pollo frito coreano


El pollo frito coreano , generalmente llamado chikin ( 치킨 , del inglés "chicken") en Corea, se refiere a una variedad de platos de pollo frito creados en Corea del Sur , incluido el pollo huraideu básico ( 후라이드 치킨 , del inglés "fried chicken" ) y pollo yangnyeom picante ( 양념 치킨 , "pollo sazonado"). [1] En Corea del Sur, el pollo frito se consume como comida, aperitivo, anju (comida que se sirve y se come con bebidas) o como refrigerio después de las comidas. [2]

El pollo frito coreano fue descrito por Julia Moskin de The New York Times como una "corteza delgada, crujiente y casi transparente". [2] El pollo generalmente se sazona con especias, azúcar y sal, antes y después de freírlo. Los restaurantes coreanos de pollo frito suelen utilizar pollos de tamaño pequeño o mediano; estos pollos más jóvenes dan como resultado una carne más tierna. Después de freír, el pollo generalmente se pinta a mano con salsa con un pincel para cubrir uniformemente el pollo con una capa delgada. Los rábanos en escabeche y la cerveza (o bebida carbonatada ) a menudo se sirven con pollo frito coreano.

La palabra coreana chikin ( 치킨 ) se refiere al pollo frito (y ocasionalmente también al pollo asado), mientras que el nombre del ave domesticada es dak ( ). La palabra es una abreviación de peuraideu chikin ( 프라이드 치킨 ), que es una transliteración de la frase en inglés "fried chicken". [3] Según el Instituto Nacional del Idioma Coreano , la palabra chikin ( 치킨 ) se refiere a "un plato hecho cubriendo pollo picado con harina y friéndolo u horneándolo". [4] [5] El pollo frito que no se pica antes de freírlo se llama tongdak( 통닭 , "pollo entero"). Tanto chikin como tongdak se conocen ocasionalmente como dak-twigim ( 닭튀김 , "buñuelo de pollo"). [6]

La forma abreviada peuraideu chikin , a pesar de ser la transliteración "correcta", [7] no es tan popular en Corea. La forma de uso más común, huraideu-chikin ( 후라이드 치킨 ), puede haber sido adoptada en coreano debido a la influencia residual de la convención japonesa que persistió en Corea en la década de 1970. (La ocupación forzada japonesa solo terminó en 1945). La frase huraideu-chikin a menudo se abrevia como huraideu ( 후라이드 ) y se refiere a un plato de pollo frito sin los condimentos agregados después de freír. Esto se usa a menudo para diferenciarlo de yangnyeom-chikin ( 양념 치킨, "pollo sazonado"). El Instituto Nacional del Idioma Coreano no reconoce huraideu-chikin como el nombre convencional, pero insiste en la transliteración (y transvocalización) peuraideu-chikin , que también insiste en que debe ser " refinado " a dakgogi-twigim ( 닭고기 튀김 , "carne de pollo buñuelo"). [7]

La receta para freír el pollo ya era una forma de cocinar en el siglo XV, por lo que se presume que se cocina desde la Dinastía Goryeo . [8] [9] El pollo frito se cocinaba y se servía con un condimento especial hecho de vinagre y salsa de soja con el nombre de "Pogye" (포계) a principios de la dinastía Joseon . [10]

El pollo frito moderno fue introducido por primera vez en Corea por el ejército estadounidense durante la Guerra de Corea. Antes de la Guerra de Corea, el pollo al estilo coreano consistía en pollo hervido o al vapor. [11] [12] La tendencia de comer pollo comenzó en Corea a fines de la década de 1960, cuando el Centro Myeongdong Yeongyang en Seúl comenzó a vender pollo entero asado en un horno eléctrico. [13]


Pollo banban (mitad sazonado y mitad natural)