Elizabeth Smith (diciembre de 1776 - 7 de agosto de 1806) fue una traductora de inglés, lingüista y erudita bíblica y oriental.
Temprana edad y educación
Smith, la segunda hija y la hija mayor de George y Juliet Smith, nació en Burn Hall , una propiedad familiar cerca de Durham , en diciembre de 1776. Una niña inteligente y estudiosa, nunca asistió a la escuela y fue principalmente educada por su madre. A principios de 1782 la familia se mudó a Suffolk , para estar cerca de un pariente ciego, que murió en 1784. Se mudaron de regreso a Burn Hall hasta junio de 1785, cuando el padre, que era socio de una firma bancaria de West Country , tomó Piercefield Park. , cerca de Chepstow , Monmouthshire . Para entonces, Elizabeth había progresado mucho en la música. Durante tres años, a partir de la primavera de 1786, estuvo bajo las órdenes de una institutriz, que le enseñó francés y un poco de italiano. Todos sus otros logros lingüísticos fueron adquiridos por ella misma. La familia tenía una buena biblioteca y ella leía con avidez, sobre todo a los poetas. Dedicó algunas horas antes del desayuno a estudiar todas las mañanas, mejoró su italiano y en 1793 podía leer español sin dificultad. [1]
La declaración de guerra de Francia en febrero de 1793 produjo una crisis financiera que resultó fatal para varios bancos, entre ellos el de su padre. En marzo renunció a Piercefield y en 1794 asumió un cargo en el ejército , sirviendo durante algunos años en Irlanda. Elizabeth pasó siete u ocho meses en el balneario de moda Bath , donde su amiga Mary Hunt la animó a estudiar alemán y botánica. A finales de año empezó a estudiar árabe y persa. Comenzó en latín en noviembre de 1794, y en febrero de 1795 había "leído los Comentarios de César , Livio y algunos volúmenes de Cicerón ", y estaba "muy impaciente por comenzar Virgilio ". Después de que ella y su madre se unieron a su padre en Sligo , aprendió una gramática irlandesa en Armagh e inmediatamente comenzó a estudiarla. Debió haber comenzado el hebreo poco después de regresar a Bath en octubre de 1796, ya que estaba traduciendo del Libro del Génesis en 1797. En 1799 encontró en Shirley un Nuevo Testamento siríaco , impreso en caracteres hebreos , y podía "leerlo muy bien". . El Florilegio de Buxtorf lo llevaba siempre en el bolsillo. En el verano de 1799, la familia se instaló en Ballitore , condado de Kildare , y en mayo de 1801 se mudó a Coniston (entonces en Lancashire , ahora en Cumbria ), donde Smith pasó el resto de su vida. En mayo de 1802 conoció a la escritora Elizabeth Hamilton (1758-1816), quien pensó que "con un poco de franqueza escocesa ... sería una de las más perfectas de los seres humanos". [1]
Muerte
Después de un año de deterioro de la salud, Smith murió en Coniston el 7 de agosto de 1806. Fue enterrada en Hawkshead , donde hay una tableta en su memoria en la iglesia parroquial . [1]
Obras
Los poderes de memoria y de adivinación de Smith deben haber sido notables, ya que rara vez consultaba un diccionario. La traducción del hebreo era su "trabajo dominical". Junto con sus logros intelectuales, Smith también se destacó en la cocina, la costura y la equitación. Entre sus colecciones filológicas había listas de palabras en dialectos galeses, chinos y africanos, con algunos estudios islandeses. [1]
Los siguientes fueron publicados de sus artículos:
- Fragmentos, en prosa y verso ... con algún relato de su vida, por HM Bowdler , etc. 1808, 8vo (retrato); contiene traducciones de Jonás ii. y Habacuc iii.
- Memorias de Frederick y Margaret Klopstock , traducidas del alemán , etc. 1808, 8vo (de materiales suministrados por el Dr. Mumssen de Altona); en muchos números, se trata como un segundo volumen del n. ° 1.
- The Book of Job , traducido , etc., 1810, 8vo, editado por Francis Randolph, él mismo no un gran hebraísta , por recomendación del arzobispo William Magee , quien leyó el manuscrito y pensó que era la mejor versión de Job que conocía; dedicado (18 de enero de 1810) a Thomas Burgess , entonces obispo de St David's
- Un vocabulario, hebreo, árabe y persa , etc. 1814, 8vo; editado, con Praxis on the Arabic Alphabet , por John Frederick Usko, vicario de Orsett , Essex , quien señala que fue la primera en cotejar sistemáticamente los tres idiomas; tiene como prefijo una carta (1 de julio de 1814) del obispo Burgess.
También aparecieron selecciones de los escritos didácticos del autor en The Lady's Monitor (1828). [1]
Notas
Referencias
- Una vida algo confusa de Henrietta Maria Bowdler , una amiga personal de 1789
- William Jones , Christian Biography , 1829, págs. 385 sq.
- Obras de De Quincey , ed. Masson, ii. 404
- Notes and Queries , 25 de enero de 1868, pág. 76.
- Atribución
Este artículo incorpora texto de una publicación que ahora es de dominio público : Lee, Sidney , ed. (1898). " Smith, Elizabeth ". Diccionario de Biografía Nacional . 53 . Londres: Smith, Elder & Co.
enlaces externos
- Fragmentos de Henrietta Maria Bowdler , en prosa y verso 1810 por Elizabeth Smith