Daar kom die Alibama (en inglés: There comes the Alibama ) es una canción tradicional afrikaans popular [1] y una canción de jazz del Cabo . [2] Según algunas fuentes, la historia de la canción se remonta aproximadamente a 1863, y originalmente se refería al buque de guerra, el CSS Alabama . [3] [4] El nombre en inglés, Alabama, fue respelt en la lengua vernácula holandesa del Cabo a, Alibama .
Origen
CSS Alabama
En la Guerra Civil Estadounidense , el CSS Alabama navegó bajo la bandera de los Estados Confederados de América y se le asignó el papel de asaltar el transporte marítimo comercial de la Unión . El barco tuvo un gran éxito con esto y ganó fama internacional. Durante la incursión expedicionaria sudafricana de CSS Alabama en 1863, el barco atracó en Ciudad del Cabo para adquirir suministros y vender cargamentos y barcos saqueados durante su misión. [5] Alabama visitó Ciudad del Cabo nuevamente en 1864. Se cree que la canción se originó durante estas visitas. [6]
Barco fluvial
El periodista y autor sudafricano Lawrence G. Green afirma que la referencia de la letra a un "lecho de juncos" posiblemente apunta a que la canción tiene un origen más humilde. [7] Green afirma que en la década de 1800 había un barco fluvial basado en el río Berg , también llamado Alabama (Alibama), que una vez al año solía entregar cañas al puerto de Ciudad del Cabo. Los tejedores usaban las cañas para trenzar lechos nupciales para las novias de Cape Malay ; en el puerto de Ciudad del Cabo cantaron: "Ahí viene el Alibama ... el Alibama que cruza el mar ..." [7]
Letra
La letra en afrikáans es:
Daar kom die Alibama, die Alibama die kom oor die see.
Daar kom die Alibama, die Alibama die kom oor die see.
Nooi, nooi, die rietkooi, nooi, die rietkooi es gemaak,
die rietkooi es vir my gemaak om daarop te slaap.
Nooi, nooi, die rietkooi, nooi, die rietkooi es gemaak,
die rietkooi es vir my gemaak om daarop te slaap.
Muere Alibama, muere Alibama, muere Alibama kom o muere ver.
Muere Alibama, muere Alibama, muere Alibama kom o muere ver.Daar kom die Alibama, die Alibama die kom oor die see.
Daar kom die Alibama, die Alibama die kom oor die see.
Muere Alibama, muere Alibama, muere Alibama kom o muere ver.Muere Alibama, muere Alibama, muere Alibama kom o muere ver.
Traducido al inglés, la letra es:
Llega el Alibama, el Alibama que cruza el mar.
Llega el Alibama, el Alibama que cruza el mar.
Invitar, invitar, el lecho de juncos, invitar, el lecho de juncos está hecho,
el lecho de juncos está hecho para que yo duerma.
Invitar, invitar, el lecho de juncos, invitar, el lecho de juncos está hecho,
el lecho de juncos está hecho para que yo duerma.
El Alibama, el Alibama, el Alibama cruzan el mar.
El Alibama, el Alibama, el Alibama cruzan el mar.Llega el Alibama, el Alibama que cruza el mar.
Llega el Alibama, el Alibama que cruza el mar.
El Alibama, el Alibama, el Alibama cruzan el mar.El Alibama, el Alibama, el Alibama cruzan el mar.
(La palabra afrikaans "nooi" puede significar "invitar", pero es muy claro que es un sustantivo que significa "mi amada niña" en este contexto. El traductor de Google aún no sustituye a alguien que sepa el idioma. Si alguien está editando esto , ¡eche un vistazo al primer párrafo y lo que dice acerca de cambiar la ortografía!)
Referencias
- ↑ Burden Matilda (1 de noviembre de 2014). "¿Waar kom die Alibama vandaan? Teorieë o die oorsprong van die volkslied" Daar kom die Alibama " " . Revista Sudafricana de Historia Cultural . 28 (2): 24–42. doi : 10.10520 / EJC168478 .
- ^ Duby, Marc (2 de enero de 2014). ¿"Alweer" die Alibama "? Reclamando el conocimiento indígena a través de una lente de Cape Jazz" . Muziki . 11 (1): 99-117. doi : 10.1080 / 18125980.2014.893101 . ISSN 1812-5980 .
- ^ [1] Hijos de veteranos confederados
- ^ [2] Sesquicentenario de la Armada de la Guerra Civil
- ^ [3] militaryhistory.about.com
- ^ van Niekerk JJ (1 de enero de 2007). "La historia de la CSS (" Daar kom die ... ") Alabama: algunos aspectos legales de su visita al Cabo de Buena Esperanza y su influencia en el desarrollo histórico del derecho de la guerra y la neutralidad, arbitraje internacional, salvamento y premio marítimo " . Fundamina: una revista de historia jurídica . 13 (2): 175–250. doi : 10.10520 / EJC-72bece40b .
- ↑ a b [4] On Wings of Fire de Lawrence Green, 1967, passasie op bl. 201/202.]