David McDuff


David McDuff (nacido en 1945, Sale , Cheshire , Inglaterra) es un traductor, editor y crítico literario escocés.

McDuff asistió a la Universidad de Edimburgo , donde estudió ruso y alemán, obteniendo un doctorado en 1971. [1] Se casó con la matemática Dusa McDuff , pero se separaron alrededor de 1975. [2] Después de vivir durante algún tiempo en la Unión Soviética , Dinamarca, Islandia y Estados Unidos, finalmente regresó al Reino Unido, donde trabajó durante varios años como coeditor y crítico de la revista literaria Stand . Luego se trasladó a Londres , donde inició su carrera como traductor literario .

Traducciones de McDuff incluyen tanto extranjera poesía y prosa , incluyendo poemas de Joseph Brodsky y Tomas Venclova y novelas incluyendo Fyodor Dostoyevsky 's Crimen y castigo , Los hermanos Karamazov , y El idiota (los tres en Penguin Classics ). Sus Poemas completos de Edith Södergran (1984, 1992) y Poemas completos de Karin Boye (1994) fueron publicados por Bloodaxe Books . Traducción de McDuff del autor en finlandésLa novela de 2011 de Tuomas Kyrö El mendigo y la liebre se publicó en 2014. [3]

Entre los premios literarios, ha recibido el premio de traducción TLS / George Bernard Shaw 1994 por su traducción de los poemas de Gösta Ågren, A Valley In The Midst of Violence , publicado por Bloodaxe, y el Stora Pris 2006 de la Asociación de Escritores Finlandia-Suecos ( Finlands svenska författareförening ), Helsinki.

De 2007 a 2010, David McDuff trabajó como editor y traductor en Prague Watchdog , la ONG con sede en Praga que monitoreó y discutió los abusos de los derechos humanos en Chechenia y el norte del Cáucaso.

En noviembre de 2019, Penguin Classics publicó la nueva traducción de McDuff de la novela distópica Kallocain de Karin Boye .