Cormac Mac Duinnshléibhe ( Cormac MacDonlevy ) fue un médico y escriba irlandés , fl. C. 1460. [1] [2] Fue un influyente médico y erudito médico irlandés medieval de la escuela árabe educado en universidades del continente. Es famoso por hacer avanzar la práctica médica medieval irlandesa al, por primera vez, traducir textos médicos seminales de la Europa continental del latín a la lengua vernácula. Sus traducciones proporcionaron, entonces, exclusivamente, de habla irlandesa y normalmente aprendices hereditarios [3] de la mayoría de los médicos irlandeses con su primer acceso de referencia a estos textos. [ cita requerida ]
Fondo
Cormac descendía de los Mc Donlevy , que fueron la última dinastía gobernante del reino de Ulaid . Emigraron al reino de Tyrconnell y se convirtieron en médicos jefes hereditarios de sus gobernantes. [4] [5]
Tenía una licenciatura en física , aunque se desconoce la facultad de medicina o la universidad en la que se graduó. [6] [7]
Obras
Mac Duinnshléibhe se destacó por ser un traductor prolífico, creando y consolidando términos médicos, anatómicos, farmacéuticos y botánicos irlandeses. [8]
En 1459, en Cloyne, Co. Cork , tradujo De Dosibus Medicarum de Walter de Agilon. [9]
Alrededor de 1470, Cormac MacDonlevy, MB [10] comenzó la tarea de 12 años de traducir primero el extenso trabajo médico del médico francés Bernard de Gordon , la medicina Lilium [11] (1320), del latín al irlandés. [12] A partir de entonces, como lo había hecho unos 150 años antes con la comunidad médica de la Europa continental, la monumental medicina Lilium o "Lily of Medicine" en inglés alcanzó gran popularidad entre la comunidad médica de las naciones celtas . En el Catálogo de manuscritos irlandeses del Museo Británico se incluyeron extractos de Standish Hayes O'Grady y Robin Flower .
Cormac, también, tradujo por primera vez De pronosticis [13] de Gordon (c. 1295) y De dosibus de Gaulteris Agilon [14] (c. 1250) del latín al irlandés. Gaulteris' De dosibus es una zona farmacéutica y fuente histórica bien utilizado, proporcionando una breve introducción a los principios y el funcionamiento de la farmacia europea medieval básicos. Cormac, también, tradujo primero del latín al irlandés el cirujano francés Guy de Chauliac 's magna Chirurgia , un importante texto quirúrgica por ese médico francés y el cirujano [15] [16] (c. 1363) y, también, 5 otra importante Continental Textos médicos europeos además de los aquí citados. [17]
Mac Duinnshléibhe también tradujo De decem ingeniis curandorum morborum de Gordon (1299). [1] [16]
Referencias
- ^ a b "(135) - Colección Matheson> Gleanings de manuscritos irlandeses - Colecciones de libros en gaélico temprano - Biblioteca Nacional de Escocia" . digital.nls.uk .
- ^ "Mac Duinnshléibhe (Cormac) • CODECS: base de datos en línea y recursos electrónicos para estudios celtas" . www.vanhamel.nl .
- ^ Susan Wilkinson, "Educación médica temprana en Irlanda", Estudios de migración irlandesa en América Latina , vol. 6, No. 3 (noviembre de 2008). Véase también A. Nic Donnchadha, "Medical Writing in Irish", en 2000 Years of Irish Medicine , JB Lyons, ed., Dublín, Eirinn Health Care Publications 2000, págs. 217-220.
- ^ Diccionario de biografía nacional , vol. 35 MacCarwell - Maltby (Sidney Lee Ed.). (1893) Nueva York: MacMillan & Co., p. 52
- ^ Anales de los cuatro maestros : 1395 d. C., 1586 d. C. "
- ^ "Mac Duinnshléibhe [MacDonlevy], Cormac (fl. C. 1459), médico y traductor de textos médicos" . Diccionario Oxford de biografía nacional . doi : 10.1093 / ref: odnb / 17456 .
- ^ Deane, Seamus; Bourke, Angela; Carpenter, Andrew; Williams, Jonathan (8 de diciembre de 2002). La antología del día de campo de la escritura irlandesa . NYU Press. ISBN 9780814799062 - a través de Google Books.
- ^ "Una versión irlandesa de Gualterus de Dosibus" . celt.ucc.ie .
- ^ Lenguaje y cronología: citas de texto por aprendizaje automático . RODABALLO. 2 de septiembre de 2019. ISBN 9789004410046 - a través de Google Books.
- ^ El título se indica en la Biblioteca Británica MS 333, fol. 113v25, 1459AD, cuya copia manuscrita del De dosibus irlandésse escribió más tarde que la copia de la Real Academia Irlandesa del mismo que aparece en la referencia a continuación.
- ↑ Dublin Royal Irish Academy, MS 443 (24 p 14), pp 1-327, sin fecha (la traducción de Cormac de este trabajo, sin embargo, se completó en 1482, que es la fecha que aparece en una copia escrita posterior del Irish Lilium , que copia se encuentra como Egerton MS 89, fols.13ra1-192vb13 en la Biblioteca Británica).
- ↑ A. Nic Donnchadha, ibid, en la página 218 en los párrafos 5, 6 y 7 bajo el subtítulo "Textos médicos en irlandés".
- ↑ Dublin Royal Irish Academy, MS 439 (3C19), fols. 241–288, sin fecha
- ^ Biblioteca británica Harley MS 546, fols. 1r-11r
- ^ Biblioteca Nacional de Irlanda, MSG 453, fols. 110-27, sin fecha
- ^ a b "Escritura médica en irlandés, 1400-1700 - DIAS" .
- ↑ A. Nic Donnchadha, ibid, en la página 218 en los párrafos 5, 6 y 7 bajo el subtítulo "Textos médicos en irlandés".