Così fan tutte


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido desde Cosi fan Tutte )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Così fan tutte, ossia La scuola degli amanti [a] ( Todas las mujeres lo hacen, o La escuela de los amantes ), K. 588, es una ópera buffa en dos actos de Wolfgang Amadeus Mozart . Se representó por primera vez el 26 de enero de 1790 en el Burgtheater de Viena, Austria. El libreto fue escrito por Lorenzo Da Ponte, quien también escribió Le nozze di Figaro y Don Giovanni .

Aunque comúnmente se sostiene que Così fan tutte fue escrito y compuesto por sugerencia del emperador José II , investigaciones recientes no apoyan esta idea. [2] Existe evidencia de que el contemporáneo de Mozart, Antonio Salieri, intentó establecer el libreto pero lo dejó sin terminar. En 1994, John Rice descubrió dos terzetti de Salieri en la Biblioteca Nacional de Austria . [3]

El título corto, Così fan tutte , significa literalmente "Ellos también", usando el plural femenino ( tutte ) para indicar a las mujeres. Suele traducirse al inglés como "Las mujeres son así". Las palabras son cantadas por los tres hombres en el acto 2, escena 3, justo antes del final; esta frase melódica también se cita en la obertura de la ópera. Da Ponte había utilizado la línea "Così fan tutte le belle" anteriormente en Le nozze di Figaro (en el acto 1, escena 7).

Historial de desempeño

La primera representación de la ambientación de Mozart tuvo lugar en el Burgtheater de Viena el 26 de enero de 1790. Se presentó sólo cinco veces antes de que la carrera se detuviera por la muerte del emperador José II y el período resultante de duelo en la corte. Se realizó dos veces en junio de 1790 con el compositor dirigiendo la segunda representación, y nuevamente en julio (dos veces) y agosto (una vez). Después de eso, no se realizó en Viena durante la vida de Mozart. [4] La primera actuación británica fue en mayo de 1811 en el King's Theatre de Londres. [5] [6] Così fan tutte no se representó en los Estados Unidos hasta 1922, cuando se presentó en el Metropolitan Opera . [5]

Según William Mann , [7] Mozart detestaba a la prima donna Adriana Ferrarese del Bene , la arrogante amante de da Ponte para quien se había creado el papel de Fiordiligi. Sabiendo su tendencia idiosincrásica a dejar caer la barbilla en las notas bajas y echar la cabeza hacia atrás en las notas altas, Mozart llenó su aria principal "Come scoglio" con saltos constantes de bajo a alto y de alto a bajo para hacer que la cabeza de Ferrarese "se balancee como un pollo "en el escenario. [8]

El tema (ver la sinopsis a continuación) no ofendió las sensibilidades vienesas de la época, pero en el siglo XIX y principios del XX se consideraba atrevido, vulgar e incluso inmoral. La ópera rara vez se representó, y cuando apareció, se presentó en una de las varias versiones hondas .

Después de la Segunda Guerra Mundial, recuperó un lugar en el repertorio operístico estándar y ahora se realiza con frecuencia. [9]

La Ópera Nacional de Finlandia llevó a cabo una reelaboración de la música (también utilizando otra música de Mozart) en su producción de 2020, Covid fan tutte .

Roles

Diseño de vestuario de Eugène Berman

Si bien el uso de títulos de fach modernos y categorías de voz para estos roles se ha vuelto habitual, Mozart fue mucho más general en sus propias descripciones de los tipos de voz: Fiordiligi (soprano), Dorabella (soprano), Guglielmo (bajo), Ferrando (tenor). , Despina (soprano) y Don Alfonso (bajo). [11] Ocasionalmente, estos tipos de voces modernas varían en la práctica de interpretación. Don Alfonso es interpretado con más frecuencia por barítonos como Thomas Allen y Bo Skovhus y Dorabella casi siempre es interpretada por una mezzosoprano . En los conjuntos, la música de Guglielmo es más baja que la de Alfonso, por lo que ha sido interpretada por bajos como James Morris yWladimiro Ganzarolli y Despina es ocasionalmente (aunque con mucha menos frecuencia que los otros tres casos citados aquí) interpretados por un mezzo, como Cecilia Bartoli , Frederica von Stade , Agnes Baltsa y Ann Murray . Ferrando y Fiordiligi, sin embargo, solo pueden ser cantados por un tenor y una soprano debido a la alta tesitura de sus roles.

Instrumentación

La instrumentación es la siguiente:

  • Instrumentos de viento de madera : 2 flautas , 2 oboes , 2 clarinetes , 2 fagotes . Aria de Fiordiligi "Per pietà, ben mio, perdona", acto 2, contiene un caso raro de clarinetes en (tecla B-natural de la ARIA es mi mayor que transpone a fa mayor para la parte de clarinete, explicando el uso de B clarinetes ). [12] En la mayoría de las ediciones modernas, esto se convierte en una parte para clarinetes en La. La NMA mantiene la notación para el clarinete si. Existe evidencia de que parte de la escritura del clarinete estaba destinada al clarinete basset debido a su rango bajo.
  • Latón : 2 cuernos , 2 clarini .
  • Percusión : 2 timbales : se utiliza un tambor militar adicional en el escenario.
  • Cuerdas : primeros violines , segundos violines, violas , violonchelos , contrabajos .
  • Bajo continuo en recitativos secco de clavecín y violonchelo (la práctica de interpretación de época a menudo usa solo un fortepiano ).

Sinopsis

Mozart y Da Ponte utilizan el tema del "intercambio de novias", que se remonta al siglo XIII; versiones anteriores notables se encuentran en Boccaccio 's Decameron y Shakespeare juego' s Cymbeline . También están presentes elementos de La fierecilla domada de Shakespeare . Además, incorpora elementos del mito de Procris que se encuentran en Metamorfosis de Ovidio , vii. [13]

Lugar: Nápoles
Tiempo: el siglo XVIII

acto 1

Escena 1: una cafetería

En un café, Ferrando y Guglielmo (dos oficiales) expresan la certeza de que sus novias (Dorabella y Fiordiligi, respectivamente) serán eternamente fieles. Don Alfonso expresa escepticismo y afirma que no existe una mujer fiel. Hace una apuesta con los dos oficiales, afirmando que puede demostrar en un día que esos dos, como todas las mujeres, son inconstantes. Se acepta la apuesta: los dos oficiales fingirán haber sido llamados a la guerra; poco después volverán disfrazados y en cada intento de seducir al amante del otro. La escena cambia a las dos mujeres, que alaban a sus hombres (dúo: "Ah guarda sorella" - "Ah, mira hermana"). Alfonso llega para anunciar la mala noticia: los oficiales han sido llamados a la guerra. Ferrando y Guglielmo llegan con el corazón roto y se despiden (quinteto: "Sento, o Dio,che questo piede è restio "-" Siento, oh Dios, que mi pie es reacio "). Mientras el barco con los hombres zarpa hacia el mar, Alfonso y las hermanas les desean un buen viaje (trío:" Soave sia il vento " - "Que el viento sea suave") Alfonso, al quedarse solo, predice con regocijo que las mujeres (como todas las mujeres) resultarán infieles (arioso: "Oh, poverini, per femmina giocare cento zecchini?" - "Oh, pobrecitos , apostar 100per femmina giocare cento zecchini? "-" Oh, pobrecitos, apostar 100per femmina giocare cento zecchini? "-" Oh, pobrecitos, apostar 100lentejuelas en una mujer ").

Escena 2: Una habitación en la casa de las hermanas Despina, la criada , llega y pregunta qué pasa. Dorabella lamenta el tormento de haberse quedado sola (aria: "Smanie implacabili" - "Tormentos implacables"). Despina se burla de las hermanas, aconsejándoles que tomen nuevos amantes mientras sus novios están fuera (aria: "In uomini, in soldati, sperare fedeltà?" - "En los hombres, en los soldados, ¿esperas fidelidad?"). Después de que se van, llega Alfonso. Teme que Despina reconozca a los hombres a través de sus disfraces, por lo que la soborna para que le ayude a ganar la apuesta. Luego llegan los dos hombres, vestidos como albaneses bigotudos.(sexteto: "Alla bella Despinetta" - "Conoce a la linda Despinetta"). Las hermanas entran y se alarman por la presencia de hombres extraños en su casa. Los "albaneses" les dicen a las hermanas que fueron guiadas por el amor hacia ellas (las hermanas). Sin embargo, las hermanas se niegan a ceder. Fiordiligi pide a los "albaneses" que se vayan y se compromete a permanecer fieles (aria: "Ven scoglio" - "Como una roca"). Los "albaneses" continúan el intento de ganarse el corazón de las hermanas, y Guglielmo llega al extremo de señalar todos sus atributos varoniles (aria: "Non siate ritrosi" - "No seas tímido"), pero fue en vano. . Ferrando, solo y sintiendo la victoria, alaba su amor (aria: "Un'aura amorosa" - "Un soplo de amor").

Escena 3: Un jardín

Conjunto de ópera en las alturas , 2011

Las hermanas todavía están suspirando. Despina le ha pedido a Don Alfonso que la deje hacerse cargo del plan de seducción. De repente, los "albaneses" irrumpieron en escena y amenazaron con envenenarse si no tenían la oportunidad de cortejar a las hermanas. Mientras Alfonso intenta calmarlos, beben el "veneno" y fingen desmayarse. Poco después, un "médico" (Despina disfrazada) llega al lugar y, mediante magnetoterapia , puede revivir a los "albaneses". Los hombres, fingiendo alucinar , exigen un beso a Dorabella y Fiordiligi (a quienes los "albaneses" llaman diosas) que están frente a ellos. Las hermanas se niegan, incluso cuando Alfonso y el médico (Despina) las instan a que accedan.

Acto 2

Escena 1: El dormitorio de las hermanas.

Despina los insta a sucumbir a las oberturas de los "albaneses " (aria: "Una donna a quindici anni" - "Una mujer de quince años"). Después de irse, Dorabella le confiesa a Fiordiligi que está tentada, y los dos están de acuerdo en que un mero flirteo no hará ningún daño y les ayudará a pasar el tiempo mientras esperan que sus amantes regresen (dúo: "Prenderò quel brunettino" - " Yo me quedo con la morena ").

Escena 2: El jardín Dorabella y el Guglielmo disfrazado se emparejan, al igual que los otros dos. La conversación es incómoda entrecortadamente y Ferrando se marcha con Fiordiligi. Ahora solo, Guglielmo intenta cortejar a Dorabella. Ella no se resiste con fuerza, y pronto le ha regalado un medallón (con el retrato de Ferrando en su interior) a cambio de un relicario en forma de corazón.(dúo: "Il core vi dono" - "Te doy mi corazón"). Ferrando tiene menos éxito con Fiordiligi (el aria de Ferrando: "Ah, lo veggio" - "Ah, lo veo" y el aria de Fiordiligi: "Per pietà, ben mio, perdona" - "Por favor, amado mío, perdona"), por lo que se enfurece cuando más tarde se entera por Guglielmo de que el medallón con su retrato ha sido entregado tan rápidamente a un nuevo amante. Guglielmo al principio simpatiza con Ferrando (aria: "Donne mie, la fate a tanti" - "Mis damas, se lo hacen a tantas"), pero luego se regodea, porque su prometida es fiel.

Escena 3: La habitación de las hermanas

Dorabella admite su indiscreción a Fiordiligi ("È amore un ladroncello" - "El amor es un pequeño ladrón"). Fiordiligi, molesto por este desarrollo, decide ir al ejército y encontrar a su prometido. Sin embargo, antes de que ella pueda irse, Ferrando llega y continúa con su intento de seducción. Fiordiligi finalmente sucumbe y cae en sus brazos (dúo: "Fra gli amplessi" - "En los abrazos"). Guglielmo está angustiado mientras Ferrando le devuelve el regocijo anterior de Guglielmo. Alfonso, ganador de la apuesta, les dice a los hombres que perdonen a sus prometidas. Después de todo: "Così fan tutte" - "Todas las mujeres son así".

Escena 4

La escena comienza como una boda doble para las hermanas y sus novios "albaneses". Despina, disfrazada de notaria, presenta el contrato de matrimonio, que solo firman las damas. (Los hombres, por supuesto, se dan cuenta de que esta boda es una farsa, y solo están jugando con ella para dar una lección a sus amantes infieles). Inmediatamente después, se escucha música militar en la distancia, indicando el regreso de los oficiales. . Alfonso confirma los temores de las hermanas: Ferrando y Guglielmo se dirigen a la casa. Los "albaneses" se apresuran a esconderse (en realidad, a cambiarse de disfraz). Regresan como oficiales, profesando su amor. Alfonso deja caer el contrato de matrimonio frente a los oficiales y, cuando lo leen, se enfurecen. Luego parten y regresan momentos después, la mitad disfrazados de albanés, la mitad como oficiales. Se ha revelado que Despina es la notaria, y las hermanas se dan cuenta de que han sido engañadas. Todo es finalmente perdonadomientras todo el grupo alaba la capacidad de aceptar los inevitables momentos buenos y malos de la vida.

Grabaciones

Ver también

  • Lista de óperas de Mozart
  • Misa de Coronación en Do mayor ( Così fan tutte pasticcio) , escenario de la Misa con música reelaborada de Così fan tutte
  • Così , obra de 1992 de Louis Nowra , basada en la puesta en escena de Così fan tutte en un hospital psiquiátrico
  • Covid fan tutte , una ópera cómica de 2020 que describe la vida durante los primeros meses de la pandemia de COVID-19

Referencias

Notas

  1. ^ Pronunciación en italiano:  [koˈsi ffan ˈtutte osˈsiːa la ˈskwɔːla deʎʎ aˈmanti, koˈzi -] [1]

Citas

  1. ^ "cosí" , Dizionario di pronuncia italiana  [ it ] online
  2. ^ Brown 1995 , p. 10.
  3. ^ Collins, Michael B. (junio de 1997). "Reseña: Così fan tutte de Bruce Alan Brown". Notas . Segunda Serie. 53 (4): 1142-1144. doi : 10.2307 / 899460 . JSTOR  899460 .
  4. ^ Peter Branscombe . "Nota histórica", programa de la Royal Opera House, 4 de noviembre de 1976
  5. ↑ a b Holden , 1997 , p. 253
  6. ^ "King's Theatre", The Times , 7 de mayo de 1811, p. 4
  7. ^ Mann , 1986 , p. 542.
  8. ^ Citado por Robert Greenberg , Grandes maestros - Mozart: su vida y obra , Conferencia 8: "Los últimos años" (Chantilly, Virginia: Los grandes cursos, 2000)
  9. ^ "Estadísticas de Opera" . Operabase . Archivado desde el original el 17 de septiembre de 2011 . Consultado el 16 de marzo de 2018 .
  10. ^ Puntuación NMA , p. 2
  11. ^ Como lo demuestranlas ediciones críticas de la ópera de Bärenreiter y los artículos correspondientes en The New Grove Dictionary of Opera
  12. ^ "Per pietà, ben mio, perdona" , partitura, NMA
  13. ^ Sinopsis tomada de Leo Melitz, The Opera Goer's Complete Guide , versión 1921.

Fuentes

  • Brown, Bruce Alan (1995). WA Mozart: Così fan tutte . Prensa de la Universidad de Cambridge. ISBN 978-0-521-43735-6.
  • Holden, Amanda , ed. (1997). La guía de Penguin Opera . Londres: Penguin. ISBN 0-14-051385-X.
  • Mann, William (1986). Las óperas de Mozart . Prensa de la Universidad de Oxford.

Otras lecturas

  • Whitfield, Sarah (2011), " Così fan tutte : Brilliance or Buffoonery?" , Ofrendas musicales : Vol. 2: No. 2, artículo 1. doi : 10.15385 / jmo.2011.2.2.1

enlaces externos

  • Così fan tutte : Partitura e informe crítico (en alemán) en el Neue Mozart-Ausgabe
  • Libretto , ediciones críticas , ediciones diplomáticos , evaluación fuente (sólo en alemán), enlaces a las grabaciones de DME en línea; Edición digital de Mozart
  • Così fan tutte : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
  • Libreto completo, partituras , opera-guide.ch
  • Partitura completa , dlib.indiana.edu
  • "Mozart en el Met" , Time , 7 de enero de 1952
  • Così fan tutte en Internet Movie Database
  • Guía y sinopsis de la ópera, opera-inside.com
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Così_fan_tutte&oldid=1045347870 "