El " Himno Nacional de Chile " ( español : Himno Nacional de Chile , pronunciado [ˈimno nasjoˈnal de ˈtʃile] ), también conocido como Canción Nacional ([kanˈsjon nasjoˈnal] ; transl. 'Canción Nacional' ) o por su incipit Puro, Chile, es tu cielo azulado ('Qué puro, Chile, es tu cielo azul'), fue adoptado en 1828. Tiene una historia de dos letras y dos melodías que componen tres diferentes versiones. La versión actual fue compuesta por Ramón Carnicer , con letra de Eusebio Lillo , y consta de seis partes más el estribillo.
Himno Nacional de Chile |
Partitura "Himno Nacional de Chile", piano de apertura. |
Himno Nacional de Chile
|
Canción Nacional (English: National Song) Puro, Chile, es tu cielo azulado (English: in south america, How pure, Chile, is your blue sky ) |
Eusebio Lillo , - 20 de septiembre de 1819 (primera adopción)
- 17 de septiembre de 1847 (segundo adoptado)
|
Ramón Carnicer , - 20 de agosto de 1820 (primera adopción)
- 23 de diciembre de 1828 (segundo adoptado)
|
23 de diciembre de 1828 |
Canción Nacional Chilena |
|
|
"Himno Nacional de Chile" (instrumental) |
|
Primer himno nacional
El primer himno nacional chileno se remonta a 1809, cuando el gobierno convocó, el 13 de enero, la creación de música y letra con este fin.
El compositor Manuel Robles y el poeta Bernardo de Vera y Pintado cumplieron este mandato y su "Canción Nacional" debutó el 20 de agosto de 1820 en el teatro Domingo Arteaga, aunque otros historiadores aseguran que fue interpretada y cantada durante las festividades de septiembre de 1819.
Al principio, todos defendían la canción. Poco a poco fue desapareciendo la costumbre de cantarlo siempre en el teatro, hasta que se pidió que solo se cantara en el aniversario del país.
El doctor Bernardo Vera, conocido en la historia de la independencia, fue el autor de los versos que se cantaban con la música de Robles.
Este primer himno se cantó hasta 1828, [1] [2] cuando fue reemplazado por lo que se canta hoy.
Segundo himno nacional
El segundo y actual himno nacional chileno lo compuso el compositor español Ramón Carnicer , cuando se exilió en Inglaterra por sus ideas liberales. Mariano Egaña , ministro de Chile en Londres, atendiendo a las críticas que estaba recibiendo la canción de Robles, pidió a Carnicer que compusiera un nuevo himno con el texto original de Bernardo de Vera.
El músico español probablemente escribió la obra hacia 1827, fecha de su regreso a Barcelona, y su himno debutó en Santiago , en el teatro Arteaga, el 23 de diciembre de 1828.
Años más tarde, en 1847, el gobierno chileno encomendó al joven poeta Eusebio Lillo un nuevo texto que reemplazaría al poema antiespaño de Vera y Pintado, y tras ser analizado por Andrés Bello , retuvo el coro original (" Dulce patria, recibe los votos ... "). La letra se revisó ligeramente en 1909.
Durante la dictadura militar (1973-1990) de Augusto Pinochet , se incorporó oficialmente el Verso III por su elogio a las fuerzas armadas y la policía nacional (Carabineros). Tras el fin del régimen de Pinochet, en 1990, solo se cantaba en eventos militares. Los partidarios de la ex junta militar también entonan el himno con el Verso III en ceremonias privadas y mítines, con continuas controversias durante los años siguientes debido al creciente consenso general de los crímenes de lesa humanidad cometidos por el régimen .
En las celebraciones del regreso de la democracia en marzo de 1990 en el Estadio Nacional Julio Martínez Prádanos de Santiago , se tocó el himno en su melodía actual, elevada a Fa Mayor (Versión Oficial del Real Musical del himno), que es la melodía original del segundo. himno de Carnicer, pero usando la letra de 1847 como texto, salvo el coro original del himno de 1819. Esta fue la versión que de 1991 al 2000 se jugó antes de las transmisiones de los discursos presidenciales chilenos. En 2000, fue reemplazado por una versión más estilizada, que se utilizó hasta 2010. Después de eso, el himno fue eliminado de las direcciones. Desde el final de la dictadura, las estaciones de televisión rara vez usaron el himno durante su inicio y cierre de sesión , y la práctica decayó definitivamente durante la década de los noventa. Las estaciones de radio en Chile todavía tienen la tradición de tocar el himno en la víspera de Año Nuevo, para iniciar las celebraciones.
Joe Walsh , famoso músico que formó parte de la banda de rock estadounidense The Eagles , cantó el Himno Nacional de Chile en un juego de béisbol de Los Angeles Angels of Anaheim en 2003.
También hay una traducción en mapudungun , [3] la lengua indígena más grande y más hablada en Chile, hablada por el pueblo mapuche .
A continuación se muestran las letras de la versión más reproducida; corresponde al Verso V de la versión completa y el estribillo: [4] [5]
Original en español | Transcripción IPA | Traducción en inglés |
---|
Puro, Chile, es tu cielo azulado. Puras brisas te cruzan también. Y tu campo de flores bordado Es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña Que te dio por baluarte el Señor Que te dio por baluarte el Señor, Y ese mar que tranquilo te baña Te promete futuro esplendor Y ese mar que tranquilo te baña Te promete futuro esplendor.
Coro: Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró: Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión
O el asilo contra la opresión. | [ˈPuɾo | ˈTʃile | Es tu sjelo asulaðo ǁ] [puɾas bɾisas te kɾusan tambjen ‖] [i tu Kampo del ðe floɾes boɾðaðo] [es la kopja felis del Eden ‖] [maxestwosa es la Blanka montaɲa] [ke te DJO poɾ balwaɾte el seɲoɾ] [ke te ˈÐjo poɾ baˈlwaɾte el seˈɲoɾ |] [i ˈese ˈmaɾ tɾaŋˈkilo te ˈbaɲa] [te pɾoˈmete fuˈtuɾo esplenˈdoɾ] [i ˈese ˈmaɾ tɾaŋˈkilo te ˈbaɲa] [te pɾoˈmetese
fuˈtuɾoja | reˈsiβe los ˈbotos] [koŋ ke ˈtʃile en tus ˈaɾas xuˈɾo |] [ke o la ˈtumba seˈɾas ðe los ˈliβɾes] [o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon] [ke o la ˈtumba seˈɾas βe los ˈlis la [ke o la ˈtumba seˈɾas ðe los ˈliβɾes] [o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon] [o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon] [o el aˈsilo ˈkontɾa la opɾeˈsjon ‖] [a] | Cuán puro, Chile , es tu cielo azul Y cuán puras las brisas que soplan a través de ti Y tu campo bordado de flores Es una maravillosa copia del Edén Cuán majestuosas son las montañas nevadas Que te dio Dios como protección Que te fueron dadas a ti por Dios como protección Y el mar que baña tranquilamente tus orillas te promete un futuro esplendoroso Y el mar que baña tranquilamente tus orillas te promete un futuro esplendoroso.
Coro: Patria amada , recibe en tus altares los votos que te dio Chile Que seas la tumba de los libres O un refugio de la opresión Que seas la tumba de los libres O un refugio de la opresión Que seas la tumba de los libres el libre O un refugio de la opresión O un refugio de la opresión O un refugio de la opresión |
Según la Constitución chilena [decreto 260], sólo la quinta estrofa y el coro se tocan oficialmente como Himno Nacional.
Original en español [4] | Traducción en inglés |
---|
Coro: Dulce Patria, recibe los votos con que Chile en tus aras juró que o la tumba serás de los libres o el asilo contra la opresión.
I Ha cesado la lucha sangrienta; ya es hermano el que ayer invasor; de tres siglos lavamos la afrenta combatiendo en el campo de honor. El que ayer doblegábase esclavo libre al fin y triunfante se ve; libertad es la herencia del bravo, la Victoria se humilla a su pie.
II Alza, Chile, sin mancha la frente; conquistaste tu nombre en la lid; siempre noble, constante y valiente te encontraron los hijos del Cid. Que tus libres tranquilos coronen a las artes, la industria y la paz, y de triunfos cantares entonen que amedrenten al déspota audaz.
III Vuestros nombres, valientes soldados, que habéis sido de Chile el sostén, nuestros pechos los llevan grabados; los sabrán nuestros hijos también. Sean ellos el grito de muerte que lancemos marchando a lidiar, y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar.
IV Si pretende el cañón extranjero nuestros pueblos, osado, invadir; desnudemos al punto el acero y sepamos vencer o morir. Con su sangre el altivo araucano nos legó, por herencia, el valor; y no tiembla la espada en la mano defendiendo, de Chile, el honor.
V (verso oficial) Puro, Chile, es tu cielo azulado, puras brisas te cruzan también, y tu campo de flores bordado es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña que te dio por baluarte el Señor, Y ese mar que tranquilo te baña te promete futuro esplendor.
VI Esas galas, ¡oh, Patria !, esas flores que tapizan tu suelo feraz, no las pisen jamás invasores; con tu sombra las cubra la paz. Nuestros pechos serán tu baluarte, con tu nombre sabremos vencer, o tu noble, glorioso estandarte, nos verás, combatiendo, caer. | Estribillo: Dulce Patria , recibe en tus altareslos votosque te hizo Chile Que seas tumba de los libres O refugio de la opresión
I La lucha sangrienta ha cesado; y el invasor de ayeres ahora nuestro hermano; Tres siglos lavamos la afrenta luchando en el campo del honor. Aquel que ayer fue esclavo es hoy libre y triunfante; la libertad es la herencia de los valientes, la victoria es vergonzosa a sus pies.
II Levántate, Chile, con la frente impecable; conquistó su nombre en la pelea; Siempre noble, constante y valiente los hijos del Cid te encontraron. Que tu libertad corone tranquilamente las artes, la industria y la paz, y que canten canciones de tu triunfo para intimidar al déspota atrevido.
III Vuestros nombres, valientes soldados que han sido el pilar de Chile, están grabados en nuestro pecho; nuestros hijos también los conocerán. Que sean el grito de muerte que sale cuando marchamos a la lucha, y resonando en la boca de los fuertes siempre hacentemblar al tirano .
IV Si el cañón extranjero pretende invadir, audazmente, a nuestro pueblo; saquemos nuestros brazos y conozcamos la victoria o la muerte. Con su sangre nosheredó su valentíael orgulloso araucano ; y la espada no tiembla en la mano de quien defiende el honor de Chile .
V (verso oficial) Cuán puro, Chile, es tu cielo azul Y cuán puras las brisas que soplan sobre ti Y tu campiña bordada de flores Es una maravillosa copia del Edén Cuán majestuosas son las montañas nevadas que te fueron dadas por Dios como protección Y el mar que baña tranquilamente tus costas te promete futuro esplendor
VI Que orgullo, ¡oh Patria !, esas flores que crecen en tu fértil suelo, que nunca las pisen los invasores ; que tu sombra los cubra de paz. Nuestros cofres serán tu bastión en tu nombre sabremos vencer, o tu noble y glorioso emblema nos verá caer en la lucha. |
Las siguientes letras se utilizaron durante el régimen militar en el país. Se utilizaron los versículos 5 y 3.
Original en español [6] | Traducción en inglés |
---|
I Puro, Chile, es tu cielo azulado. Puras brisas te cruzan también. Y tu campo de flores bordado Es la copia feliz del Edén. Majestuosa es la blanca montaña Que te dio por baluarte el Señor Que te dio por baluarte el Señor, Y ese mar que tranquilo te baña Te promete un futuro esplendor Y ese mar que tranquilo te baña Te promete un futuro esplendor.
Coro: Dulce Patria, recibe los votos Con que Chile en tus aras juró: Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión Que o la tumba serás de los libres O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión O el asilo contra la opresión.
II Vuestros nombres, valientes soldados, que habéis sido de Chile el sostén, nuestros pechos los llevan grabados; los sabrán nuestros hijos también. Sean ellos el grito de muerte que lancemos marchando a lidiar, que lancemos marchando a lidiar, y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar. y sonando en la boca del fuerte hagan siempre al tirano temblar.
Coro | Yo Puro, Chile, es tu cielo azul Puras brisas también te atraviesan Y tus campos bordados de flores Son la feliz copia del Edén Majestuoso es la montaña de color blanco Que te fue dado como bastión por el Señor Que te fue dado como un baluarte del Señor Y ese mar que baña tranquilamente tu orilla te promete un futuro esplendor Y ese mar que tranquilamente lava tu orilla te promete un futuro esplendor
Coro: Dulce Patria acepta los votos con los que Chile juró en tus altares O la tumba de la libre serás O el refugio contra la opresión O la tumba de los libres serás O el refugio contra la opresión O la tumba de los libres serás O el refugio contra la opresión O el refugio contra la opresión O el refugio contra la opresión.
II Vuestros nombres, valientes soldados que han sido el pilar de Chile, están grabados en nuestro pecho; nuestros hijos también los conocerán. Que sean el grito de muerte que sale cuando marchamos a la lucha, que sale cuando marchamos a la lucha, y resonando en la boca de los fuertes siempre hacen temblar al tirano. Y sonando en la boca de los fuertes , siempre hacen temblar al tirano.
Coro |