Fenodyree (también phynodderee , phynnodderee , fynnoderee o fenoderee ; pronunciación de Manx: [fəˈnɑðəɾi] [1] o [fuˈnoːðuɾɪ] [4] [Se necesita verificación de IPA ] [a] ) en el folclore de la Isla de Man , es una criatura sobrenatural peluda, una especie de duende o hada ( Manx : ferrishyn ), que a menudo realiza tareas para ayudar a los humanos, como los brownies de las áreas más grandes de Escocia e Inglaterra.
Etimología
La palabra Fenodyree consiste en las palabras manx fynney , 'pelo, piel' y oashyree , ' medias ', [6] o posiblemente del sueco : fjun , lit. 'abajo'. [7] aunque esta etimología de "medias peludas (?)" Puede ser una conjetura. [8] John Rhys observa que oashyr aparentemente fue tomado prestado de hosur (pl. De nórdico antiguo : hosa [b] ), por lo que si esa es la etimología, la palabra Fenodyree no puede ser anterior al contacto con los escandinavos . [10]
Fenodyree también ha sido glosado simplemente como "el peludo" [11] o "algo peludo" en Manx por Joseph Train y JF Campbell después de él. [12]
El diccionario de John Kelly ha sugerido una etimología alternativa, derivada de fenney , "invasores, irlandés salvaje". [13] El término también se ha utilizado en el sentido de "sátiro" en la traducción de la Biblia de la Isla de Man de 1819 (Isaías 34:14) por Kelly . [6]
Descripción general
En el folclore de la Isla de Man, un fenodireno se considera una especie de hada ( Manx : ferrishyn ), cubierta con una gran cantidad de vello corporal, que normalmente se conduce en estado desnudo sin usar ropa. [8] [11] Comparable al brownie anglo- escocés , se dice que la criatura a menudo es útil para los humanos, [8] [11] realizando tareas arduas como transportar grandes bloques de piedra, [8] [14] o recortar praderas hierba con estupenda velocidad. [8]
Por su talento en la habilidad de cortar césped, se ha ganado el apodo de yn foldyr gastey o "el cortacésped ágil", [8] y se canta en una balada de la Isla de Man con ese mismo título. [15]
Un poco de comida sobrante fue todo lo que pidió como recompensa, según una balada: "La suya era la mano del mago que se afanaba / En la hora de las brujas de la medianoche / Que recogía las ovejas de la tormenta que se avecinaba", y todo lo que necesitaba era "Gavillas esparcidas" y "cuenco de crema" dejados en la mesa de la comida. [16] En un caso, aceptó la oferta de sacar agua a cambio de un "pastel" (pastel de plancha [17] ), pero no pudo realizar la tarea porque le dieron un colador que goteaba en lugar de un balde. [18] Por otro lado, un regalo de ropa ahuyentaría a la criatura, como atestiguan varios cuentos. [19] [20] [18]
Además de pastorear animales como se acaba de mencionar, cosechar [21] y trillar durante la noche puede agregarse a la lista de tareas que realiza para el granjero, [22] [23] así como pastorear ovejas en una noche nevada. [23] El fenodyree también puede reparar las redes de pesca o el barco, según la tradición de los pescadores. [21]
Algunos escritores sugieren que era un "gigante", [22] o "grande y peludo, con ojos de fuego y más fuerte que cualquier hombre", [18] pero IH Leney (Sra. JW Russell) explica que medía dos pies de altura, haciéndolo un gigante entre la "Gente Buena" (hadas). [24]
Cuentos populares
Una versión que recopila varios de los trabajos del hada es "The Fynoderee of Gordon", [25] publicado en 1911 por Sophia Morrison . [18] Este es posiblemente el cuento más conocido sobre el fenodirilo. [25]
Caballero de las hadas caído
En un cuento, el "Phynnodderee" aparece como un antiguo hada (sing. Manx : ferrish ; pl. Ferrishyn ), un Caballero de la Corte de Hadas. Se transformó en una grotesca apariencia de sátiro como castigo, después de enamorarse de una chica humana de Glen Aldyn y omitir la asistencia a las grandes festividades reales de la cosecha ( Rehollys vooar yn ouyr , lit. "Great Harvest Moonlight" [26 ] ), en manos de los de su propia especie en Glen Rushen . [27] [c]
Segadora ágil
Un cuento adjunto a un prado redondo en la parroquia de Marown sostenía que un Phynnodderee tenía la costumbre de cortar y recoger la hierba del prado allí con la guadaña, hasta que un granjero criticó el trabajo por no cortar el césped lo suficientemente cerca del suelo. El peludo Phynnodderee luego dejó de cortar el césped y "fue tras él cortando las raíces tan rápido que fue con dificultad que el granjero escapó de que el duende enojado le cortara las piernas". Después, nadie pudo tener éxito en cortar este prado hasta que un caballero ideó una forma de comenzar en el centro y cortar la hierba en un patrón circular. [28]
El apodo de Fenodyree como "El cortacésped ágil" ( Manx : Yn Foldyr Gastey ) se ha conmemorado en baladas. [29] [8]
Pastor
Se dice que el fenodyree recoge las ovejas para el pastor cuando hay una tormenta, como se canta en los versos. [16] [d]
Otro cuento describe al Fenodyree haciendo el trabajo del granjero de reunir a los mozos ( carnero castrado ) que pastaban en Snaefell (montaña) y llevarlos al corral; en el proceso, el hada trajo por error una liebre que confundió con un pequeño carnero. [20] Una interpretación de esto se incorpora a la historia improvisada publicada como "The Fynoderee of Gordon" por Sophia Morrison, donde el hada lleva a las ovejas a una "casa cogee" (una casa de tejidos [31] ), y se mezcla entre la oveja es una gran liebre que confundió con un Loaghtan . [30] Esto ha sido descrito como "la hazaña más notable" por Fenodyree en el cuento de Morrison. [25]
Mover piedra
Otro cuento Train (1845) , págs. 149-151 describe cómo un caballero que deseaba construir una casa grande "un poco por encima de la base de la" montaña Snafield "(Snaefell), [e] en un lugar llamado Tholt-e-Will o 'Will's Barn' (en el cuento original escrito Sholt-e-will) " [35] Las rocas para construir este edificio (incluido un enorme bloque de piedra blanca) debían extraerse de un lugar cerca de la costa. Estos fueron transportados maravillosamente en una noche por un phynnodderee. Pero cuando el caballero dejó un conjunto de ropa como recompensa, el peludo declaró "Bayrn da'n chone, dy doogh da'n choine. ('Gorro para la cabeza, ay, pobre cabeza / Abrigo para la espalda, ay, pobre espalda / Calzones para la nalga, ay, pobre nalga. / Si estos son todos tuyos, tuyo no puede ser el alegre Glen of Rushen ') ". [19] En el cuento, el peludo phynnodderee posteriormente partió en un "lamento melancólico", declarando que su voz podría ser escuchada desde entonces en los vientos silbantes de las montañas, lamentando la pérdida de su Fairy Bower. [36]
Regalo de ropa
En la historia anterior sobre el transportador de piedra, el obsequio de ropa sin saberlo funcionó como un encanto para expulsarlo del área: como dice JF Campbell , "se asustó con un regalo de ropa". [12]
El motivo del desdén por el regalo de la ropa también aparece en otros cuentos en los que el fenodireno ayuda al granjero y pronuncia una frase similar: "Aunque este lugar es tuyo, la gran cañada de Rushen no lo es", y desaparece en algún lugar. [20] John Rhys supone que se ha ido a Glen Rushen . [20] [c]
Paralelas
JF Campbell notó el paralelo entre el fenodyree asustado por el regalo de la ropa en el ejemplo anterior y el gruagach de pelo largo en la historia de Skipness, que se asustó con la oferta de un abrigo y una gorra ". [12] En el Cuento irlandés grabado por Lady Wilde , el phouka irlandés dejó de realizar la tarea de moler maíz y desapareció del molino una vez que el granjero le dio un abrigo como regalo. [37]
Joseph Train , y más tarde John Rhys, entre otros, han señalado que el fenodyree es similar a Lob Lie-By-The-Fire en el folclore inglés, también conocido como "Lubber Fiend" de Milton . [11] [38]
Cultura popular
- Un personaje de The Weirdstone of Brisingamen ( Alan Garner ), una fantasía para jóvenes adultos ambientada en Alderley Edge en Cheshire, se llama Fenodyree.
- Un personaje de Beauty de Sheri S. Tepper , que se hace amigo del personaje principal y le hace favores mágicos.
- Fenodyree es también el nombre de una pequeña banda folclórica de la Isla de Man .
Ver también
- Adhene
- Arkan Sonney
- Buggane
- Glashtyn
- Jimmy Squarefoot
- Moddey Dhoo
- Mooinjer veggey
- Sleih beggey
Notas explicatorias
- ^ También transcrito como "funótheree". [5]
- ^ ON hosa se define como "" prop. la manguera o de la media que cubre la pierna entre la rodilla y el tobillo, que sirve como una especie de legging o polaina " [9]
- ^ a b Glen Rushen estaba dentro de la antigua parroquia de Patrick , no en la parroquia de Rushen . Glen Rushen se encuentra a pocos kilómetros al sur de Glen Maye .
- ↑ O una tormenta de nieve, en el segmento de "The Fynoderee of Gordon", que se detalla a continuación. [30]
- ↑ El texto de Train da "montaña de Snafield", pero la ortografía correcta es Snaefell se discute en uno de los libros de Moore. [32]
Referencias
- Citas
- ^ Moore, AW ; Morrison, Sophia; Goodwin, Edmund (1924). Un vocabulario del dialecto anglo-manés . Londres: H. Milford, Oxford University Press. pag. 61.
- ↑ Rhys (1901) , p. 288. "con acento en la segunda sílaba".
- ^ Rogers, PE (2015), "Transcripción del vocabulario de: Los contornos de la fonología del gaélico de la Isla de Man - J Rhys 1894"
- ^ fŭn-ṓ-đŭr-ĭ o fŭn-ṓđ-rĭ según John Rhys . [2] La notación de Rhys se convirtió en IPA según el artículo de PE Rogers. [3] Véase Rhys (1901) , pág. 2, nota 1 sobre la discusión del galés "dd" también escrito como un símbolo "como un delta griego", y "representado por đ en los extractos galeses" por Rhys. El símbolo "como griega delta", como ocurre en el de Rhys Esquemas (1894) se llama "d gaélico" por Rogers.
- ^ Brown, Thomas Edward (1998), Sutton, Max Keith; Godman, Maureen E .; Shimmin, Nicholas L. (eds.), Fo'c's'le yarnsan edición sin censura de cuatro narraciones de la Isla de Man en verso , p. 88n, ISBN 9780761812159,
fun -theree-o entre la vocal impar y sumar.
- ↑ a b Cregeen (1835) , pág. 130, Dict., " Phynnod'deree , sm a satyr; Isa. Xxxiv. 14." derivado de Fynney (pelo o piel) y Oashyr u Oashyree (de medias o calzas).
- ↑ Rhys (1901) , pág. 288n.
- ^ a b c d e f g Mackillop, James (1998), "Fenodyree" , Diccionario de mitología celta , Oxford University Press, p. 211, ISBN 0-19-280120-1
- ^ Cleasby, Richard ; Guðbrandur Vigfússon (1884). hosa . Un diccionario islandés-inglés . Oxford: Clarendon Press.
- ↑ Rhys (1891) , pág. 287.
- ↑ a b c d Train (1845) , pág. 148.
- ↑ a b c Campbell (1860) , 1 , pág. xlviii
- ^ Kelly, John (1866), El diccionario de la Isla de Man , Douglas. Impreso para la Manx Society, pág. 81
- ^ Tren (1845) , p. 149–.
- ^ Moore (1896) , págs. Xxi – xxii, págs. 70, 71
- ↑ a b Train (1845) , págs. 148–9 (verso recogido de la Sra. ES Craven Green).
- ^ Moore, Morrison & Goodwin (1924) "pastel", Vocabulario , p. 28. "Utilizado de tortas planas horneadas a la plancha".
- ^ a b c d Morrison, Sophia (1911). El Fynoderee de Gordon . Cuentos de hadas de Manx . Londres: D. Nutt . págs. 48 –53.; "The Fynoderee (canción antigua)" p. 47
- ↑ a b Train (1845) , págs. 149-150.
- ↑ a b c d Rhys (1891) , pág. 286.
- ^ a b Shimmin, FN (1892), "Sketches in the Isle of Man (V)" , The Primitive Methodist Magazine , 73 : 266-267.
- ^ a b Caine, William Ralph Hall (1909), Isla de Man , A. y C. Black, pág. 189
- ^ a b Evans-Wentz, WY (1911). La fe de las hadas en los países celtas . Londres y Nueva York: H. Frowde. págs. 120 , 129, 131.
- ^ Russell, JW (pseud. IH Leney) (1890). Shadow Land en Ellan Vannin; O cuentos populares de la isla de Man . E. Stock. págs. 135-138.
- ^ a b c Killip, IM (1966), "El Fynnoderee y el L'il Loghtan" , El Diario de la Museo Isla de Man , 7 : 59,
grupos de varios de estos anécdotas juntos en una narrativa continua, e incluye también la fynnoderee' s más notable hazaña , su recogimiento de las ovejas.
- ^ Tren (1845) , p. 152, re-hollys vooar yn ouyr "gran cosecha de luz de luna".
- ↑ Moore (1891) , pág. 53, imprimiendo un cuento en prosa y verso atribuido a "Mrs. ES Craven Green".
- ↑ Train (1845) , págs. 149, también repetido en Moore (1891) , pág. 56, y con menos precisión en Keightley , The Fairy Mythology (1880), p. 402.
- ↑ Moore (1896) , págs. Xxi-xxii, págs. 70, 71; la balada "Yn Folder Gastey", tr. pag. 71 "La cortadora de césped ágil". La primera línea en la traducción dice "El Fenoderee fue al prado".
- ↑ a b Morrison (1911) , págs. 51–52.
- ^ Moore, Morrison y Goodwin (1924) "casa cogee", Vocabulario , p. 35
- ^ Moore, Arthur William (1885), "The Word Snaefell" , Cuaderno de notas de Manx , Douglas: Brown & Son, págs. 39–40. (Correspondencia entre Wm. Kneale y PA Munch ).
- ^ Moore, Arthur William (1890), Los apellidos y topónimos de la isla de Man , Londres: E. Stock, p. 153
- ^ "Tholt-y-Will" . gov.im (el sitio web oficial del gobierno de la Isla de Man) . 2019 . Consultado el 19 de diciembre de 2019 .
- ^ Tren (1845) , p. 149 originalmente lo deletrea "Sholt-e-will", pero Moore (1891) lo corrige a Tholt-e-Eill; y el diccionario de nombres de lugares de Moore da la siguiente entrada: " Soalt (F), 'un granero'. Como en Tholt-e-Will, 'Will's Barn' ". [33] "Tholt-e-Will Plantation" es la ortografía que todavía se da en los mapas de Google, ubicados cerca de " Tholt-y-Will Glen ", aunque otras fuentes deletrean la plantación como "Tholt-y-Will". [34]
- ^ Tren (1845) , p. 150; estrofa atribuida a la Sra. ES Craven Green
- ^ Wilde (1888) , págs. 48–49.
- ↑ Rhys (1891) , págs. 287–288.
- Bibliografía
- Campbell, JF (1860), Cuentos populares de West Highlands , 1 , Edimburgo: Edmonston y Douglas
- Cregeen, Archibald (1835), Diccionario de la lengua Manks , Douglas: J. Quiggin
- Moore, Arthur William (1891), "Capítulo IV: Hobgoblins, monstruos, gigantes, sirenas, apariciones, etc." , The Folk-Lore of the Isle of Man , Douglas: Brown & Son, págs. 52–
- Moore, Arthur William (1896), baladas y música de la Isla de Man , Douglas: G. & R. Johnson
- Rhys, John (1891), "Folklore and Superstitions" de Manx , Folklore , 2 (3): 284-213
- Rhys, John (1901), "Capítulo IV: Folklore de la Isla de Man" , Folklore celta: Gales y la Isla de Man , Oxford: Clarendon Press, 1 , págs. 284–53, ISBN 9780384506107
- Train, Joseph (1845), Un relato histórico y estadístico de la Isla de Man , 2 , Douglas: Mary A. Quiggin, Capítulo XVIII, Supersticiones populares, p. 142-184
- Train encargó un MS Account of Manks Superstition "recopilado para este trabajo por un nativo de la isla", p. 147n, que utiliza como referencia.
- Wilde, Jane Francesca (1888), "Fenodyree" , Antiguas leyendas, encantos místicos y supersticiones de Irlanda , Ward y Downey, págs. 48–49