De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Conduce tu arado sobre los huesos de los muertos (en polaco : Prowadź swój pług przez kości umarłych ) es unanovela de misterio de 2009de Olga Tokarczuk . Publicado originalmente en polaco por Wydawnictwo Literackie , luego fue traducido al inglés por Antonia Lloyd-Jones y publicado en 2018 por la editorial británica independiente Fitzcarraldo Editions . El libro recibió un lanzamiento más amplio en 2019 cuando fue publicado en los Estados Unidos por Riverhead Books el 13 de agosto de 2019. Una parte de la traducción al inglés se publicó originalmente en la revista literaria Granta en 2017. [1]

La novela fue preseleccionada para el International Booker Prize 2019 . [2] [3] [4] [5] La traducción de Antonia Lloyd-Jones también fue seleccionada para el Premio Nacional del Libro de Literatura Traducida de 2019 . [6] [7] Tokarczuk recibió el Premio Nobel de Literatura 2018 dos meses después del lanzamiento de la novela en Estados Unidos. [8] En 2020, fue preseleccionado para el Premio Literario Internacional de Dublín . [9]

Trama [ editar ]

Janina Duszejko es una anciana que vive en un pueblo rural polaco, ubicado cerca de la frontera checa en la región de Silesia, entre Lewin y Kłodzko . Janina pasa la mayor parte de su tiempo estudiando astrología y traduciendo la poesía de William Blake.al polaco con su amiga Dizzy. Tenía dos perros como mascotas, pero ambos desaparecieron. Un día, su vecino Big Foot, un cazador frecuente, es encontrado muerto en su casa por el amigo de Janina, Oddball. Según la inspección de Janina y Oddball de la escena, parece que Big Foot se atragantó con un hueso mientras comía. Janina también encuentra una fotografía impactante en la casa de Big Foot, cuyo contenido se revela en el penúltimo capítulo. A Janina no le gustaba Big Foot porque no está de acuerdo con la caza de animales. Ella comienza a creer que los animales podrían haber matado a Big Foot por venganza. Escribe a la policía local, que ignora su teoría. El comandante de policía, llamado Commandant por Janina, también es un cazador y luego Dizzy lo encuentra muerto junto a su automóvil. La muerte del Comandante envalentona las creencias de Janina,pero sus amigos Dizzy y Oddball son escépticos de ella. Janina es interrogada por la policía como testigo en la escena del crimen. Un oficial acusa a Janina de aparentemente valorar la vida de los animales más que la de los humanos. Janina les dice que valora a ambos por igual.

Innerd, el rico agricultor de pieles de la aldea y propietario de un burdel, desaparece. Los residentes están convencidos de que se escapó con su amante. Un entomólogo llamado Borys, deletreado como "Boros" por Janina, llega al pueblo. Está investigando escarabajos en peligro de extinción y espera convencer al gobierno polaco de que los proteja de la extinción. A Janina le gusta Boros y le permite vivir con ella. Los dos eventualmente se involucran románticamente. Más tarde, Innerd es encontrado muerto en el bosque, con una trampa de animal alrededor de su pierna. Semanas después, el presidente, líder de un club social local y también cazador, es encontrado muerto, cubierto de escarabajos.

Se abre una nueva capilla católica en el pueblo y el padre Rustle, un sacerdote católico local y ávido cazador, es su líder. En uno de sus sermones, el padre Rustle elogia a los cazadores, llamándolos "embajadores y socios del Señor Dios en la obra de la creación". Janina interrumpe el sermón y le grita a Rustle y al resto de los aldeanos. Ella pregunta: "¿Te has quedado dormido? ¿Cómo puedes escuchar esas tonterías sin pestañear? ¿Has perdido la cabeza? ¿O el corazón? ¿Todavía tienes corazón?". Días después, el presbiterio se incendia y el padre Rustle es encontrado muerto.

Dizzy y Oddball se enfrentan a Janina, diciéndole que saben que ella lo hizo y que las circunstancias de la muerte del presidente la delataron. Janina les muestra a sus amigos la fotografía que encontró en la casa de Big Foot, que muestra a Big Foot, el Comandante, Innerd, el Presidente y el Padre Rustle parados cerca de animales recientemente muertos, incluidos sus dos perros. Big Foot, explica, realmente se atragantó con un hueso de venado, pero este evento y su descubrimiento de la fotografía la inspiraron a matar a los siguientes cuatro hombres.

Al día siguiente, la policía llega a la casa de Janina y la registra, pero ella evade la captura. Janina y Boros luego huyen a la República Checa .

Título [ editar ]

El libro toma su título del poema de William Blake " Proverbios del infierno ". [10]

En la época de la siembra aprende, en la cosecha enseña, en invierno disfruta.
Conduce tu carro y tu arado sobre los huesos de los muertos.

Recepción [ editar ]

En el sitio web del agregador de reseñas Book Marks , que asigna calificaciones individuales a las reseñas de libros de los críticos literarios convencionales, la novela recibió una calificación acumulativa de "Rave" basada en 21 reseñas: 17 reseñas de "Rave", 3 reseñas de "Positivas" y 1 "Mixta " revisión. [11]

Kirkus Reviews elogió la novela, escribiendo: "La novela de Tokarczuk es un derroche de extravagancia y excentricidad, y el estado de ánimo del libro, que cambia del humor gracioso a la melancolía y la vulnerabilidad gentil, es inclasificable y está bien. La prosa voluble de Tokarczuk parece capaz de funcionar". casi cualquier cosa ". [12]

Publishers Weekly calificó la novela de "asombrosa" y escribió que "tiene éxito como un misterio de asesinato lleno de suspenso y una meditación poderosa y profunda sobre la existencia humana y cómo una vida encaja en el mundo que la rodea". [13]

Escribiendo para The Guardian , la autora Sarah Perry hizo una reseña favorable de la novela, diciendo: "Es una asombrosa amalgama de thriller, comedia y tratado político, escrito por una mujer que combina un intelecto extraordinario con una sensibilidad anárquica". [14]

Adaptaciones [ editar ]

Película [ editar ]

La novela fue adaptada al cine en 2017, titulada Spoor ( polaco : Pokot ), dirigida por la directora polaca Agnieszka Holland . La película ganó el premio Alfred Bauer (Oso de Plata) en el 67 ° Festival Internacional de Cine de Berlín . [15]

Audio [ editar ]

La actriz polaca Beata Poźniak narró la traducción al inglés de Drive Your Plough Over the Bones of the Dead para Penguin Random House lanzada el 13 de agosto de 2019. Recibió un premio Earphones a la mejor interpretación de audiolibros. [dieciséis]

En mayo de 2020, Fitzcarraldo Editions lanzó un audiolibro en el Reino Unido leído por la traductora del libro, Antonia Lloyd-Jones. [17]

Referencias [ editar ]

  1. Tokarczuk, Olga (16 de marzo de 2017). "Conduce tu arado sobre los huesos de los muertos" . Granta . Consultado el 23 de septiembre de 2019 .
  2. ^ Marshall, Alex (9 de abril de 2019). "Mujeres dominan la lista de finalistas para el premio Booker International" . The New York Times . Consultado el 23 de septiembre de 2019 .
  3. ^ "Novelista polaco nominado al premio Booker consecutivos" . Prensa asociada . 9 de abril de 2019 . Consultado el 23 de septiembre de 2019 .
  4. ^ Cain, Sian (9 de abril de 2019). "Lista de finalistas de Man Booker International dominada por escritoras y traductoras" . The Guardian . Consultado el 23 de septiembre de 2019 .
  5. van Koeverden, Jane (9 de abril de 2019). "Olga Tokarczuk preseleccionada para el Premio Internacional Man Booker 2019" . Libros CBC . Corporación Canadiense de Radiodifusión . Consultado el 23 de septiembre de 2019 .
  6. ^ "Lista completa de los premios nacionales del libro de 2019: literatura traducida" . The New Yorker . 17 de septiembre de 2019 . Consultado el 23 de septiembre de 2019 .
  7. ^ Italie, Hillel (17 de septiembre de 2019). "La lista de los Premios Nacionales del Libro para la traducción tiene alcance mundial" . The Washington Post . Consultado el 23 de septiembre de 2019 .
  8. ^ "Lecciones del premio Nobel - todos los premios Nobel 2019" . NobelPrize.org . Consultado el 11 de octubre de 2019 .
  9. ^ "Ayuntamiento de Dublín anuncia la lista de finalistas del premio literario internacional de Dublín 2020" . Consultado el 28 de septiembre de 2020 .
  10. ^ Lyons, Alice (1 de octubre de 2018). "Baja de allí" . Revisión de libros de Dublín . Consultado el 24 de septiembre de 2019 .
  11. ^ "Reseñas de marcas de libros de Drive Your Plow Over the Bones of the Dead por Olga Tokarczuk, Trans. Por Antonia Lloyd-Jones" . Marcas de libros . Consultado el 7 de mayo de 2020 .
  12. ^ "Conduce tu arado sobre los huesos de los muertos por Olga Tokarczuk, Antonia Lloyd-Jones" . Reseñas de Kirkus . 27 de mayo de 2019 . Consultado el 24 de septiembre de 2019 .
  13. ^ "Reseña de libro de ficción: Conduce tu arado sobre los huesos de los muertos por Olga Tokarczuk, trad. Del polaco por Antonia Lloyd-Jones" . Publishers Weekly . 14 de mayo de 2019 . Consultado el 24 de septiembre de 2019 .
  14. ^ Perry, Sarah (21 de septiembre de 2018). "Conduce tu arado sobre los huesos de los muertos por Olga Tokarczuk - toda la catástrofe cósmica" . The Guardian . Consultado el 24 de septiembre de 2019 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
  15. ^ "Premios del jurado internacional" . Berlinale . 18 de febrero de 2017 . Consultado el 18 de febrero de 2017 .
  16. ^ "CONDUZCA SU ARADO SOBRE LOS HUESOS DE LOS MUERTOS por Olga Tokarczuk, Antonia Lloyd-Jones [Trans.] | Leído por Beata Pozniak" . AudioFile . Consultado el 13 de octubre de 2019 .
  17. ^ "CONDUZCA SU ARADO SOBRE LOS HUESOS DE LOS MUERTOS por Olga Tokarczuk, Antonia Lloyd-Jones [Trans.] | Leído por Antonia Lloyd-Jones" . Ediciones Fitzcarraldo . Consultado el 28 de mayo de 2020 .