Eunuchus ( El eunuco ) es una comedia escrita por el dramaturgo romano Terence del siglo II a. C. quepresenta una trama compleja de malentendidos familiares. [1] Fue la obra más exitosa de Terence durante su vida. Suetonius observa cómo la obra se representó dos veces en un solo día y le ganó a Terence 8,000 sestercios. [2] La obra es una traducción suelta de una escrita por Menandro en griego . [3]
Caracteres
- Demea : noble ateniense y padre de Fedria y Querea. En algunos manuscritos su nombre aparece como Laches.
- Fedria : hijo mayor de Demea, enamorado de Thais.
- Chaerea - Hijo menor de Demea, enamorado de Pamphila. Se viste como el eunuco Dorus para acceder a ella.
- Antipho - Amigo de Querea a quien se le ha prometido cenar.
- Cremes : un joven ateniense y hermano de Panfila.
- Thraso - Un soldado fanfarrón.
- Gnatho : el "parásito" de Thraso, un hombre que está de acuerdo con todo lo que dice Thraso con la esperanza de ser invitado a cenar.
- Dorus : un eunuco que Fedria compró como regalo para los tailandeses.
- Pármeno - esclavo principal de Demea. Asistente de Fedria.
- Donax - Miembro del "ejército" de Thraso.
- Sanga - Cocinero en la casa de Thraso y miembro de su "ejército" que aparece cargando una esponja.
- Simalio - Otro miembro del "ejército" de Thraso.
- Syriscus : otro miembro del "ejército" de Thraso.
- Tailandesa : cortesana extranjera de Rodas que vive en Atenas. Ella está intentando reunir a Pamphila con su verdadera familia.
- Pythias - Sirvienta principal de Thais.
- Dorias - Otra sirvienta de Thais.
- Pamphila - Hermana menor de Chremes, robada cuando era niña y criada como hermana de Thais en Rodas. Thraso la compró como esclava y la trajo a Atenas para ser un regalo para los tailandeses.
- Sophrona : la enfermera de Pamphila.
- Esclava etíope : una esclava que Fedria compró como regalo para los tailandeses. Ella no tiene diálogo en la obra.
Prólogo
El prólogo es una disculpa por el trabajo de Terence, quien estaba siendo atacado en ese momento por su escritura. Se cree que era miembro de un círculo de escritores y su trabajo no era completamente suyo. Afirma que él
... no niega que en su Eunuco ha transportado caracteres fuera del griego: pero ... si no se permitirán los mismos caracteres, ¿cómo es más permisible representar a un sirviente en fuga, o hacer uso ¿De viejas buenas, cortesanas malvadas, un parásito glotón, un soldado fanfarrón, un polimorfo, un anciano engañado por un sirviente, o incluso amor, odio y sospecha? En resumen, nada se dice que no se haya dicho antes.
Gráfico
Este juego se centra en varias tramas interconectadas; el primero forma el marco de la obra: el amor entre un joven ateniense Fedria y una cortesana nacida en el extranjero llamada Thais. Introducido en el Acto I, Escena I, Fedria y su esclavo sabio , Parmeno, discuten la situación de Fedria. Antes de que se levantara el telón, Fedria había sido expulsado de la casa de Thais y contempla lo que debería hacer. "¿Qué, pues, debo hacer? ¿No iré? ¿Ni siquiera ahora, cuando me convoco libremente? ¿O es mejor que me prepare para soportar los insultos de las putas? Ella me rechaza, luego me llama. ¿Debería volver? " (II 47-49) Ofreciendo un consejo filosófico, Parmeno anima a Fedria, enferma de amor, "Si puedes ir, no hay nada mejor ni más valiente: pero si empiezas, y no aguantas con firmeza, y cuando no puedas soportarlo, cuando no uno te busca, sin haber hecho la paz, vas a ella libremente, diciéndole que la amas y que no puedes soportarlo, ya terminaste: se acabó. Terminaste. Ella jugará contigo cuando sienta estás derrotado ". (II50-55) Luego ofrece su famosa frase:
Todos estos vicios están en el amor: injurias,
sospechas, enemistades, ofensas,
guerra, paz restaurada. Si cree que las cosas inciertas
pueden asegurarse con la razón, no logrará nada más que
si se esfuerza por volverse loco con la cordura.
Luego, Parmeno anima a Fedria a "no agregar más allá de los problemas que el amor ya tiene", mientras que me recompra por "lo menos posible" (Ii75–80). Aquí hay imágenes obvias de esclavos. Al final de la escena, Thais sale de la casa.
Es bastante obvio que está perturbada por sus acciones que irritaron a Fedria y causaron las deliberaciones de la escena anterior. Ella dice: "¡Oh, miserable de mí! Me temo que Fedria lo soportó bastante mal y aceptó la acción de otra manera que yo, porque ayer no fue enviado" (I.ii.80-83). Al ver a Fedria y Parmeno en la calle, los llama para hablar; obviamente Fedria, la perfecta amante elegíaca, queda atrapada "temblando y temblando por todas partes" al verla, y Parmeno es el interrogador intransigente sobre sus intenciones. Thais se lanza a una explicación muy extensa de su historia; durante este cuento, se introduce la segunda subtrama: las atenciones de Thraso. Luego Thais le pide que se vaya de la ciudad por unos días para poder prestar atención a un soldado rico, Thraso. Thraso tiene un regalo que le interesa (este regalo resulta ser una esclava llamada Pamphila. Ella viene de la ciudad natal de Phaedria y es la hermana de Thais; esto lo conocen Thais pero no Thraso). Al hacer esto, Thais planea restablecer el contacto con Pamphila y mejorar su posición social en Atenas devolviendo a Pamphila a su familia ateniense, representada por su hermano Crémes. Con su relación ya en las rocas, Fedria ve esto como el colmo. No obstante, Fedria la ama y espera que al final sea suya. Para demostrarle su amor, le prepara dos regalos antes de irse: una esclava etíope y un eunuco .
Fedria tiene un hermano menor, Chaerea, que acaba de regresar del servicio militar cuando se desarrollan todos estos eventos. En el puerto, Chaerea ve a Pamphila bajar del barco en su camino para ser entregada a Thais y su belleza lo supera. Intenta seguirla pero la pierde. Afortunadamente, sin embargo, Chaerea se encuentra con el sirviente de su familia, Parmeno, quien acaba de ver pasar a Pamphila, escoltado por el sirviente de Thraso, Gnatho. Parmeno le revela a Chaerea que la chica que está persiguiendo es el regalo del soldado a Thais, y que se supone que él mismo debe entregar un eunuco a la casa de Thais para Fedria (uno de los regalos de Fedria).
Sobre la base de una sugerencia en broma de Parmeno, Chaerea decide sustituir al eunuco para entrar en la casa de Thais y obliga a Parmeno a cooperar. Desde que estuvo en el servicio militar, Thais y el personal de su casa no conocen su rostro. El plan de Chaerea funciona, y es aceptado como eunuco y se encarga de proteger a la chica de la que está tan enamorado. Cuando se queda solo con ella, la viola y luego, descubierto por la sirvienta de Thais, Pythias, huye de la escena.
El plan de Thais de ganarse el favor de la familia ateniense de Pamphila parece estar arruinado. En este punto, Fedria regresa y descubre lo que ha hecho su hermano. Chaerea es arrastrada de regreso a la casa de Thais y explica su amor por Pamphila y acepta casarse con ella. Cremes está agradecido por el regreso de su hermana perdida hace mucho tiempo, Fedria y Thais se reconcilian, y el soldado y Fedria acuerdan compartir Thais. [1]
Alusión posterior
Agustín de Hipona en La ciudad de Dios (II.7) cita el discurso de Chaerea del Acto III, Escena 5, sobre el descenso de Júpiter al regazo de Dánae en forma de lluvia dorada como un precedente autorizado para justificar su propio comportamiento licencioso. tan propensos a corromper a los escolares.
Dante alude a los tailandeses de Terence en el Canto 18 del Infierno , donde se encuentra con los aduladores, que están cubiertos de desechos humanos. Virgilio señala a una de las almas que sufren:
- En ese momento, mi líder me dijo:
- "Ahora envía tu mirada un poco más hacia adelante
- Para que tu ojo descanse en el rostro
- De ese desaliñado y desaliñado listón 130
- Rascándose allí con sus uñas de mierda,
- ¿Quién no puede decidir entre estar de pie o en cuclillas?
- Esa es Thaïs, la puta que una vez respondió
- A un amante que pregunta: '¿He encontrado mucho favor?
- ¿Contigo? '-' ¡De hecho, yo diría que más! '
- Y que esto sea suficiente para nuestra lectura ".
De una traducción inédita del Inferno de Peter D'Epiro .
Notas
enlaces externos
- Latin Wikisource tiene texto original relacionado con este artículo: Eunuchus
- Envíe un mensaje de texto a TheLatinLibrary.com
- Vida de Terence [2]
- Traducción al inglés de Henry Thomas Riley en Perseus : ' Eunuchus