" Edward " es una balada de asesinato tradicional que existe en varias variantes, categorizada por Francis James Child como Child Ballad número 13 [1] y listada como número 200 en el Roud Folk Song Index . La balada, que tiene al menos 250 años de antigüedad, ha sido documentada y grabada en numerosas ocasiones en todo el mundo de habla inglesa hasta el siglo XX.
Sinopsis
Una madre pregunta a su hijo sobre la sangre en su espada. Él la desanima con afirmaciones de que es su halcón o su caballo, en alguna combinación, pero finalmente admite que es su hermano o su padre a quien ha matado. Él declara que se va y nunca regresará, y varias criaturas (esposa, hijos, ganado) tendrán que pasar sin él. Su madre luego le pregunta qué obtendrá de su partida. Responde "una maldición del infierno" e implica a su madre en el asesinato.
Grabaciones tradicionales
Varios músicos de los Apalaches grabaron la balada; Jean Ritchie cantó la versión de la familia Ritchie en 1946 con su hermana (grabada por Mary Elizabeth Barnacle ) [2] y en 1961 en el álbum Jean Ritchie: Ballads from her Appalachian Family Tradition, [3] mientras que Bascom Lamar Lunsford (1935), [ 4] Horton Barker (1941), [5] y Almeida Riddle (1972) [6] también registraron sus versiones tradicionales. La escritora infantil Edith Ballinger Price fue grabada por Helen Hartness Flanders interpretando una versión tradicional en 1945. [7]
La canción se grabó un puñado de veces en Inglaterra; Mike Yates grabó a Frank Hinchliffe de Sheffield , Yorkshire cantando su versión en 1977 [8] y Danny Brazil de Gloucestershire cantando una versión diferente al año siguiente. [9] George Dunn de Quarry Bank , Staffordshire fue grabado por Roy Parmer cantando otra versión en 1971, que se puede escuchar en línea a través de la Biblioteca Conmemorativa de Vaughan Williams . [10]
En Escocia, la canción se conocía generalmente como "My Son David". Se hicieron grabaciones de la tradicional viajera escocesa Jeannie Robertson (1953), [11] [12] su sobrino Stanley Robertson (1987) [13] y su hija Lizzie Higgins (1970) [14] cantando la balada; La grabación de Lizzie Higgins está disponible públicamente en el sitio web de la Biblioteca Conmemorativa de Vaughan Williams . [14]
Cantantes tradicionales irlandeses como Thomas Moran de Mohill , Co. Leitrim (1954), [15] John "Jacko" Reilly de Boyle , Co. Roscommon (1967) [16] y Paddy Tunney de Co. Fermanagh (1976) [17] También se grabaron cantando versiones auténticas de la balada. Las versiones recopiladas oralmente en Irlanda generalmente se denominan "What Put the Blood" o algo similar. La versión de Tunney, por ejemplo, (publicada en su CD Folk-Legacy The Man of Songs ) se titulaba "¿Qué puso la sangre en tu hombro derecho, hijo?" [18]
Paralelas
Es posible que esta balada no esté completa en sí misma. También se encuentran grandes porciones de la balada en las baladas más largas " The Twa Brothers " (Child 49) y " Lizie Wan " (Child 51). [19]
Paralelos en otros idiomas
Este tipo de balada también se encontró en el norte de Europa, donde a menudo se lo conoce como "Svend i Rosensgård" o un nombre similar. Su clasificación escandinava general es TSB D 320, y se conoce en danés ( DgF 340), islandés ( IFkv 76), noruego y sueco ( SMB 153). En Finlandia, es popular como "Poikani Poloinen", tanto como poema como como canción, publicado por primera vez en la colección Kanteletar .
En las versiones escandinava y finlandesa, el énfasis está más en la divulgación gradual del hecho de que el hijo nunca volverá a casa con su madre.
"Edward" de Percy
Se ha puesto en duda la autenticidad de una versión popular de esta balada (Child 13B). [20] Esta versión apareció originalmente impresa en la edición de 1765 del obispo Thomas Percy de Reliques of Ancient English Poetry . Percy informó que recibió esta balada escocesa de Sir David Dalrymple, quien dijo que la escuchó de una dama anónima. Esta versión no parece auténtica porque parece, en resumen, demasiado "buena": hace un uso excepcional de recursos literarios para lograr el máximo impacto. Además, a diferencia de la mayoría de las otras versiones, el padre es la víctima más que el hermano, y la madre recibe una maldición al final. También hay poca evidencia de que esta versión se difundiera oralmente; parece haber aparecido con mayor frecuencia en forma impresa. El nombre "Edward" parece provenir de la versión de Percy; las versiones que parecen haber existido independientemente de Percy no usan este nombre para el protagonista. [21]
Adaptaciones
- La versión cantada por John ("Jacko") Reilly en la década de 1960 se hizo muy popular en Irlanda [22] [23] y fue versionada por Christy Moore , The Johnstons , Karan Casey , Al O'Donnell y otros.
- Carl Loewe puso música a una traducción alemana de la versión de Percy en su Op. 1, N ° 1 (1817/18).
- Franz Schubert también usó la versión de Percy en su "Eine altschottische Ballade" D. 923 (1827).
- Johannes Brahms se inspiró en la versión de Percy de "Edward" dos veces en sus baladas, en el opus 10 (1854) y el opus 75, no. 1 (finales de la década de 1870).
- Pyotr Ilyich Tchaikovsky utilizó una traducción de Aleksey Konstantinovich Tolstoy en sus Seis duetos con acompañamiento de piano, op. 46, N ° 2 (1880). [24]
- El poema de Algernon Charles Swinburne "The Bloody Son" en su colección Poems and Ballads , 1866
- Nic Jones grabó una versión de "Edward" en su álbum de 1971 Nic Jones .
- Steeleye Span grabó una versión de "Edward", arreglada en un formato de "preguntas y respuestas" por Bob Johnson en el álbum de 1986 Back in Line .
- Amps for Christ grabó una versión en su álbum de 1999 Circuits .
- James Yorkston grabó una versión de su álbum de 2004 Just Beyond the River .
- Sam Amidon grabó una versión en su álbum de 2010 I See the Sign .
- Oysterband grabó una versión llamada "Son David" en Ragged Kingdom , su colaboración de 2011 con June Tabor .
- Terrance Zdunich y Saar Hendelman grabaron una versión de "Edward" en su álbum de 2016 American Murder Song , Dawn.
Ver también
- Lista de baladas infantiles
Referencias
- ^ Francis James Child, baladas populares inglesas y escocesas , "Edward"
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S273288)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Jean Ritchie: baladas de su tradición familiar de los Apalaches" . Grabaciones de Smithsonian Folkways . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S259329)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S397837)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "La sangre del gallo viejo (Roud Folksong Index S169512)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S233995)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S340552)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S340575)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S233987)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S174287)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Son David (Roud Folksong Index S161735)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Mi hijo David (Índice de canciones populares de Roud S433934)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ a b "Son David (Roud Folksong Index S304847)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Edward (Roud Folksong Index S233972)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Lo que pone la sangre (Roud Folksong Index S255692)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Lo que trajo la sangre (Roud Folksong Index S165011)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 20 de noviembre de 2020 .
- ^ "Sobre su tumba la hierba se puso verde", Baladas trágicas, La voz del pueblo vol. 3, Tema TSCD 653 (1975)
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , vol. 1, pág. 167, Dover Publications, Nueva York 1965
- ↑ El más notable es Bertrand Bronson en "Edward, Edward. A Scottish Ballad and a Footnote", en The Ballad as Song (Berkeley y Los Ángeles: University of California Press, 1969).
- ^ "El grupo Yorkshire Garland" . www.yorkshirefolksong.net . Consultado el 31 de diciembre de 2020 .
- ^ John Reilly, Tema 12T 359, 1969 ("El hermoso árbol verde")
- ↑ Folktrax 175-C60 ("John Reilly"), 1967
- ^ "Seis dúos (Шесть дуэтов)" , Investigación de Tchaikovsky
enlaces externos
- "El hermano asesinado", una variante estadounidense
- La versión de Percy