los Estatutos Provinciales, o por la introducción de porciones de la Ley de Inglaterra en casos especiales; y por tanto sucede que el gran cuerpo de las Leyes; en esa división de la provincia, existen únicamente en una lengua que no es la lengua materna de los habitantes de la misma de origen británico, mientras que otras porciones no se encuentran en la lengua materna de los de origen francés y que las leyes y costumbres en vigentes en Francia, en el período antes mencionado, se han modificado y reducido a un Código general, de modo que las viejas leyes aún vigentes en el Bajo Canadá ya no se reimprimen o comentan en Francia, y se está volviendo cada vez más difícil para obtener copias de ellos, o de los comentarios sobre ellos; Y considerando que las razones antes mencionadas, y las grandes ventajas que han resultado de la Codificación, tanto en Francia como en el Estado de Luisiana y otros lugares, hacen que sea manifiestamente conveniente prever la Codificación de las Leyes Civiles del Bajo Canadá:
La ley autorizó la creación de una comisión de codificación, que constaba de tres comisionados y dos secretarios, todos extraídos del Colegio de Abogados del Bajo Canadá .
Nombre | Posición | Fijado |
---|---|---|
René-Édouard Caron [6] | Juez del Tribunal del Queen's Bench en Quebec | Comisionado, 4 de febrero de 1859 |
Día de Charles Dewey [7] | Juez del Tribunal Superior de Montreal | Comisionado, 4 de febrero de 1859 |
Augustin-Norbert Morin [8] | Juez del Tribunal Superior de Quebec | Comisionado, 4 de febrero de 1859 |
Joseph-Ubalde Beaudry [9] | Secretario del Tribunal de Apelación | Secretario, 10 de febrero de 1859 Comisionado, 7 de agosto de 1865, en sustitución de Morin |
Thomas Kennedy Ramsay [10] | Abogado en Montreal | Secretario, 10 de febrero de 1859 |
Thomas McCord [11] [12] | Abogado en Montreal | Secretario, 19 de noviembre de 1862, en sustitución de Ramsay |
Louis-Siméon Morin [13] | Abogado en Montreal, ex procurador general del Bajo Canadá | Secretario, 7 de agosto de 1865, en sustitución de Beaudry |
La Ley que autoriza la adopción del Código recibió la aprobación real el 18 de septiembre de 1865, [14] [15] [16] y fue proclamada en vigor el 1 de agosto de 1866 [17].
La comisión también se encargó de la codificación de las leyes de procedimiento civil , y la Ley que autoriza la adopción del Código de Procedimiento Civil del Bajo Canadá recibió la aprobación real el 15 de agosto de 1866, [18] [19] y entró en vigor el 28 Junio de 1867. [20]
En general, el Código fue recibido con satisfacción. Como señaló Thomas McCord en su edición de 1867 del Código:
Los residentes de habla inglesa del Bajo Canadá pueden disfrutar ahora de la satisfacción de poseer por fin en su propio idioma las leyes por las que se rigen, y la provincia de Quebec traerá consigo a la Confederación un sistema de leyes del cual ella puede ser justamente orgulloso. [21]
Diseño
El Código constaba de cuatro libros:
- Libro primero - De personas (que consta de once títulos)
- Libro segundo - De la propiedad, de la titularidad y de sus diferentes modificaciones (que consta de cinco títulos)
- Libro Tercero - De la Adquisición y Ejercicio de los derechos de propiedad (compuesto por veinte títulos)
- Libro Cuarto - Derecho Comercial (compuesto por seis títulos)
Las disposiciones del Código se extrajeron de varias fuentes, entre ellas: [22]
- el Código Napoleónico de 1804 [23]
- el Código Civil de Luisiana de 1825 [24]
- los escritos de Robert Joseph Pothier sobre la jurisprudencia francesa prerrevolucionaria
- escritos de comentaristas contemporáneos sobre el Código Napoleónico [25]
- el movimiento Field Code en Nueva York
- el Código Civil del Cantón de Vaud de 1819
La codificación dio como resultado que muchas partes del derecho civil francés estuvieran disponibles en inglés por primera vez. Como Thomas McCord relató más tarde:
La conversión al inglés, especialmente de aquellos títulos que se derivan de la antigua ley francesa, no fue desatendida con dificultades, y para superarlas se utilizaron en muchos casos los términos de la ley escocesa . [22]
Innovación
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/f/fb/Thomas-Jean-Jacques_Loranger.png/150px-Thomas-Jean-Jacques_Loranger.png)
Si bien se utilizó el marco del Código Civil francés de 1804 para redactar el CCLC, los comisionados tuvieron que adaptar sus disposiciones para ajustarse a la situación legal en el Bajo Canadá al: [26]
- eliminar aquellas disposiciones que eran leyes "nuevas" y, por lo tanto, no estaban en vigor en el Bajo Canadá
- añadiendo al Código aquellas leyes particulares de la Baja Canadá
Además, propusieron 217 resoluciones de cambios a la ley, que fueron aceptadas por la Legislatura con solo modificaciones menores. [27] Como observó Thomas-Jean-Jacques Loranger en su trabajo de 1873, Commentaire sur le Code Civil du Bas-Canada :
Cuatro objetos principales se destacan en la nueva legislación, reflejan su espíritu y resumen su diseño general.
Los redactores del Código han basado sus reformas en cuatro principios fundamentales que son la base misma de su trabajo. Estos principios son:
- Libertad ilimitada de contratar, dentro de los límites de la moral y el orden público, y, como sanción, la irrevocabilidad de los contratos salvo de conformidad con las estipulaciones del pacto original; el derecho absoluto del propietario a ocuparse de los bienes muebles, la transmisión de los bienes inmuebles y el perfeccionamiento del contrato solo por consentimiento.
- La introducción de la uniformidad en el derecho mediante la coordinación de sus diferentes ramas; la aplicación del mismo principio a casos análogos, la deducción estricta de principios en los casos en que la ley es silenciosa o contradictoria, y la sustitución de una legislación absoluta por una arbitraria; es decir, la sustitución de una jurisdicción positiva por la facultad discrecional de los Tribunales.
- La simplificación de las normas que dan origen a los derechos creados por la ley y que regulan la transmisión legal de la propiedad en ausencia de disposición formal de la misma, las formas de los contratos y la creación y el ejercicio de los derechos legales.
- Finalmente, disposición para dar publicidad a los cargos que, de ser encubiertos, puedan causar perjuicio tanto a terceros como a las partes contratantes.
Se encontrará que cada una de las enmiendas que hemos enumerado cae, por afinidad natural, en una de estas cuatro clases. [28]
Hubo reformas significativas a la ley francesa anterior:
- el consentimiento mutuo por sí solo era ahora suficiente para transmitir el título sin entrega (que también se amplió para cubrir las ventas y los obsequios) [29] [30]
- la lesión (es decir, la lesión por incumplimiento de otro contrato) fue abolida como motivo para anular contratos entre adultos [31] [32]
- en las obligaciones contractuales, cualquier estipulación de una suma fija y determinada que deba pagarse como indemnización ya no será susceptible de modificación por los tribunales [33] [34]
A diferencia del Código Civil francés de 1804 , con sus ideales revolucionarios, el Código Civil del Bajo Canadá reflejaba los valores conservadores y orientados a la familia de la sociedad mayoritariamente rural (y mayoritariamente francófona) del Quebec del siglo XIX, así como el liberalismo económico del florecientes élites comerciales e industriales (y principalmente anglófonas) concentradas en Montreal. [35] En estructura y estilo, el Código reflejaba muy de cerca el Código francés de 1804. Sin embargo, rechazó elementos importantes del Código francés que eran nuevas leyes (desde 1763 o 1789) y socialmente inaceptables para la mayoría de los quebequenses (en particular, el divorcio), al tiempo que mantenía elementos de la ley francesa prerrevolucionaria (por ejemplo, la sustitución del fideicomisario ).
Aunque la mayor parte del borrador original del código se hizo en francés (posteriormente traducido al inglés), todo el Libro Cuarto y la mayor parte del Libro Tercero se redactaron originalmente en inglés. [36] Para hacer frente a los posibles conflictos entre los textos francés e inglés, el artículo 2615 del Código establece:
2615 . Si en algún artículo de este código fundado en las leyes vigentes al momento de su promulgación, existiera una diferencia entre los textos en inglés y francés, prevalecerá aquella versión que sea más acorde con las disposiciones de las leyes vigentes sobre las que se basa el artículo. fundado; y si existiera tal diferencia en un artículo que modifique las leyes vigentes, prevalecerá la versión que sea más compatible con la intención del artículo, y se aplicarán las reglas ordinarias de interpretación jurídica para determinar dicha intención.
En 1922, Francis Alexander Anglin , al dirigirse al Colegio de Abogados de Quebec sobre el impacto del Código, observó:
En el código civil, posee una herencia preciosa. La suya es ciertamente una gran y noble responsabilidad: la idea de asegurarse de que la administración de ese código sea digno de su concepción y no refleje ningún descrédito sobre el genio y la habilidad de los grandes jurisconsultos que lo produjeron. ¡Ojalá este excelente y científico cuerpo de leyes, tan detallado y tan lógicamente completo, fuera más conocido en las demás provincias de Canadá! [37]
Reemplazo
De 1888 a 1979, el Código fue enmendado para reflejar los diversos cambios sociales y comerciales que ocurren dentro de la sociedad de Quebec. [38] En 1890, el Parlamento de Canadá derrocó los artículos 2279-2354 del Código con la aprobación de la Ley de Letras de Cambio . [39] [40]
El trabajo comenzó en 1955 sobre la revisión del Código Civil del Bajo Canadá , [41] que finalmente condujo a la aprobación de un nuevo código civil por la Asamblea Nacional de Quebec el 8 de diciembre de 1991, [42] que entró en vigor como el Código Civil. Código de Quebec el 1 de enero de 1994. [43]
La derogación de la CCLC no afectó aquellas disposiciones que afectaban áreas dentro de la jurisdicción federal, que continuaron vigentes en Quebec (en la medida en que no hubieran sido desplazadas por otras leyes federales) hasta que finalmente fueron derogadas por el Parlamento de Canadá el 1 Junio de 2001. [44] [45] La misma legislación también preveía disposiciones marco relativas al matrimonio en la provincia, [46] que debían "interpretarse como si formaran parte del Código Civil de Quebec ". [47]
notas y referencias
Notas
- ^ Ordenanza de Saint-Germain-en-Laye de 1667; Ordenanza Penal de 1670 ; Orden de Comercio de 1673 ("Código Savary"); Ordenanza de la Marina de 1681 ("Código de la Marina"); Código negro de 1685
Referencias
- ^ Young 1994 , p. 134.
- ↑ Fabre-Surveyer , 1939 , p. 651.
- ^ 20 Vic, cap. 43
- ^ McCord 1867 , págs. Xxxiii-xxxvii.
- ^ McCord 1867 , págs. V-vi.
- ^ Bonenfant, J.-C. (1972). "Caron, René-Édouard" . En Hayne, David (ed.). Diccionario de biografía canadiense . X (1871–1880) (ed. En línea). Prensa de la Universidad de Toronto.
- ^ Halpenny, Francess G, ed. (mil novecientos ochenta y dos). "DÍA, CHARLES DEWEY" . Diccionario de biografía canadiense . XI (1881–1890) (ed. En línea). Prensa de la Universidad de Toronto.
- ^ Halpenny, Francess G, ed. (1976). "MORIN, AUGUSTIN-NORBERT" . Diccionario de biografía canadiense . IX (1861–1870) (ed. En línea). Prensa de la Universidad de Toronto.
- ^ Hayne, David, ed. (1972). "BEAUDRY (Baudry), JOSEPH-UBALDE" . Diccionario de biografía canadiense . X (1871–1880) (ed. En línea). Prensa de la Universidad de Toronto.
- ^ Hayne, David, ed. (1972). "RAMSAY, THOMAS KENNEDY" . Diccionario de biografía canadiense . X (1871–1880) (ed. En línea). Prensa de la Universidad de Toronto.
- ^ nieto de Thomas McCord
- ^ Young 1994 , p. 126.
- ^ Hayne, David, ed. (1972). "MORIN, LOUIS-SIMÉON" . Diccionario de biografía canadiense . X (1871–1880) (ed. En línea). Prensa de la Universidad de Toronto.
- ^ 29 Vict., C. 41, (1865)
- ^ McCord 1867 , págs. Xxxviii-xxxix.
- ^ "Cap. XLI - Una ley que respeta el Código Civil del Bajo Canadá" . openlibrary.org . Consultado el 27 de marzo de 2013 .
- ^ McCord 1867 , págs. Xl-xlii.
- ^ 29-30 Vict., C. 25, (1866)
- ^ Gorra. XXV - Una ley que respeta el Código de Procedimiento Civil del Bajo Canadá . 1866 . Consultado el 1 de abril de 2013 .
- ^ (Provincia), Québec; Foran, Thomas Patrick (1886). Proclamación . Consultado el 1 de abril de 2013 .
- ^ McCord 1867 , pág. ix.
- ↑ a b Enciclopedia de Canadá, 1948 .
- ↑ Fabre-Surveyer , 1939 , p. 657.
- ^ Fabre-Surveyer , 1939 , págs. 652–654.
- ↑ Fabre-Surveyer , 1939 , p. 658.
- ^ Brierley 1968 , p. 558.
- ^ Brierley 1968 , p. 571.
- ^ Fabre-Surveyer , 1939 , págs. 655–656.
- ^ artículos 1025 y 1027, ampliado por los artículos 1472 y 777
- ^ Brierley 1968 , p. 568.
- ^ artículo 1012
- ^ Brierley 1968 , p. 569.
- ^ artículo 1076
- ^ Brierley , 1968 , págs. 569–570.
- ^ Hans W. Baade (1995). "Revisión: derecho civil de Quebec: una introducción al derecho privado de Quebec " (PDF) . Revista McGill Law . Facultad de Derecho McGill . 40 (2): 573 . Consultado el 2 de abril de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ McCord 1867 , págs. Viii-ix.
- ↑ Fabre-Surveyer , 1939 , p. 664.
- ^ "Fechas importantes en la historia del derecho civil de Quebec" . Departamento de Justicia . Archivado desde el original el 12 de mayo de 2013 . Consultado el 27 de marzo de 2013 .
- ^ Una ley relativa a letras de cambio, cheques y pagarés (SC 1890, c. 33)
- ^ Désiré Girouard (1891). Ley de Letras de Cambio, 1890: una ley para codificar las leyes relacionadas con letras de cambio, cheques y pagarés, aprobada por el Parlamento de Canadá, 53 Vic., Cap. 33, con notas y comentarios . Montreal: José M. Valois. pag. 286.
- ^ Una ley sobre la revisión del Código Civil (1954-1955, c. 47)
- ^ Código civil de Quebec (1991, c. 64)
- ^ Una ley relativa a la implementación de la reforma del Código Civil (1992, c. 57)
- ^ Ley de armonización de derecho federal y derecho civil, Nº 1 , SC 2001, c. 4, s. 3
- ^ "Antecedentes: un tercer proyecto de ley para armonizar la ley federal con el derecho civil de Quebec" . Departamento de Justicia (Canadá) . Archivado desde el original el 23 de marzo de 2012 . Consultado el 8 de agosto de 2012 .
- ^ Ley federal y ley civil de la provincia de Quebec , SC 2001, c. 4, Parte 1, modificada por la Ley de matrimonio civil , SC 2005, c. 33, s. 9
- ^ SC 2001, c. 4, s. 4
Bibliografía
- Code civil du Bas-Canada, d'après le rôle enmendada déposé dans le bureau du greffier du conseil législatif, tel que prescrit par l'acte 29 Vict., Cap. 41, 1865 (en francés). CO Beauchemin y Valois. 1866 . Consultado el 27 de marzo de 2013 .
- El Código Civil del Bajo Canadá: junto con una sinopsis de los cambios en la ley, referencias a los informes de los comisionados, las autoridades informadas por los comisionados, una concordancia con el Código Napoleón y el Código de comercio, referencias especiales para notarios, clérigos, médicos, comerciantes, propietarios de bienes raíces y personas del Bajo Canadá, y un índice completo . Thomas McCord. 1867 . Consultado el 27 de marzo de 2013 .
- Charles Chamilly de Lorimier et Charles Albert Vilbon, La bibliothèque du Code civil de la province de Québec (1885), Cadieux & Derome (en francés)
- Pierre-Basile Mignault , Le Droit civil canadien basé sur les «Répétitions écrites sur le code civil» de Frédéric Mourlon avec revue de la jurisprudence de nos tribunaux par PB Mignault, conseil de la reine , Whiteford & Théoret, éditeurs (volumen 1, 1895 ), C. Théoret, éditeur (volúmenes 2-6, 1896-1902), Wilson & Lafleur, éditeurs (volúmenes 7-9, 1906-1916), Montreal. (en francés)
- E. Fabre-Surveyer (1939). "El Derecho Civil en Quebec y Luisiana" . Revisión de la ley de Luisiana . Centro Jurídico Paul M. Hebert . 1 (4): 649–664 . Consultado el 1 de abril de 2013 .
- "El Código Civil de Quebec" . La enciclopedia de Canadá. 1948 . Consultado el 28 de marzo de 2013 .
- John EC Brierley (1968). "Codificación del derecho civil de Quebec" (PDF) . Revista McGill Law . Facultad de Derecho McGill . 14 (4): 521–589 . Consultado el 1 de abril de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
- David Howes (1987). "De la poljuralidad a la monojuralidad: la transformación de la ley de Quebec, 1875-1929" (PDF) . Revista McGill Law . Facultad de Derecho McGill . 32 (3): 523–558 . Consultado el 1 de abril de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
- Brian J. Young (1994). La política de la codificación: el código civil canadiense inferior de 1866 . Prensa de la Universidad de McGill-Queen. pag. 134 . ISBN 0-7735-1235-7. Consultado el 29 de marzo de 2013 .
- Nicholas Kasirer (2005). "Si la Joconde se trouve au Louvre, où trouve-t-on le Code civil du Bas Canada?" . Les Cahiers de droit (en francés). 46 (1–2): 481–518. doi : 10.7202 / 043850ar .
enlaces externos
- Gaspard Côté (1997). "Disposiciones previas a la Confederación del Código Civil del Bajo Canadá que afectan a la Corona y su posible derogación en la medida en que se ocupan de asuntos que caen dentro de la jurisdicción legislativa del Parlamento Federal" . Departamento de Justicia . Consultado el 27 de marzo de 2013 .[ enlace muerto permanente ]
- Pierre-André Côté (1999). "Supervivencia de la ley anterior a la Confederación: disposiciones sobre la interpretación y aplicación de los estatutos en el Código Civil del Bajo Canadá" . Departamento de Justicia . Archivado desde el original el 10 de abril de 2013 . Consultado el 27 de marzo de 2013 .