Tjerita Si Tjonat, Sato Kepala Penjamoen di Djaman Dahoeloe Kala [a] (también conocida como Tjerita Si Tjonat ; Ortografía perfeccionada Cerita Si Tjonat ) es una novela de 1900 escrita por el periodista FDJ Pangemanann . Una de las numerosas historias de bandidos de las Indias contemporáneas, sigue el ascenso y caída de Tjonat, desde su primer asesinato a la edad de trece años hasta su ejecución unos veinticinco años después. El estilo de la novela, según el erudito malayo Abdul Wahab Ali, es indicativo de un período de transición entre la oralidad y la literatura escrita. Tjerita Si Tjonat se ha adaptado al escenario varias veces, y en 1929se hizouna versión cinematográfica .
Autor | FDJ Pangemanann |
---|---|
País | Indias Orientales Holandesas |
Idioma | Malayo vernáculo |
Género | Bandido |
Editor | Tjoe Toei Yang |
Paginas | 126 |
OCLC | 35197577 |
Gráfico
Tjonat, de trece años, el hijo mimado de un jefe de aldea, es expulsado de su ciudad natal después de que lo atrapan robando la costosa camisa batik de su padre . Sin dinero y solo con un par de pantalones rotos, Tjonat mata a un niño de 8 años para robar su búfalo. Con la ayuda de su mentor mayor, Gondit, Tjonat vende el búfalo en un mercado lejano. Sin embargo, Gondit no está dispuesto a darle a Tjonat su parte del dinero hasta que lleguen a Batavia (ahora Yakarta ). Sospechoso, Tjonat prepara una punta de bambú afilada. Cuando Gondit intenta matarlo, Tjonat lo apuñala en el estómago con el bambú y le roba todo su dinero. Luego va a Batavia por su cuenta.
Han pasado diez años y Tjonat ha trabajado en una variedad de trabajos con varios nombres. Sin embargo, a menudo lo despedían por robar. Ahora sirve como sirviente de un rico holandés llamado Opmeijer. Usando sus encantos, Tjonat corteja a la njai (concubina) de Opmeijer , Saipa, y la convence de fugarse con él y tomar las posesiones de su amo. Los dos se dirigen a la ciudad natal de Saipa y se casan. Sin embargo, la suya es una relación infeliz y, después de varios años, Tjonat deja de apoyar a su esposa y regresa a casa, en lugar de eso, elige pasar su tiempo como ladrón. Después de pedir el divorcio , Saipa se prepara para casarse con un aldeano. Sin embargo, en un ataque de rabia, Tjonat regresa a su casa y mata a Saipa.
Tjonat, ahora líder de una banda de bandidos, centra su atención en Lie Gouw Nio, la hija de un granjero chino peranakan . Sin embargo, Gouw Nio ya está comprometido con Tio Sing Sang. Después de que fracasa un intento de secuestrarla furtivamente, Tjonat y su banda lanzan un asalto a la granja de los Lies. La familia puede escapar y Lie Gouw Nio es enviada a Batavia para quedarse con sus futuros suegros. En un intento por eliminar la competencia, varias semanas después, Tjonat y su pandilla invaden la casa de Tio Sing Sang, matan a su abuelo Keng Bo e hieren al joven.
Después de recuperarse, Sing Sang comienza a entrenar en el uso de armas y se prepara para luchar contra Tjonat. Mientras tanto, Tjonat se ha enterado de la presencia de Gouw Nio en Batavia. Cuando los padres de Gouw Nio y Sing Sang abandonan la ciudad para asistir al funeral de Keng Bo, Tjonat se asegura de que sus hombres sean contratados como guardaespaldas. Fuera de Tangerang, Tjonat hace su movimiento, secuestra a Gouw Nio y permite que los Tios escapen.
Al enterarse del peligro de su prometida, Sing Sang sigue a Tjonat y lo encuentra en una cueva. Aunque es capaz de tender una emboscada al bandido, se niega a matar a sangre fría. En cambio, Sing Sang ataca a un Tjonat armado con sus propias manos y gana, usando el propio cuchillo de Tjonat para cortarle las orejas al bandido y marcar su frente con una "T" antes de ordenarle que devuelva a Gouw Nio. Tjonat, sin embargo, no obedece, sino que apuñala a Gouw Nio en el pecho y la arroja a un río cercano. En ese momento Tjonat es arrestado por la policía y los aldeanos que llegan, mientras Sing Sang rescata a Gouw Nio de la corriente.
Después de una larga recuperación, Gouw Nio y Sing Sang se casan. Tjonat y sus hombres son ejecutados.
Escritura
Tjerita Si Tjonat fue escrito por FDJ Pangemanann , un periodista. [1] Fue su primera novela. Una segunda, Tjerita Rossina ( Historia de Rossina ), también centrada en las aventuras de un bandido, siguió en 1903 después de ser serializada. [2]
Tjonat era parte de la tradición oral de Batavia en ese momento y se creía que era histórico. [3] Las historias de bandidos como Tjonat eran comunes en ese momento. Otros incluyeron Si Pitung , Si Ronda y Si Jampang. [4]
Temas y estilo
James T. Siegel señala que la llegada de la policía al clímax de la novela es, como en Njai Dasima de G. Francis , una "culminación natural" de los hechos, con la policía protegiendo a los inocentes y castigando a los culpables. Contrasta esto con una discusión escrita por Tirto Adhi Soerjo sobre los roles culturales en las Indias, en la que los individuos debían usar ropa acorde a su identidad étnica, para lo cual el incumplimiento significó un castigo por parte de la policía. [5] CW Watson señala que, como es común en las historias de aventuras románticas, "el bandido nunca tiene éxito en su intento de violación, pero es impedido en el último momento por la pronta intervención del héroe". [6]
La trama del libro no se presenta cronológicamente, sino que utiliza flashbacks que cubren los eventos entre un punto clave de la trama y otro para generar suspenso. Todos los elementos de la historia se centran en diferentes eventos de la vida de Tjonat, a veces con mucha repetición. Abdul Wahab Ali considera que la trama es forzada en algunos lugares y señala que los episodios individuales en la vida de Tjonat son autónomos, con un comienzo y un final claros. [7] La trama abarca más de veinticinco años, desde el exilio de Tjonat de su aldea en 1830 hasta su ejecución el 5 de abril de 1855. [8] Wahab Ali escribe que la caracterización de la novela es plana, con personajes introducidos en rápida sucesión y no desarrollados. más. Tjonat, opina, es igualmente unidimensional: malvado desde el principio, sin un solo rasgo redentor. [8] Sin embargo, desde la revolución nacional de Indonesia se le ha retratado más como un rebelde heroico y un campeón del pueblo. [4]
La novela está escrita en malayo vernáculo , un criollo utilizado en todas las Indias para el comercio. Pangemanann escribe con fluidez, pero no de manera literaria. [9] Wahab Ali sugiere que la terminología de la novela, que incluye varios atractivos para el lector y el autor, indica una transición de la oralidad a la literatura escrita. [9] Señala varias técnicas, incluidos los flashbacks antes mencionados, que son nuevos en la literatura contemporánea escrita de las Indias. [9]
Lanzamiento y recepción
Tjerita Si Tjonat fue publicado en 1900 por Tjoe Toei Yang, con sede en Batavia. Se publicitó como una historia real, algo que se ha debatido. [10] La historia resultó popular entre los lectores de etnia china. [11] En 1982, Tjerita Si Tjonat fue una de las siete novelas (también incluida Tjerita Rossina ) antologizadas en Tempo Doeloe por el novelista Pramoedya Ananta Toer . [2]
Poco después de su publicación, la historia fue adaptada para lenong (una forma tradicional de teatro Betawi ) y siguió siendo popular hasta después de la independencia de Indonesia en 1945. [2] También se representó en otras formas teatrales tradicionales. [10] En 1929 Nelson Wong y Jo Eng Sek adaptaron la historia para la película. Inicialmente pensada como una serie, esta versión, titulada Si Tjonat , estaba protagonizada por Ku Fung May como Gouw Nio y Herman Sim como Sing Sang. [12]
Notas
- ^ Malayo para La historia de Si Tjonat, un líder de bandidos de la antigüedad ; Ortografía perfecta: Cerita Si Conat, Sato Kepala Penyamun di Jaman Dahulu Kala ; otro subtítulo es Satoe Kapala Penjamoen di Djaman Dahoeloe Tempo Tahon 1840. Jang Betoel Soeda Kedjadian di Batavia , que significa Un líder de bandidos en los tiempos antiguos de 1840. Eventos verdaderos que sucedieron en Batavia .
Notas al pie
- ^ Toer , 1982 , p. 26.
- ↑ a b c Toer , 1982 , págs. 28–9.
- ^ Jedamski 1995 , p. 177.
- ↑ a b Gouda , 1999 , p. 169.
- ^ Siegel 1997 , p. 88.
- ^ Watson 1971 , p. 421.
- ↑ Wahab Ali , 2012 , p. 315.
- ↑ a b Wahab Ali , 2012 , p. 316.
- ↑ a b c Wahab Ali , 2012 , p. 317.
- ^ a b JCG, Si Tjonat .
- ^ Biran 2009 , p. 93.
- ↑ Said 1982 , p. 19.
Referencias
- Biran, Misbach Yusa (2009). Sejarah Film 1900-1950: Bikin Film di Jawa [ Historia del cine 1900-1950: Realización de películas en Java ] (en indonesio). Komunitas Bamboo en colaboración con el Consejo de Arte de Yakarta. ISBN 978-979-3731-58-2.
- Gouda, Frances (1999). "Género e" hiper-masculinidad "como modernidad poscolonial durante la lucha por la independencia de Indonesia, 1945 a 1949". En Burton, Antoinette (ed.). Género, sexualidad y modernidades coloniales . Londres: Routledge. págs. 163 –76. ISBN 978-0-203-98449-9.
- Jedamski, Doris (1995). "Géneros de ficción criminal en Indonesia" (PDF) . En Hering, B. (ed.). Pramoedya Ananta Toer 70 Tahun: Ensayos para honrar los 70 años de Pramoedya Ananta Toer . págs. 167–89. ISBN 978-90-802799-2-6.
- Dijo, Salim (1982). Profil Dunia Film Indonesia [ Perfil del cine indonesio ] (en indonesio). Yakarta: Grafiti Pers. OCLC 9507803 .
- Siegel, James T (1997). Fetiche, Reconocimiento, Revolución . Princeton: Prensa de la Universidad de Princeton. ISBN 978-0-691-02652-7.
- "Tjonat, Si" . Enciclopedia de Yakarta (en indonesio). Gobierno de la ciudad de Yakarta. Archivado desde el original el 15 de junio de 2013 . Consultado el 15 de junio de 2013 .
- Toer, Pramoedya Ananta , ed. (mil novecientos ochenta y dos). Tempo Doeloe: Antologi Sastra Pra-Indonesia [ Tiempos anteriores: Antología de la literatura preindonesia ] (en indonesio). Yakarta: Hasta Mitra. OCLC 9797224 .
- Wahab Ali, A (2012). Novela kemunculana dalam Sastera Indonesia moderna y Malasia: Satu Kajian Perbandingan [ Desarrollo de la novela en la literatura moderna indonesia y malaya: un estudio comparativo ] (en malayo). Kuala Lumpur: Institut Terjemahan Buku Malaysia. ISBN 978-983-068-590-8.
- Watson, C. (1971). "Algunas observaciones preliminares sobre los antecedentes de la literatura moderna de Indonesia" . Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . 127 (4): 417–33. doi : 10.1163 / 22134379-90002769 . ISSN 0006-2294 .