midrash halajá


Midrash halakha ( en hebreo : הֲלָכָה ) era el antiguométodo rabínico judaico de estudio de la Torá que explicaba las 613 mitzvot (mandamientos) recibidas tradicionalmenteidentificando sus fuentes en la Biblia hebrea e interpretando estos pasajes como pruebas de la autenticidad de las leyes. Midrash más generalmente también se refiere a la interpretación no legal del Tanakh ( midrash aggadic ). El término se aplica también a la derivación de nuevas leyes, ya sea por medio de una interpretación correcta del significado obvio de las propias palabras bíblicas o por la aplicación de ciertas normas hermenéuticas .normas.

La frase "Midrash halakha" fue empleada por primera vez por Nachman Krochmal , [1] siendo la expresión talmúdica "Midrash Torah" = "investigación de la Torá ". [2] A menudo se consideraba que estas interpretaciones correspondían al significado real de los textos de las Escrituras; por lo tanto, se sostuvo que una aclaración correcta de la Torá conllevaba la prueba de la halajá y la razón de su existencia.

La halajá más antigua solo buscaba definir la brújula y el alcance de las leyes individuales, preguntando bajo qué circunstancias de la vida práctica se aplicaría una regla determinada y cuáles serían sus consecuencias. El Midrash más antiguo, por lo tanto, apunta a una definición exacta de las leyes contenidas en las Escrituras mediante una interpretación precisa del texto y una determinación correcta del significado de las diversas palabras. La forma de exégesis adoptada es con frecuencia de lexicografía simple y es notablemente breve.

Unos pocos ejemplos servirán para ilustrar el estilo de la antigua halajá de Midrash. Traduce la palabra "ra'ah" (Éxodo 21:8) "desagradar" ( Mekhilta , Mishpatim ), lo cual es contrario a la interpretación del rabino Eliezer . De la expresión "be-miksat" (Éxodo 12:4), que, según ella, sólo puede significar "número", la antigua halajá deduce la regla de que al sacrificar el cordero pascual el matador debe tener en cuenta el número de personas que están a punto de participar de ella. [3]

La afirmación de que la determinación del calendario de fiestas depende enteramente de la decisión del Nasi y su consejo se deriva de Levítico 23:37, la escritura defectuosa "otam" (ellos) se lee como "attem" (ustedes) y la interpretación , "que proclamarás", considerándose conforme al significado original de la frase. [4] Cuando se han transmitido dos formas diferentes de la misma palabra en un pasaje dado, una escrita en el texto ( ketib ), y la otra siendo la lectura tradicional ( qere ), la halajá, no queriendo designar ninguna como incorrecta, interpreta la palabra de tal manera que ambas formas pueden considerarse correctas. Así lo explica Levítico 25:30-donde según el qereel significado es "en la ciudad amurallada", pero según el ketib , "en la ciudad que no está amurallada", refiriéndose a una ciudad que alguna vez tuvo murallas, pero ya no las tiene. [5] De manera similar explica Levítico 11:29. [6] Según Krochmal, [7] el ketib se debió a los mismos Soferim, quienes deseaban que la interpretación dada por la halajá pudiera estar contenida en el texto; por ejemplo, en el caso de "otam" y "attem" mencionado anteriormente, omitieron intencionalmente la letra vav .

La halajá más joven no se limitaba al mero significado literal de pasajes individuales, sino que buscaba sacar conclusiones de la redacción de los textos en cuestión mediante deducciones lógicas, combinaciones con otros pasajes, etc. Por lo tanto, su midrash difiere de la simple exégesis de la halajá más antigua. Trata la Biblia de acuerdo con ciertos principios generales, que con el transcurso del tiempo se ampliaron y desarrollaron cada vez más (ver Talmud ); y sus interpretaciones se alejan cada vez más del simple significado de las palabras.