Hikimayu (引 眉) era la práctica de eliminar las cejas naturales y pintar cejas como manchas en la frente en el Japón premoderno.
Hiki significa "tirar" y mayu significa "cejas". Las mujeres aristocráticas solían depilarse o afeitarse las cejas y pintar otras nuevas con una tinta en polvo llamada haizumi , que estaba hecha de hollín de aceite de sésamo o colza . [1]
Historia
Hikimayu apareció por primera vez en el siglo VIII, cuando la corte japonesa adoptó las costumbres y estilos chinos. [2] Las mujeres nobles japonesas comenzaron a pintarse la cara con un polvo blanco llamado oshiroi . Una razón putativa del hikimayu es que la eliminación de las cejas naturales facilitó la colocación del oshiroi . En ese momento, las cejas estaban pintadas en forma de arco, [2] como en China. Las mujeres también comenzaron a pintarse los dientes de negro, lo que se conoce como ohaguro .
La cultura japonesa comenzó a florecer por derecho propio durante el período Heian , desde el 794 d.C. En la corte imperial, las artes alcanzaron un pináculo de refinamiento. Las mujeres comenzaron a usar disfraces extremadamente elaborados, pintando sus rostros más gruesos y pintando las cejas como óvalos o manchas en sus frentes. Una posibilidad es que cuando empezaron a dejar caer su cabello a cada lado, se sintió que la frente se volvió demasiado prominente; se suponía que pintar las cejas como óvalos hasta la mitad de la frente restablecía el equilibrio del rostro.
El período Heian terminó en 1185. En sus últimos años, incluso los hombres se pintaban la cara de blanco, se ennegrecían los dientes y practicaban hikimayu . [2] Como moda femenina, el hikimayu duró muchos siglos. En el drama noh , que comenzó en el siglo XIV, las máscaras para los roles de las mujeres jóvenes suelen tener cejas en este estilo.
En el período Edo , a partir del siglo XVII, el hikimayu y el ohaguro solo lo hacían mujeres casadas. [3] En la segunda mitad del siglo XIX, el gobierno japonés puso fin a su política de aislacionismo y comenzó a adoptar la cultura occidental. Las cejas pintadas en la frente y los dientes negros ya no eran apropiados para la sociedad moderna, y en 1870 se prohibieron el hikimayu y el ohaguro . [3] Hoy en día solo se utilizan en dramas históricos como el noh, y ocasionalmente en festivales locales.
En literatura
Hikimayu se menciona en los dos grandes clásicos literarios del período Heian, The Tale of Genji y The Pillow Book . El pasaje de El cuento de Genji , cerca del final del sexto capítulo, se refiere a una niña de unos diez años que vive en el palacio del emperador Nijo. La traducción de Edward Seidensticker es la siguiente.
Debido a las preferencias conservadoras de su abuela, aún no tenía los dientes ennegrecidos ni las cejas depiladas. Genji había obligado a una de las mujeres a ennegrecerse las cejas, que dibujaban arcos frescos y elegantes. [4]
La traducción de Royall Tyler es:
En deferencia a los modales anticuados de su abuela, sus dientes aún no habían recibido ningún ennegrecimiento, pero él la había maquillado, y la marcada línea de sus cejas era muy atractiva. [5]
En la traducción de Meredith McKinney del Pillow Book , la sección 80 dice:
Cosas que crean la apariencia de una emoción profunda: el sonido de tu voz cuando constantemente te suenas la nariz mientras hablas. Depilarse las cejas. [6]
En el cine
Hikimayu se puede ver en Rashomon , Ugetsu y Ran . En las dos primeras películas, la actriz es Machiko Kyo . En Rashomon , que se desarrolla en el período Heian, interpreta a la esposa de un samurái. Ugetsu , también conocido como Ugetsu Monogatari , se desarrolla en el período Sengoku (guerra civil) de 1493-1573. En esto, interpreta al fantasma de una mujer noble. En Ran , que se basa en King Lear , se puede ver a hikimayu en Mieko Harada como Lady Kaede.
Referencias
- ^ Cosméticos en el período Heian. Copia archivada de la página web desaparecida; consultado en abril de 2011
- ^ a b c Kokushi Daijiten . Yoshikawa, 1985.
- ↑ a b Cyclopedia of Japanese History / Nihonshi Daijiten . Heibonsha, 1993.
- ^ Murasaki Shikibu, La historia de Genji . Traducción de Edward Seidensticker. Knopf, 1978.
- ^ Murasaki Shikibu, La historia de Genji . Traducción de Royall Tyler. Pingüino, 2002.
- ^ Sei Shonagon, El libro de la almohada . Traducción de Meredith McKinney. Pingüino, 2007.