FDJ Pangemann


Frederick Pangemanann [1] nació en el clan Pangemanan de Minahasa en 1870. Algunas fuentes informan que trabajó para el gobierno colonial holandés antes de jubilarse y convertirse en periodista, pero el escritor y crítico literario indonesio Pramoedya Ananta Toer cree que esto es ilógico debido a la juventud de Pangemanann. edad en el momento de su muerte; Sin embargo, Toer admite la posibilidad de que Pangemanann se haya lesionado en el cumplimiento del deber, lo que obligó a una jubilación anticipada. [2]

Alrededor de 1894, Pangemanann se convirtió en reportero del diario en malayo Bintang Betawi , con sede en la capital colonial de Batavia (ahora Yakarta ). En ese momento ya estaba activo en la escritura de ficción. Su historia Tjerita Rossina fue publicada como folletín en el diario. [2]

Pangemanann publicó su primera novela, Tjerita Si Tjonat ( La historia de Tjonat ), en 1900. Un éxito reputado, la novela siguió el ascenso y la caída de un bandido conocido como Tjonat. [3] Su segunda y última novela, una recopilación de la serie Tjerita Rossina , se publicó tres años después. [3] Ambas eran historias de bandoleros y usaban fórmulas similares. [4]

En 1902, Pangemanann comenzó a colaborar con el diario Warna Warta . [5] Después de que Bintang Betawi fuera cerrado en 1906, Pangemanann pasó al diario Kabar Perniagaan (más tarde Perniagaan ), propiedad de chinos peranakan . En 1906 fue miembro fundador del primer consejo de prensa de la colonia. [2] Pangemanann murió en 1910. [2]

Tjerita Si Tjonat fue un éxito comercial. Pronto fue adaptado para el teatro, [3] y en 1929 Nelson Wong dirigió una adaptación cinematográfica . [6] Tjerita Rossina también fue rápidamente adaptada al escenario. La novela fue reimpresa en 1910 pero acreditada a HFR Kommer; Toer considera este plagio descarado, aunque señala que no había leyes de derechos de autor en las Indias en ese momento. [3] Sin embargo, parece que ambas son adaptaciones malayas de una historia, publicada anteriormente en holandés con el título De arme Rosetta , de WL Ritter , un holandés que vive y trabaja en Borneo . [7] Jerita Rossinafue posteriormente adaptado como syair (poema) por Tulis Sutan Sati (publicado por Balai Pustaka en 1933). [4]

El indonesio CW Watson escribe que Pangemanann, junto con los periodistas indo FH Wiggers y H. Kommer , fue "el mayor responsable de dar un estímulo y una dirección a la escritura de historias originales en un entorno indonesio". [8] Señala que los tres hablaban malayo con fluidez y parecían sentirse cómodos tanto en las comunidades nativas como en las étnicas chinas. [8]