Midrash halajá


Midrash halakha ( hebreo : הֲלָכָה ) fue el antiguométodo rabínico judaico de estudio de la Torá que exponía las 613 Mitzvot (mandamientos)tradicionalmente recibidasidentificando sus fuentes en la Biblia hebrea e interpretando estos pasajes como pruebas de la autenticidad de las leyes. Midrash más generalmente también se refiere a la interpretación no legal del Tanakh (midrash aggadic ). El término se aplica también a la derivación de nuevas leyes, ya sea por medio de una interpretación correcta del significado obvio de las palabras escriturales mismas o por la aplicación de ciertos hermenéuticos. reglas.

La frase "Midrash halakha" fue empleada por primera vez por Nachman Krochmal , [1] la expresión talmúdica es "Midrash Torah" = "investigación de la Torá ". [2] A menudo se consideraba que estas interpretaciones correspondían al significado real de los textos bíblicos; así se sostuvo que una correcta elucidación de la Torá llevaba consigo la prueba de la halajá y la razón de su existencia.

La halajá más antigua solo buscaba definir la brújula y el alcance de las leyes individuales, preguntando bajo qué circunstancias de la vida práctica se aplicaría una regla dada y cuáles serían sus consecuencias. El Midrash más antiguo, por lo tanto, apunta a una definición exacta de las leyes contenidas en las Escrituras mediante una interpretación precisa del texto y una determinación correcta del significado de las diversas palabras. La forma de exégesis adoptada es frecuentemente de lexicografía simple y es notablemente breve.

Algunos ejemplos servirán para ilustrar el estilo del antiguo Midrash halakha. Traduce la palabra "ra'ah" (Éxodo 21: 8) "desagradar" ( Mekhilta , Mishpatim ), que es contraria a la interpretación de Rabí Eliezer . De la expresión "be-miksat" (Éxodo 12: 4), que, según ella, sólo puede significar "número", la halajá más antigua deduce la regla de que al matar el cordero pascual, el matadero debe conocer el número de personas. que están a punto de participar. [3]

La afirmación de que la determinación del calendario de fiestas depende totalmente de la decisión del Nasi y su consejo se deriva de Levítico 23:37, el "otam" (ellos) escrito defectuosamente se lee como "attem" (tú) y la interpretación , "que proclamarás", considerándose conforme al significado original de la frase. [4] Cuando se han transmitido dos formas diferentes de la misma palabra en un pasaje dado, una escrita en el texto ( ketib ), y la otra siendo la lectura tradicional ( qere ), la halakha, sin querer designar ninguna como incorrecta, interpreta la palabra de tal manera que ambas formas pueden considerarse correctas. Así explica Levítico 25:30, donde según la qereel significado es "en la ciudad amurallada", pero según el ketib , "en la ciudad que no está amurallada", refiriéndose a una ciudad que una vez tuvo murallas, pero que ya no las tiene. [5] De manera similar explica Levítico 11:29. [6] Según Krochmal, [7] el ketib se debía a los mismos Soferim, quienes deseaban que la interpretación dada por la halajá pudiera estar contenida en el texto; por ejemplo, en el caso de "otam" y "attem" mencionados anteriormente, omitieron intencionalmente la letra vav .

La halajá más joven no se limitó al mero significado literal de pasajes individuales, sino que buscó sacar conclusiones de la redacción de los textos en cuestión mediante deducciones lógicas, mediante combinaciones con otros pasajes, etc. Por lo tanto, su midrash difiere de la simple exégesis de la halajá más antigua. Trata la Biblia de acuerdo con ciertos principios generales, que con el transcurso del tiempo se fueron ampliando y desarrollando cada vez más (ver Talmud ); y sus interpretaciones se apartan cada vez más del simple significado de las palabras.