" Para él es un buen compañero " es una canción popular que se canta para felicitar a una persona por un evento importante, como una promoción , un cumpleaños , una boda (o desempeñar un papel importante en una boda), un aniversario de boda , el nacimiento de un niño o la victoria de un campeonato deportivo. La melodía se origina en la canción francesa " Marlbrough s'en va-t-en guerre " ("Marlborough se ha ido para la guerra").
Historia
La melodía es de origen francés y data al menos del siglo XVIII. [1] Supuestamente se compuso la noche después de la batalla de Malplaquet en 1709. [2] Se convirtió en una melodía popular francesa y fue popularizada por María Antonieta después de escuchar a una de sus doncellas cantarla. [3] La melodía se hizo tan popular en Francia que se usó para representar la derrota francesa en la composición de Beethoven " Wellington's Victory " Opus 91 escrita en 1813. [4]
La melodía también se hizo muy popular en el Reino Unido. [5] A mediados del siglo XIX [6] se cantaba con las palabras "Porque es un buen tipo", a menudo en reuniones sociales exclusivamente masculinas. [7] En 1862, ya era familiar en Estados Unidos. [8]
Las versiones británica y estadounidense de las letras difieren. "Y así dicen todos nosotros" es típicamente británico, [9] mientras que "que nadie puede negar" se considera la versión estadounidense, [4] pero "que nadie puede negar" ha sido utilizado por escritores no estadounidenses, incluido Charles Dickens en Household Words , [10] Hugh Stowell Brown en Lectures to the Men of Liverpool [11] y James Joyce en Finnegans Wake . [12] (En el cuento 'The Dead' de Dubliners , Joyce tiene una versión que dice: "Porque son tipos alegres y alegres ..." con un estribillo entre versos de "A menos que diga una mentira"). La película estadounidense Ruggles of Red Gap , ambientada en la zona rural del estado de Washington , termina con repetidos coros de la canción, con las dos variaciones cantadas alternativamente. Eso puede haber sido elegido por el escritor o el director porque, aunque la multitud que canta es casi completamente estadounidense, lo están cantando sobre una persona británica.
En los Estados Unidos, la versión "Y así lo decimos todos" se encuentra a menudo al este del río Mississippi , y la variación "que nadie puede negar" es mucho más común al oeste del Mississippi. [ cita requerida ] En ambas regiones, antes de la popularización de la canción " Happy Birthday to You ", [ ¿cuándo? ] "For Is a Jolly Good Fellow" fue la canción de cumpleaños más cantada. [ cita requerida ]
Letra
Como ocurre con muchas canciones que utilizan pronombres específicos de género, la canción puede modificarse para que coincida con el género del destinatario previsto, reemplazando "él" por "ella". [13] Si la canción se canta a dos o más personas (p. Ej., Gemelos o trillizos), se modifica para usar plurales (es decir, "For They are Jolly Good Fellow s ").
Versión británica
Es un muchacho excelente, para él es un muchacho excelente
Es un muchacho excelente, por lo que dicen todos nosotros
Y así dicen todos nosotros, y así dicen todos nosotros
Porque es un buen compañero, por Es un muchacho buen compañero
Porque es un buen compañero (pausa), ¡y así lo decimos todos!
Versión americana
Porque es un tipo muy bueno, porque es un tipo muy bueno,
porque es un tipo muy bueno, lo que nadie puede negar, lo
que nadie puede negar, lo que nadie puede negar,
porque es un tipo muy bueno, porque es un tipo muy bueno,
porque es un chico alegre. buen amigo (pausa), que nadie puede negar!
Melodía
Duración de la pausa
La última sílaba de la tercera iteración de "Porque él es un buen amigo" a menudo se canta con una fermata exagerada o una pausa antes de continuar, lo que dificulta que los grupos o multitudes canten la siguiente línea al unísono. Esto es evidente, por ejemplo, cuando se canta como un canto de la multitud en un estadio de fútbol o en una fiesta de cumpleaños. Por lo general, la nota se extiende un medio compás adicional, aunque es aceptable no agregar o extender la nota para un compás completo.
Variaciones
- En España , a veces se canta en los cumpleaños en lugar de " Feliz cumpleaños ". Este también es el caso en Estados Unidos en la televisión y en las películas, porque Warner / Chappell Music reclamó los derechos de autor de "Happy Birthday To You" hasta 2016, mientras que "For Is a Jolly Good Fellow" ha estado en el dominio público durante mucho tiempo .
- A veces, "nadie" se reemplaza por "nadie".
- Bing Crosby incluyó la canción en un popurrí en su álbum 101 Gang Songs (1961)
- En el episodio de Porridge " Disturbing the Peace ", todos los prisioneros saludan al Sr. Mackay con esta canción, habiendo eliminado con éxito al Sr. Wainwright.
- Una versión para niños llamada The Bear Went Over the Mountain es una famosa canción de fogata.
Referencias
- ^ El Diccionario de Música de Oxford , 2do. ed. (revisado). Ed. Michael Kennedy: 'ciento dieciocho. P. canción de cuna. ... Generalmente se dice que 'Malbrouck' se refiere al primer duque de Marlborough, pero el nombre se encuentra en la literatura medieval. '
- ^ Catálogo de libros raros y relacionados con la música . Londres: Ellis. 1728. p. 32 .
- ^ West, Nancy Shohet (9 de junio de 2011). "Minería de pepitas de la historia de la música" . El Boston Globe . Consultado el 22 de junio de 2011 .
- ^ a b Cryer, Max (2010). Love Me Tender: Las historias detrás de las canciones favoritas del mundo (letra grande) . Exisle Publishing. págs. 26 y sigs. ISBN 978-1-4587-7956-4.
- ^ The Times (Londres, Inglaterra), 28 de marzo de 1826, p. 2: 'El poder de la música'. Un extranjero de visita, tratando de recordar la dirección de su alojamiento en Marlborough Street, tararea la melodía de un taxista de Londres: inmediatamente lo reconoce como 'Malbrook'.
- ↑ La canción puede haber aparecido en una "extravagancia" ofrecida en el Princess Theatre de Londres en la Pascua de 1846, durante la cual las hadas celebran una reunión a la luz de la luna: "... la reunión se cierra con una canción de agradecimiento a Robin Goodfellow (Miss Marshall), que había ocupado la silla, ... y a quien se le asegura que "es un buen tipo". "Princess". The Times [Londres, Inglaterra] 14 de abril de 1846: 5. The Times Digital Archive. Web. 1 de octubre de 2012.
- ^ The Times reimprimió un artículo de Punch que describe un discurso ebrio pronunciado en una reunión pública (ficticia). El discurso termina: "¡Zshenl'men, aquí están todas sus buenas curaciones! Te ruego - ¡aquí está la salud de mi honangal'n fren!" Porque es un buen tipo, etc. (Coro de toda la compañía, en medio de que el honorable orador derecho derribó.) "" The After Dinner Speech at the Improvement Club ". The Times , [Londres, Inglaterra] 23 de marzo de 1854: 10. The Times Digital Archive. Web. 1 de octubre de 2012.
- ^ Reseña de un recital de piano: "Como final, interpretó por primera vez un burlesque al aire francés," Marlbrook ", más conocido por el estudiante estadounidense de armonía como" Es un buen tipo ". New York Times , 4 de octubre de 1862
- ↑ Una versión de 1859 citada en The Times , sin embargo, tiene algunos oficiales ingleses 'con la cara roja' en un entretenimiento indio bailando ante su anfitrión: '... declarando que él era' un buen tipo; es un buen tipo alegre, lo cual nadie se atreve a negar hip, hip, hip, ¡hurra! " &C.' The Times (Londres, Inglaterra), 24 de marzo de 1859, pág. 9
- ^ Dickens, Charles (1857). Palabras del hogar . 15 . pag. 142.
- ^ Brown, Hugh Stowell (1860). Conferencias a los Hombres de Liverpool . pag. 73.
- ^ Joyce, James (2006). Finnegans Wake . pag. 25. ISBN 9780801883828.
- ↑ Originalmente, la canción estaba asociada con la bebida después de la cena por grupos de hombres y no se usaba para mujeres. En 1856, los oficiales británicos en Crimea lo cantaron por error después de que se hiciera un brindis en ruso por la emperatriz de Rusia: `` ... se escucharon carcajadas cuando todos aprendieron el tema del brindis, que luego se volvió a embriagar con debido honor y respeto '. Revista de Blackwood , volumen 80, octubre de 1856
enlaces externos
- Porque es un buen compañero, letra y sonido