Las Heroides ( Las heroínas ), [1] o Epistulae Heroidum ( Cartas de heroínas ), es una colección de quince poemas epistolares compuestos por Ovidio en coplas elegíacas latinas y presentados como escritos por una selección de heroínas agraviadas de la mitología griega y romana en dirigirse a sus heroicos amantes que de alguna manera los han maltratado, descuidado o abandonado. Otro conjunto de seis poemas, ampliamente conocido como los dobles héroes. y numeradas del 16 al 21 en las ediciones académicas modernas, sigue estas cartas individuales y presenta tres intercambios separados de epístolas emparejadas: una de un amante heroico a su amada ausente y de la heroína a cambio.
Durante mucho tiempo, los eruditos literarios tuvieron en baja estima a las Heroides [2] pero, al igual que otras obras de Ovidio, fueron reevaluadas de manera más positiva a finales del siglo XX. [3] Podría decirse que algunas de las obras más influyentes de Ovidio ( ver más abajo ), un punto que ha contribuido en gran medida a su mística —y a las reverberaciones que han producido en los escritos de generaciones posteriores— es directamente atribuible al propio Ovidio. En el tercer libro de su Ars Amatoria , Ovidio sostiene que al escribir estos poemas epistolares ficticios en la personalidad de heroínas famosas, más que desde una perspectiva en primera persona , creó un género literario completamente nuevo . Al recomendar partes de su producción poética como material de lectura adecuado a su supuesta audiencia de mujeres romanas, Ovidio escribió sobre sus Heroides : "vel tibi composita cantetur Epistola voce: | ignotum hoc aliis ille novavit opus" ( Ars Amatoria 3.345-6 : "O dejemos cante una Epístola con voz practicada: desconocido para los demás, él [ sc. Ovidio] originó este tipo de composición "). El alcance total de la originalidad de Ovidio en este asunto ha sido un punto de discusión académica: EJ Kenney, por ejemplo, señala que " novavit es ambiguo: o 'inventado' o 'renovado', oscureciendo astutamente sin negar explícitamente a O [vid] la deuda a Propercio ' Aretusa (4.3) de la idea original ". [4] A pesar de las diversas interpretaciones del Propercio 4.3, el consenso concede a Ovidio la mayor parte del crédito en la exploración a fondo de lo que entonces era una forma poética altamente innovadora.
Citas y autenticidad
La datación exacta de los Heroides , al igual que la cronología general del corpus de Ovidio , sigue siendo objeto de debate. Como señala Peter E. Knox, "[t] aquí no hay consenso sobre la cronología relativa de esta fase [ sc. Temprana] de la carrera de O [vid]", una posición que no ha avanzado significativamente desde que se hizo ese comentario. [5] La datación exacta se ve obstaculizada no solo por la falta de pruebas, sino por el hecho de que gran parte de lo que se conoce proviene de la propia poesía de Ovidio. Un pasaje en el segundo libro de Amores ( Am. ) De Ovidio se ha aducido especialmente a menudo en este contexto:
quod licet, aut artes teneri profitemur Amoris | Hago lo que puedo, o profeso las artes del amor tierno |
- Soy. 2.18.19–26 |
Knox señala que "[este] pasaje ... proporciona la única evidencia externa para la fecha de composición de los Heroides enumerados aquí. La única colección de Heroides atestiguada por O [vid] por lo tanto es anterior al menos a la segunda edición de los Amores ( c. 2 aC), y probablemente el primero (c. 16 aC) ... " [7] En este punto de vista, la fecha más probable de composición para al menos la mayoría de la colección de Heroides individuales oscila entre c. 25 y 16 a. C., si es que su eventual publicación es anterior a la de la supuesta primera edición de los Amores en ese último año. [8] Independientemente de la datación absoluta, la evidencia sugiere que los Heroides individuales representan algunos de los primeros esfuerzos poéticos de Ovidio.
Sin embargo, las cuestiones de autenticidad han inhibido a menudo la apreciación literaria de estos poemas. [9] Joseph Farrell identifica tres temas distintos de importancia para la colección a este respecto: (1) interpolaciones individuales dentro de poemas individuales, (2) la autoría de poemas completos por un posible imitador de Ovidio, y (3) la relación del doble Heroides a los singles, junto con la autenticidad de esa colección secundaria. [2] La discusión de estos temas ha sido un foco, aunque tangencialmente, de muchos tratamientos de los Heroides en la memoria reciente.
Como ejemplo siguiendo estas líneas, durante algún tiempo los estudiosos debatieron si este pasaje de los Amores corrobora, como lo hace, sólo la existencia de Ella. 1-2, 4-7, 10-11, y muy posiblemente de 12, 13, [10] y 15-Podrían citarse bastante como evidencia de la en la autenticidad de al menos las letras del Briseida (3), Hermione (8 ), Deianira (9) e Hypermnestra (14), si no también las de Medea (12), Laodamia (13) y Safo (15). [11] Stephen Hinds sostiene, sin embargo, que esta lista constituye sólo un catálogo poético , en el que no era necesario que Ovidio enumerara cada epístola individual. [12] Esta afirmación ha sido ampliamente persuasiva, y la tendencia entre las lecturas académicas de finales de la década de 1990 y posteriores ha sido hacia una explicación literaria cuidadosa y perspicaz de letras individuales, ya sea bajo la suposición o con miras a probar la autoría ovidiana. . Otros estudios, evitando el compromiso directo con este tema en favor de resaltar los elementos más ingeniosos y, por lo tanto, demostrando el alto valor de los poemas individuales de la colección, han subsumido esencialmente el debate sobre la autenticidad, implicándolo a través de una ecuación tácita de alta calidad literaria con Autoría ovidiana. Esta tendencia es visible especialmente en las monografías más recientes sobre las Heroides . [13] Por otro lado, algunos estudiosos han tomado una ruta completamente diferente, atribuyendo toda la colección a uno [14] o dos [15] imitadores ovidianos (el catálogo en Am. 2.18, así como Ars am. 3.345-6 y Epistulae ex Ponto 4.16.13-14, luego se introducirían interpolaciones para establecer las imitaciones como auténtico Ovidio).
La colección
Las letras emparejadas de los Double Heroides no se describen aquí: vea la sección relevante de ese artículo para las epístolas dobles (16-21). Los Heroides individuales están escritos desde los puntos de vista de las siguientes heroínas (y héroes). Las citas destacadas son los pareados iniciales de cada poema, por los cuales cada uno se habría identificado en los manuscritos medievales de la colección:
- I. Penélope le escribe a su famoso esposo, Ulises , un héroe de la guerra de Troya , hacia el final de su larga ausencia (el tema de la Odisea de Homero ). [dieciséis]
Epistula I : Haec tua Penélope lento tibi mittit, Ulixe;
nil mihi rescribas attinet: ipse veni!Esto te envía tu Penélope, Ulises demasiado lento;
Una carta a cambio no me hace ningún bien; ven tú mismo!
- II. Phyllis , la hija de Licurgo , escribe a su amante Demophoon , el hijo de Teseo , rey de Atenas , después de que fracasa en su prometido regreso de su tierra natal.
Epístula II : Hospita, Demophoon, tua te Rhodopeia Phyllis
ultra promissum tempus abesse queror!Yo, tu anfitriona, Demophoon ... Yo, tu Phyllis de Rhodope ... ¡Quéjate
: te has ido mucho más tiempo de lo que prometiste!
- III. Briseida , la hija de Briseo , escribe a Aquiles , el héroe central de la guerra de Troya y personaje central de la Ilíada de Homero , instándolo a aceptarla como parte de un paquete de Agamenón , líder de las fuerzas griegas en Troya , y a volver a la batalla contra los troyanos.
Epístula III : Quam legis, a rapta Briseide littera venit,
vix bene barbarica Graeca notata manu.Lo que estás leyendo, esta carta vino de tu Briseida violada,
el griego copiado concienzudamente por su mano incivilizada.
- IV. Fedra , esposa de Teseo , escribe a su hijastro, Hipólito , confesándole su amor ilícito y semi-incestuoso por él.
Epistula IV : Quam nisi tu dederis, caritura est ipsa, salutem
mittit Amazonio Cressa puella viro.De qué bienestar le faltará a ella si no se lo das
La doncella cretense envía al hombre nacido de una amazona.
- V. La ninfa Enone , por tradición helenística Paris primera esposa ', escribe a Paris, hijo de Príamo rey de Troya, después de que él la abandonó para ir en su famoso viaje a Esparta, y luego regresó con el secuestrado Helena de Esparta como esposa .
Epístula V : Nympha suo Paridi, quamvis suus esse recuset
mittit ab Idaeis verba legenda iugis.La Ninfa envía las palabras que le ordenó que escribiera,
Desde el monte Ida, a su París, aunque la rechaza como suya.
- VI. Hypsipyle , reina de Lemnos, a Jason , después de que la abandonara por Medea.
Epístula VI : Lemnias Hypsipyle Bacchi género Aesone nato
dicit: et in verbis pars quota mentis erat?Hipsípilo de Lemnos, nacido del pueblo de Baco, le
habla a Jason: ¿cuánto de tu corazón estaba verdaderamente en tus palabras?
- VII. Dido a Eneas , en su partida a Italia
Epístula VII : Accipe, Dardanide, moriturae carmen Elissae;
quae legis a nobis ultima verba legi.Dardanian, recibe esta canción de Elissa agonizante:
Lo que lees son las últimas palabras escritas por mí.
- VIII. Hermione , hija de Menelao , a Orestes , hijo de Agamenón y Clitemnestra , instándolo a salvarla del matrimonio con Pirro , el hijo de Aquiles .
Epístula VIII : Alloquor Hermione nuper fratremque virumque
nunc fratrem. nomen coniugis alter habet.Hermione habla con uno últimamente, su primo y esposo,
ahora su primo. La esposa ha cambiado su nombre. [17]
- IX. Deianira , hija de Eneo , rey de Etolia , a su esposo Hércules , después de que él depuso sus armas para estar con Iole , la hija de Eurito, rey de Oechalia.
Epistula IX : Mittor ad Alciden a coniuge conscia mentis
littera si coniunx Deianira tua est.Una carta, que comparte sus sentimientos, enviada a Alcides
por su esposa, si Deianira es su esposa.
- X. Ariadna a Teseo después de que la abandonara en la isla de Naxos en su camino de regreso a Atenas. No se casa con Fedra hasta más tarde (ver Epístola IV).
Epístula X : Illa relicta feris etiam nunc, improbe Theseu vivit
. Et haec aequa mente tulisse velis?Incluso ahora, dejada a las bestias salvajes, podría vivir, el cruel Teseo.
¿Esperas que ella también haya soportado esto, pacientemente?
- XI. Canace , hija de Eolo , a su hermano y amante, Macareo , antes de suicidarse tras la muerte de su bebé a manos de su padre.
Epístula XI : Aeolis Aeolidae quam non habet ipsa salutem
mittit et armata verba notata manu.Un Aeolid, que no tiene salud, se lo envía a un Aeolid,
Y armado, estas palabras están escritas por su mano.
- XII. Medea a Jason , después de que la abandonó para casarse con Creusa (también conocida como Glauce )
Epístula XII : Exul inops comtempta novo Medea marito
dicit, an a regnis tempora nulla vacant?La despreciada Medea, la desamparada exiliada, le habla a su reciente esposo, ¿
seguro que puede dedicarle algo de tiempo a su realeza?
- XIII. Laodamia , la hija de Acastus , a su esposo Protesilaus , instándolo a no correr demasiados riesgos en el ataque de los griegos a Troya.
Epístula XIII : Mittit et optat amans, quo mittitur, ire salutem
Haemonis Haemonio Laodamia viro.Ella, quien envía esto, desea saludos cariñosos para quien se envía:
De Tesalia al señor de Tesalia, Laodamia a su esposo.
- XIV. Hypermnestra a su esposo, Lynceus , pidiéndole que la salve de la muerte a manos de su padre, Danaus.
Epístula XIV : Mittit Hypermestra de tot modo fratribus uni;
cetera nuptarum crimine turba iacet.Hypermestra envía esta carta a su primo de muchos,
El resto yacen muertos por el crimen de sus novias.
- XV. Safo a su ex amante Phaon , después de que él la dejó.
Epístula XV : Ecquid, ut adspecta est studiosae littera dextrae,
Protinus est oculis cognita nostra tuis?Cuando estas cartas, de mi mano ansiosa, son examinadas,
¿alguna de ellas es conocida por sus ojos, de inmediato, como mía?
Traducciones e influencia
Las Heroides fueron popularizadas por el poeta del valle del Loira Baudri de Bourgueil a finales del siglo XI, y Héloïse las utilizó como modelos en sus famosas cartas a Peter Abelard . [18] Una traducción, Les Vingt et Une Epistres d'Ovide , fue hecha de esta obra a finales del siglo XV por el poeta francés Octavien de Saint-Gelais , quien más tarde se convirtió en obispo de Angulema . Si bien la traducción de Saint-Gelais no hace plena justicia al original, introdujo a muchos lectores no latinos a las cartas ficticias de Ovidio e inspiró a muchos de ellos a componer sus propias epístolas al estilo heroideano. Quizás el más exitoso de ellos fue el Quatre Epistres d'Ovide (c. 1500) de André de La Vigne
, amigo y colega de Saint-Gelais. Traducciones posteriores y respuestas creativas a los Heroides incluyen Premiere Epître de l'Amant vert (1505) de Jean Lemaire de Belges, las epístolas en verso de Fausto Andrelini (1509-1511; escritas en nombre de Anne de Bretagne ), Michel d ' Amboise de Contrepistres d'Ovide (1546), y Juan Rodríguez de la Cámara 's Bursario , una traducción parcial de los Heroides . [19]El estudioso de los clásicos WM Spackman sostiene que los Heroides influyeron en el desarrollo de la novela europea: de la respuesta de Helen a París, escribe Spackman, "sus meras 268 líneas contienen en embrión todo lo que, desde entonces, se ha convertido en la novela de motivaciones diseccionadas que es una glorias, desde La Princesse de Clèves , Manon Lescaut y Les Liaisons Dangereuses hasta Stendhal y Proust ". [20]
La Biblioteca Clásica Loeb presenta Heroides con Amores en Ovid I. Penguin Books publicó por primera vez la traducción de Harold Isbell en 1990. La traducción de Isbell usa coplas sin rima que generalmente alternan entre once y nueve sílabas . En 1991 apareció una traducción en coplas rimadas de Daryl Hine .
Fue la inspiración para 15 monólogos protagonizados por 15 actores separados, por 15 dramaturgos en el Jermyn Street Theatre en 2020. [21] [22]
Notas
Todas las notas se refieren a trabajos enumerados en la Bibliografía , a continuación.
- ^ Generalmente abreviado Her. o H. en citas de las obras de Ovidio.
- ↑ a b Farrell, 1998 .
- ^ Knox, Peter E (1995). "Revisión de: Heroides de Ovidio: Seleccionar epístolas" . Revisión clásica de Bryn Mawr . ISSN 1055-7660 .
- ^ Kenney (1996) 1, n. 3.
- ^ Knox (1995) 3.
- ↑ El lector debe comprender que las cartas leídas por Paris, Macareus, Jason, el padre de Hippolytus y el mismo Hippolytus fueron escritas por (respectivamente) Enone , Canace , Hypsipyle (y posiblemente también Medea ), Ariadne y Fedra . La "mujer amada de la lira Aonia" se refiere a Safo .
- ↑ Knox (1995) 6. También proporciona (p. 6, n. 9) una nota de advertencia, con referencias, sobre el uso de terminología moderna como publicación para referirse a "las circunstancias de la producción y circulación de libros antiguos".
- ↑ Como muchos otros aspectos de los estudiosde Ovidio, lo que se sabe sobre la publicación de múltiples ediciones de los Amores se deriva casi exclusivamente del propio Ovidio, quien abre esos primeros poemas con elprefacio epigramático :
Qui modo Nasonis fueramus quinque libelli,
tres sumus; hoc illi praetulit auctor opus.
ut iam nulla tibi nos sit legisse uoluptas,
at levior demptis poena duobus eritNosotros que éramos (no hace mucho) los cinco libritos de Naso,
ahora somos tres; su autor prefería su trabajo de esta manera sobre la otra.
Aunque incluso ahora te guste poco leernos,
con dos libros borrados tu dolor será más leveCon la palabra de Ovidio como la única evidencia viable sobre el asunto, la existencia de una segunda edición de los Amores es ampliamente considerada como potencialmente cuestionable (cf. los argumentos de, por ejemplo, Holzberg [1997]).
- ↑ Para una descripción más completa del debate sobre la autenticidad que se puede ofrecer aquí, ver, entre otros, Lachmann (1876), Palmer (1898), Courtney (1965) y (1998), Anderson (1973), Reeve (1973), Jacobson (1974), Tarrant (1981), Knox (1986), (1995, especialmente la introducción) y (2002), Kennedy (2002) y Lingenberg (2003).
- ^ Am. 2.18.38 dice et comes extincto Laodamia viro ("y Laodamia, compañera de su difunto esposo"), que podría referirse únicamente a un tema de la poesía de Macer , a quien se aborda en la enm. 2.18, o podría relacionar fácilmente las obras de Macer con las propias composiciones de Ovidio, sirviendo como prueba, por lo tanto, de la autenticidad de Her. 13.
- ↑ Algunos críticos han argumentado que el pasaje en cruces en la línea 26, junto con su socio en la línea 34 ( det votam Phoebo Lesbis amata lyram - "la mujer de Lesbos, amada a cambio, podría ofrecer a Phoebus la lira prometida") - está en hecho una interpolación.
- ^ Hinds (1993) 30 y sig., Sugerencia citada por los estudiosos desde entonces casi como un acto reflejo. Cf. también, en Ella. 12, Knox (1986) y Heinze (1991-1993). Para una discusión más reciente de las amplias implicaciones de este pasaje de los Amores , ver Knox (2002) 118-21.
- ^ Cf. en particular, las recientes disertaciones convertidas en monografías publicadas de Lindheim (2003), Spentzou (2003) y Fulkerson (2005).
- ^ Zwierlein (1999).
- ↑ Lingenberg (2003) considera las cartas individuales como una obra coherentemente estructurada de un autor, publicada algunos años después de la muerte de Ovidio como muy tarde y que Séneca ya cree que es el Ovidio auténtico; las letras dobles son de un autor diferente, pero probablemente más o menos contemporáneas.
- ^ Ver esp. Kennedy (1984) y Hinds (1999).
- ↑ Ovidio: The Heroides - VIII to XV , English, AS Kline
- ^ Peter Dronke, "Heloise", en Mujeres escritoras de la Edad Media (Cambridge, 1984).
- ^ Yvonne LeBlanc, "La reina Ana en la cama solitaria y empapada de lágrimas de Penélope: reescribiendo a los héroes en la Francia del siglo XVI", en La Epístola Medieval Tardía , ed. Carol Poster y Richard Utz (Evanston, IL: Northwestern University Press , 1996), págs. 71–87.
- ^ Sobre la decadencia del humanismo (Rutgers University Press, 1967), p. 96.
- ^ "15 heroínas | Jermyn Street Theatre" .
- ^ "15 heroínas: la revisión del laberinto - mujeres desafiantes se levantan de los mitos | Teatro | The Guardian" .
Bibliografía seleccionada
Para obtener referencias específicamente relacionadas con ese tema, consulte la bibliografía relevante de Double Heroides .
Ediciones
- Dörrie, H. (ed.) (1971) P. Ovidi Nasonis Epistulae Heroidum (Berlín y Nueva York)
- Showerman, G. (ed. Con traducción al inglés) y Goold, GP (segunda edición revisada) (1986) Ovid, Heroides and Amores (Cambridge, MA y Londres)
Comentarios
- Kenney, EJ (ed.) (1996) Ovid Heroides XVI – XXI (Cambridge).
- Knox, PE (ed.) (1995) Ovidio : Heroides. Seleccione Epístolas (Cambridge).
- Roebuck, LT (ed.) (1998) Heroides I con Notes & Comm. (Asociación Clásica de Nueva Inglaterra)
Resúmenes literarios y crítica textual
- Anderson, WS (1973) "The Heroides ", en JW Binns (ed.) Ovid (Londres y Boston): 49–83.
- Arena, A. (1995) "Ovidio e l'ideologia augustea: I motivi delle Heroides ed il loro significato", Latomus 54.4: 822–41.
- Beck, M. (1996) Die Epistulae Heroidum XVIII und XIX des Corpus Ovidianum (Paderborn).
- Courtney, E. (1965) "de Ovidio y no Ovidio Heroides ", Boletín del Instituto de Estudios Clásicos de la Universidad de Londres ( BICS ) 12: 63-6.
- ___. (1998) "Echtheitskritik: ovidiana y no ovidiana Heroides Again", CJ 93: 157-66.
- Farrell, Joseph (1998). "Lectura y escritura de los heroides" . Estudios de Harvard en Filología Clásica . 98 : 307–338. doi : 10.2307 / 311346 . ISSN 0073-0688 . JSTOR 311346 .
- Fulkerson, L. (2005) La heroína ovidiana como autor: lectura, escritura y comunidad en las heroides (Cambridge).
- Heinze, T. (1991-1993) " Reconsideración de la autenticidad de Ovidio Heroides 12", Boletín del Instituto de Estudios Clásicos de la Universidad de Londres ( BICS ) 38: 94-8.
- Jacobson, H. (1974) Heroides de Ovidio (Princeton).
- Kennedy, DF (2002) "Epistolarity: The Heroides ", en PR Hardie (ed.) The Cambridge Companion to Ovid (Cambridge): 217–32.
- Knox, PE (1986) "La Medea de Ovidio y la autenticidad de Heroides 12", Estudios de Harvard en Filología Clásica ( HSCP ) 90: 207-23.
- ___. (2002) "The Heroides : Elegiac Voices", en BW Boyd (ed.) Brill's Companion to Ovid (Leiden): 117–39.
- Lachmann, K. (1876) Kleinere Schriften zur classischen Philologie , Bd. 2 (Berlín).
- Lindheim, S. (2003) Correo y mujer: narrativa epistolar y deseo en Heroides de Ovidio (Madison, WI).
- Lingenberg, W. (2003) Das erste Buch der Heroidenbriefe. Echtheitskritische Untersuchungen (Paderborn).
- Palmer, A. (ed.) [Completado por LC Purser (ed.)] (1898) P. Ovidi Nasonis Heroides , con la traducción griega de Planudes (Oxford).
- Rahn, H. (1963) "Ovids elegische Epistel", Antike und Abendland ( A&A ) 7: 105-120.
- Reeve, MD (1973) "Notes on Ovid's Heroides ", Classical Quarterly ( CQ ) 23: 324–338.
- Rosenmeyer, PA (1997) " Heroides y Tristia de Ovidio : Voces del exilio", Ramus 26.1: 29–56. [Reimpreso en Knox (ed.) (2006): 217–37.]
- Smith, RA (1994) "Fantasía, mitos y cartas de amor: texto y cuento en Heroides de Ovidio ", Arethusa 27: 247–73.
- Spentzou, E. (2003) Lectores y escritores en Heroides de Ovidio: transgresiones de género y género (Oxford).
- Steinmetz, P. (1987) "Die literarische Form der Epistulae Heroidum Ovids", Gymnasium 94: 128–45.
- Stroh, W. (1991) "Heroides Ovidianae cur epistolas scribant", en G. Papponetti (ed.) Ovidio poeta della memoria (Roma): 201–44.
- Tarrant, RJ (1981) "La autenticidad de la carta de Safo a Phaon", Estudios de Harvard en Filología Clásica ( HSCP ) 85: 133–53.
- Verducci, F. (1985) La juguetería del corazón de Ovidio (Princeton).
Análisis de epístolas individuales
- Barchiesi, A. (1995) Review of Hintermeier (1993), Journal of Roman Studies ( JRS ) 85: 325–7.
- ___. (2001) Speaking Volumes: Narrative and Intertext in Ovid and Other Latin Poets , eds. y trans. M. Fox y S. Marchesi (Londres):
- "Continuidades", 9-28. [Traducido y reimpreso de Materiali e discusioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 16 (1986).]
- "Narratividad y Convención en las Heroides ", 29–48. [Traducido y reimpreso de Materiali e discusioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 19 (1987).]
- "Futuro reflexivo: dos modos de alusión y las heroides ", 105-28. [Reimpreso de Harvard Studies in Classical Philology ( HSCP ) 95 (1993).]
- Casali, S. (1992) "Enone, Apollo pastore, e l'amore immedicabile: giochi ovidiani su di un topos elegiaco", Materiali e discusioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 28: 85–100.
- Fulkerson, L. (2002 a ) "Escribiéndote hasta la muerte: Estrategias de (mala) lectura en Heroides 2", Materiali e discusioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 48: 145–65.
- ___. (2002 b ) "Magia ( des ) simpática: un estudio de Heroides 13", American Journal of Philology ( AJPh ) 123: 61-87.
- ___. (2003) "Chain (ed) Mail: Hypermestra and the Dual Readership of Heroides 14", Transacciones de la Asociación Filológica Americana ( TAPA ) 133: 123-146.
- Hinds, S. (1993) "Medea en Ovidio: Escenas de la vida de una heroína intertextual", Materiali e discusioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 30: 9–47.
- ___. (1999) "Primero entre las mujeres: Ovidio y las tradiciones del catálogo 'ejemplar'", en amor : roma , SM Braund y R. Mayer (eds.), Actas de la Sociedad Filológica de Cambridge ( PCPS ) Supp. 22: 123–42.
- Hintermeier, CM (1993) Die Briefpaare en Ovids Heroides , Palingensia 41 (Stuttgart).
- Jolivet, J.-C. (2001) Allusion et fiction epistolaire dans Les Heroïdes: Recherches sur l'intertextualité ovidienne , Collection de l 'École Française de Rome 289 (Roma).
- Kennedy, DF (1984) "El modo epistolar y el primero de los héroes de Ovidio ", Classical Quarterly ( CQ ) ns 34: 413-22. [Reimpreso en Knox (ed.) (2006): 69–85.]
- Lindheim, S. (2000) " Omnia Vincit Amor : O, por qué Oenone debería haber sabido que nunca funcionaría ( Égloga 10 y Heroides 5)", Materiali e discusioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 44: 83– 101.
- Rosati, G. (1991) "Protesilao, Paride, e l'amante elegiaco: un modello omerico in Ovidio", Maia 43.2: 103-14.
- ___. (1992) "L'elegia al femminile: le Heroides di Ovidio (e altre heroides)", Materiali e discusioni per l'analisi dei testi classici ( MD ) 29: 71-94.
- Vessey, DWT (1976) "Humor y humanidad en las heroides de Ovidio ", Arethusa 9: 91-110.
- Viarre, S. (1987) "Des poèmes d'Homère aux Heroïdes d'Ovide: Le récit épique et son Interpretación élégiaque", Bulletin de l'association Guillaume Budé Ser. 4: 3.
Beca de importancia tangencial
- Armstrong, R. (2005) Ovid and His Love Poetry (Londres) [esp. cap. 2 y 4]
- Hardie, PR (2002) Poética de la ilusión de Ovidio (Cambridge).
- Holzberg, N. (1997) "Jugando con su vida: Referencias 'autobiográficas' de Ovidio", Lampas 30: 4-19. [Reimpreso en Knox (ed.) (2006): 51–68.]
- ___. (2002) Ovidio: El poeta y su obra , trad. GM Goshgarian (Ithaca, NY y Londres).
- James, SL (2003) Niñas aprendidas y persuasión masculina: género y lectura en Roman Love Elegy (Berkeley). [esp. ch. 5]
- Kauffman, LS (1986) Discursos del deseo: género, género y ficciones epistolares (Ithaca, NY).
- Knox, PE (ed.) (2006) Lecturas de Oxford en Ovid (Oxford y Nueva York).
- Zwierlein, O. (1999) Die Ovid- und Vergil-Revision in tiberischer Zeit (Berlín y Nueva York).
enlaces externos
- Texto en latín en The Latin Library
- Traducción al inglés , AS Kline
- Perseo / Tufts: Comentario sobre los Heroides de Ovidio
- Audiolibro de dominio público de Heroides en LibriVox