George Giuglea (29 de enero de 1884 - 7 de abril de 1967) fue un lingüista y filólogo rumano de origen austrohúngaro .
Biografía
Orígenes y educación
Nació en Satulung , un pueblo que hoy está incorporado a la ciudad de Săcele, cerca de Brașov en el sureste de Transilvania . La familia eran pastores y la infancia de Giuglea se dividió entre su pueblo natal y Roseți , condado de Călărași , en el Reino Antiguo de Rumania . [1] Como otros pastores locales, sus padres dejaban su hogar montañoso y cruzaban la frontera, llevándose a sus ovejas a pasar el invierno en las llanuras, en un clima más cálido, cerca del Danubio . Giuglea asistió a la escuela secundaria Andrei Șaguna en Brașov, seguida de la facultad de literatura y filosofía de laUniversidad de Bucarest en la capital rumana. Sus profesores incluyeron a Titu Maiorescu , Nicolae Iorga , Ioan Bianu , Dimitrie Onciul y Simion Mehedinți . Ovidio Densusianu fue particularmente influyente para el estudiante, quien redactaría un obituario evocador para él en 1938. [2]
Después de graduarse en filología rumana y románica, trabajó como empleado en la Academia Rumana y luego como profesor de secundaria. Mientras enseñaba en Târgoviște , Densusianu, que admiraba sus cualidades, sugirió que Giuglea fuera a París para un estudio especializado. Sin una beca y sin sus propios medios, estuvo a punto de abandonar la idea. Sin embargo, estuvo en París a finales de 1912, y entre 1913 y 1914 impartió conferencias sobre lengua y literatura rumanas en la Sorbona, en el departamento creado en 1912 para Mario Roques . Dejó Francia al estallar la Primera Guerra Mundial; una vez de regreso a casa, se ofreció como voluntario para el servicio en un regimiento vânători de munte , viendo la acción sobre la entrada de Rumania en la guerra en 1916. En 1919, después del final de la guerra y la unión de Transilvania con Rumania , Sextil Pușcariu lo invitó a la nueva Universidad de Cluj , donde presidió el departamento de Romance hasta su jubilación. En 1920, defendió su tesis en Cluj con Pușcariu y no, como pretendía, en Bucarest con Densusianu. [2]
Carrera en Cluj
Giuglea completó sus estudios románicos en Italia de 1920 a 1921, con Matteo Bartoli en la Universidad de Turín y Ernesto Giacomo Parodi en la Universidad de Florencia . El primero lo inició en los principios y métodos que sustentan el nuevo campo de la geografía lingüística, mientras que el segundo profundizó su conocimiento del latín vulgar y los dialectos italianos. Después de regresar de Italia, comenzó a impartir cursos y seminarios sobre filología románica en Cluj, mientras asistía a las reuniones semanales del círculo del Museo de la Lengua Rumana de Pușcariu, donde presentó los resultados de su propia investigación. Fue un colaborador constante de Dacoromania . [3]
Aunque en realidad no trabajó en el gran proyecto que era el român lingüístico Atlasul , sí participó en las reuniones donde se debatieron problemas relacionados con su composición. Una de las cuestiones más espinosas giró en torno a la transcripción fonética de las respuestas a las entrevistas para el atlas; el alfabeto fonético internacional se descartó porque no abarcaba todos los sonidos de la lengua rumana. Después de largas discusiones, se adoptó la propuesta de Giuglea: la ortografía rumana normal se complementaría con los signos diacríticos necesarios para interpretar fielmente el discurso grabado. Por lo tanto, el atlas se volvió más accesible no solo para los lingüistas sino también para los historiadores, geógrafos y folcloristas. En 1930 y 1937 realizó viajes de estudios a España para profundizar sus conocimientos sobre la filología románica. Durante el resto de su vida, permaneció atraído por el idioma español y fascinado por su literatura. Preocupado por el desarrollo de los estudios hispánicos en Cluj, fundó una cátedra de español dentro del departamento de filología románica, con el puesto asignado a un académico de España. [3]
Fue elegido miembro correspondiente de la Academia Rumana en 1936. En 1940, después de que el Segundo Premio de Viena asignara el norte de Transilvania a Hungría , se retiró a Sibiu , junto con la universidad y el museo. Regresó a Cluj en 1945, continuando como profesor hasta 1947, cuando alcanzó la edad de jubilación. [3] Fue despojado de la membresía de la Academia por el nuevo régimen comunista en 1948. [4] Sin embargo, su actividad científica continuó: participó en las sesiones del Museo (que se convirtió en el Instituto de Lingüística en 1948) y organizó la reunión de material toponímico y antroponímico, rodeándose de colaboradores más jóvenes de Cluj pero también de Timișoara y Pitești . Murió en Bucarest en 1967 y, de acuerdo con sus deseos, fue enterrado en Cluj. [3]
Investigar
Giuglea comenzó a publicar en Buletinul Societății Filologice de Densusianu cuando aún era estudiante, y presentó un estudio del discurso de Săcele en 1907 y uno sobre terminología pastoral en 1908. Continuaría centrándose en la terminología asociada con el pastoreo durante el resto de su carrera. También como estudiante, participó en un proyecto para recopilar textos dialectales de las áreas de habla rumana. Asignado a las regiones de Moldavia y Bucovina , publicó un artículo sobre la variedad de rumano de Bucovina en 1907. Interesado en el folclore y la etnografía desde una edad temprana, él y el geógrafo George Vâlsan viajaron a Serbia en 1910 y 1911, publicando dos obras sobre los rumanos de Serbia . Continuó publicando estudios de folclore, incluido uno en 1918 sobre Besarabia . [5]
Sin embargo, sus intereses de investigación se orientaron hacia un estudio histórico y etimológico del léxico rumano y la determinación de la relación de la lengua con sus contrapartes románicas. La primera incursión publicada de Giuglea en este campo fue un trabajo de 1909 sobre elementos latinos en rumano, que prestó especial atención al vocabulario pastoral y agrícola. [6] Su estudio de la etimología tuvo como objetivo apoyar la tesis de continuidad daco-rumana del origen de los rumanos a través de argumentos lingüísticos. Con este fin, reunió una lista de unas 400 palabras de origen latino que se encuentran en rumano pero no en el idioma arrumano . Continuó enfatizando la latinidad en el período comunista temprano, cuando el énfasis estaba en exagerar la influencia eslava. [7]
Al mismo tiempo, estaba profundamente interesado en explorar el sustrato del romance oriental prerromano . [8] Sin embargo, sus intentos de demostrar la influencia germánica de godos y gépidos de paso, así como de elementos griegos antiguos, resultaron menos convincentes. [9] La toponimia era otra de sus preocupaciones. Como estudioso del romance, estaba interesado en los paralelismos léxicos y semánticos entre el rumano y, en particular, las lenguas romances ibéricas . [10] Después de jubilarse, permaneció en Cluj aunque su familia vivía en Bucarest, ya pesar de la ceguera avanzada, publicó un número significativo de artículos en sus últimos años. [11]
Notas
- ^ Anghel, págs. 93, 4
- ↑ a b Anghel, pág. 94
- ↑ a b c d Anghel, pág. 95
- ↑ (en rumano) Păun Otiman , "1948 – Anul imensei jertfe a Academiei Române" , en Academica , Nr. 4 (31), diciembre de 2013, p. 122
- ^ Anghel, pág. 96
- ^ Anghel, págs. 96, 7
- ^ Anghel, pág. 97
- ^ Anghel, pág. 98
- ^ Anghel, pág. 98-9
- ^ Anghel, pág. 99
- ^ Anghel, pág. 100
Referencias
- (en rumano) Ioana Anghel, "George Giuglea și Muzeul Limbii Române" , en Dacoromania , serie nouă, vol. III – IV, 1998–1999, Cluj-Napoca, págs. 93–100