De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda
Un hablante Iban, grabado en Malasia .

El idioma iban ( jaku Iban ) lo hablan los iban , una rama del grupo étnico Dayak , que vive en Brunei , la provincia indonesia de Kalimantan Occidental y en el estado malayo de Sarawak . Pertenece a las lenguas malayas , una rama malayo-polinesia de la familia de lenguas austronesias .

Clasificación [ editar ]

Iban se clasifica como lengua malaya , una rama malayo-polinesia de la familia de lenguas austronesias . El idioma está estrechamente relacionado con el malayo , más estrechamente con el malayo de Sarawak . Se cree que la patria de las lenguas malayas se encuentra en el oeste de Borneo, donde permanecen las lenguas ibánicas. La rama malaya representa una dispersión secundaria, probablemente del centro de Sumatra, pero posiblemente también de Borneo . [2]

Antecedentes [ editar ]

El idioma Iban es el idioma nativo del pueblo Iban , que cae bajo el grupo general de " Dayak " (es decir, pueblos nativos de Borneo). Anteriormente, durante el período colonial, se hacía referencia a los iban como "Sea Dayaks". Su tierra natal es la isla de Borneo , políticamente dividida entre Malasia e Indonesia; el Iban se puede encontrar principalmente en el estado malasio de Sarawak.

El idioma se enseña principalmente a estudiantes en áreas rurales con una población mayoritaria Iban, incluidos Baleh (Kapit), Betong , Sri Aman , Saratok , Lubok Antu , Pelagus (Kapit), Pakan y Julau . En las grandes ciudades como Kuching, solo un pequeño número de escuelas enseña el idioma iban. Esto se debe a la cantidad limitada de profesores que son capaces de enseñar el idioma iban. Los estudiantes de Form 5 y Form 3 pueden tomar el idioma iban en su examen SPM y PT3.

Dialectos [ editar ]

Los iban se pueden subdividir en diferentes sub-grupos étnicos, cada uno de los cuales habla en diferentes dialectos. El dialecto más formal, intermedio y funcional es el dialecto Saribas, principalmente Betong y Saratok. Otros como Balau, Sebuyau, Ulu Ai y Rejang son mutuamente inteligibles en toda la región de Sarawak. La excepción es el dialecto Iban Remun / milikin , que todavía entienden los iban de otros distritos. En Kalimantan Occidental, los dialectos como Bugau, Seberuang, Mualang, Chengkang, Sebaru y Dau son más dispares.

Comparación de dialectos [ editar ]

-Fases de muestra en Iban Remun-

  • Entai ku ngilau - "Nadai aku meda". (No lo vi.)
  • Entauk ku badak - "Enda ku nemu". (No lo sé.)

Fonología [ editar ]

Consonantes [ editar ]

Iban tiene el siguiente inventario de consonantes: [3]

Vocales [ editar ]

Iban tiene un sistema de seis vocales, con cinco vocales cardinales más schwa : [4]

Los sonidos de las vocales se nasalizan cuando están precedidos por una consonante nasal. [4]

Sistema de escritura [ editar ]

Aunque el idioma iban se escribe actualmente usando el alfabeto latino , un silabario iban [5] (el guión de Dunging ) fue ideado por Dunging anak Gunggu, quien supuestamente pasó quince años desde 1947 hasta 1962 diseñando el guión. [6] Veinte generaciones antes de Dunging, que representaría aproximadamente 400-600 años, un antepasado llamado Renggi también ideó un guión, pero aparentemente se perdió en una inundación. [ cita requerida ] El silabario Iban se publica pero no se distribuye ampliamente; esfuerzos recientes del Dr. Bromeley Philip de Universiti Teknologi MARApara promover y revitalizar el uso de la escritura ha dado como resultado la creación de fuentes digitales, un programa de enseñanza y la transcripción de varios cuentos populares tradicionales. [7]

En 2010, ampliando el trabajo de Dunging, el Dr. Bromeley Philip de Universiti Teknologi MARA (UiTM) Sarawak desarrolló fuentes de computadora para el alfabeto Iban, llamadas LaserIban. Su objetivo es ayudar a preservar el alfabeto iban en forma digital en el mundo moderno. LaserIban está disponible para computadoras Windows y Macintosh y es completamente compatible con plataformas cruzadas. [8]

Gramática [ editar ]

Las raíces léxicas se pueden expandir con muchos afijos en Iban, como se ejemplifica aquí con el verbo gagai .

  • gagai = perseguir
  • be gagai = Persiguiendo / jugando entre ellos
  • be gagai ka = Persiguiendo algo / alguien
  • ng agai = perseguir
  • di gagai = siendo perseguido por
  • dipe gagai ka = ser perseguido por muchos
  • peng agai = perseguidor
  • te gagai ka = huir / dejar atrás

Hay cuatro tipos de afijos en lengua iban, a saber , prefijos , sufijos , circunfijos e infijos .

Otros ejemplos:

  • Sayau - Amor
  • Dikesayauka - Fue amado por
  • Penyayau - Afecto
  • Kiruh - Ocupado
  • Ngiruhka - hacer que alguien esté ocupado
  • Pengiruh - preocupado
  • Pengiruh-ngiruh - realmente preocupado
  • Enjuk - dar
  • Berenjuk - entregándose (presente)
  • ngenjuk
  • Dienjuk - dio (pasado)
  • Deka ngenjuk - se dará (futuro)
  • Pengenjuk - donante
  • Kangau - llamar
  • Bekangau - llamándose unos a otros (presente)
  • Ngangau - llamando (presente)
  • Dikangau - fue llamado (pasado)
  • Deka dikangau - se llamará (futuro)
  • Pengangau - llamador

Pronombres personales [ editar ]

Iban tiene palabras separadas para nosotros inclusivos y exclusivos , y distingue singular , dual y plural . [9]

Muestra

  • Ke nuan - "para ti"
  • Ke aku - "para mí"
  • Ke kami - "para nosotros"
  • Bup aku - "Mi libro"
  • Bakih aku - "Mi amigo"
  • Apai aku - "Mi padre"
  • Gamal nuan - "Tu mirada"
  • Sulu nuan - "Tu amado"
  • Sekula kami - "Nuestra escuela"
  • Ke pangan aku - "para mi amado"
  • Ke anak aku - "para mi hijo"
  • Ari indai di - "De tu madre"
  • Ari bakih aku - "De mi amigo"

La mayoría de los pronombres se colocan después de los sujetos.

Pronombres posesivos [ editar ]

Fases de muestra:

  • baju tu engku - "Esta camisa es mía".
  • Tu enggi nuan - "Esto es tuyo"
  • Siti nyin enggi tua - "Ese nos pertenece a los dos"

Determinantes demostrativos [ editar ]

Hay tres determinantes demostrativos en Iban. Tu "esto, estos" se usa para un sustantivo que generalmente está cerca del hablante, nya "eso, esos" se usa para un sustantivo que generalmente está lejos del hablante y "Nyin" que es el más alejado del hablante.

Estas palabras también pueden actuar como pronombres demostrativos donde pueden mantenerse por sí mismos, reemplazando en lugar de modificar un sustantivo.

Ejemplo:

  • Nyamai tu. - Esto es bueno.
  • Ok meh nya. - Está bien.
  • Peda di nyin dih. - Mira eso.

Pronombres demostrativos [ editar ]

En Iban, los pronombres demostrativos son palabras que muestran a qué persona o cosa se hace referencia en relación con la ubicación del destinatario del hablante. Hay tres pronombres demostrativos en Iban dependiendo de la ubicación del hablante. Solo se pueden usar para referirse a un destinatario (humano) y no se pueden usar para referirse a objetos inanimados.

Ejemplos:

  • Nama gaga iya tu baka nya? - ¿Por qué esta persona está actuando de esa manera?
  • Kini ke iya nya tadi? - ¿A dónde va? (Refiriéndose a la segunda persona más cercana al hablante)
  • Ni iya nyin tadi dih? - ¿Dónde está la otra (persona)? (Refiriéndose a la tercera persona que es la forma más alejada del hablante)

Adverbios [ editar ]

Adverbios demostrativos [ editar ]

Los adverbios demostrativos en Iban están estrechamente relacionados con los pronombres demostrativos en la gramática Iban. Por ejemplo, correspondientes a los pronombres demostrativos son los adverbios como kitu (= yendo aquí), kia (= "yendo allí") y kin (= "yendo allí (más lejos)") adverbios equivalentes correspondientes al pronombre demostrativo this son tu , nya y nyin.

Ejemplos:

  • Kitu nuan. - Ven aquí (tú).
  • Kini di kia? - ¿Por qué vas allí? (A la vista del hablante)
  • Aram kin tua. - Vamos para allá. (Refiriéndose a una ubicación alejada del altavoz)

Localizadores [ editar ]

Ejemplos:

  • Ditu ku nganti nuan. - Te espero aquí.
  • Dia ku nganti nuan. - Te espero ahí. (No lejos de la ubicación del hablante)
  • Din ku nganti nuan. - Te espero ahí. (Refiriéndose a un lugar lejano)


Modales [ editar ]

Iban también tiene un conjunto de adverbios que se refieren a la manera. Son una combinación de baka (ke) ("me gusta / as") y las formas abreviadas del determinante tu , nya y nyin .

Ejemplos:

  • Aku ka iya baka tu. - Quiero que sea así.
  • Nama di ngaga iya baka nya? - ¿Por qué lo trataste así?
  • Uji gaga di baka ke nyin. - Intenta hacerlo así.

Palabras interrogativas [ editar ]

Iban también tiene algunas palabras interrogativas. Sapa , Nama , Ni , Lapa , Kemaya y Berapa .

  • Sapa - Quién
  • Nama - ¿Qué
  • Sapa - Quién
  • Ni - Dónde ( Dini y Ba ni también solían preguntar por una ubicación específica)
  • Lapa - Por qué ( Nama kebuah también se usa).
  • Kemaya - Cuando
  • Berapa - ¿Cuántos
  • Bakani - Cómo

Ejemplos [ editar ]

Números [ editar ]

Familia [ editar ]

Para Familia Extendida en Iban

Ejemplo;

  • Anak buah bini ku nya. - Ese es el mordisco de mi esposa.
  • Anak buah ke indu laki ku nya. - Esa es la sobrina de mi marido.
  • Entua laki ku nya. - Ese es el suegro de mi marido.
  • Entua ke laki laki ku nya. - Ese es el suegro de mi marido.
  • Petunggal bini ku nya. - Esa es la prima de mi esposa.

Días [ editar ]

Ejemplo:

  • Tulat tua betemu - Nos volveremos a encontrar el tercer día.
  • Ensanus ku bisi meda iya - Lo vi hace dos días.

Meses [ editar ]

El calendario Iban se adelanta un mes al calendario gregoriano de la siguiente manera:

Frases de muestra [ editar ]

Traducción de la Biblia [ editar ]

Génesis 1: 1-3 [ editar ]

Ba pun iya kelia, lebuh Allah Taala berengkah ngaga langit enggau dunya, dunya endang apin bisi bakal tauka gamal sereta nadai utai nguan. Semina ribut ti deras ari Allah Taala aja ti bepuput atas tasik ti agi petang. Allah Taala lalu bejaku, "Awakka penampak pegari". Penampak lalu pegari. Allah Taala meda penampak nya manah; lalu Iya nyeraraka penampak nya ari pemetang. Iya ngumbai penampak nya "Siang" lalu pemetang nya dikumbai Iya "Malam". Lemai ambis lalu pagi pen datai. Nya hari ti keterubah. [10]

Traducción [ editar ]

En el principio, Dios creó el cielo y la tierra. La tierra estaba informe y vacía, y la oscuridad cubría las aguas profundas. El espíritu de Dios flotaba sobre el agua. Entonces Dios dijo: "¡Hágase la luz!" Entonces hubo luz. Dios vio que la luz era buena. Entonces Dios separó la luz de las tinieblas. Dios llamó a la luz "día", y a las tinieblas llamó "noche". Fue la tarde, luego la mañana, el primer día.

Referencias [ editar ]

  1. ↑ a b Iban en Ethnologue (18a ed., 2015)
  2. ^ Bellwood, Peter; Fox, James J .; Tryon, Darrell (eds.). Los austronesios: perspectivas históricas y comparadas . Canberra: ANU Press. doi : 10.22459 / a.09.2006 . ISBN 978-1-920942-85-4.
  3. ^ Asmah Haji Omar (1969) , p. 38.
  4. ↑ a b Asmah Haji Omar (1969) , p. 51.
  5. ^ "Iban" . Omniglot . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
  6. ^ Churchill Edward (20 de junio de 2012). " ' Perdido largo' Iban alfabeto script 'Encontrado ' " . The Borneo Post . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
  7. ^ "Reviviendo el alfabeto iban" . Centro de noticias UiTM . 2016-03-15 . Consultado el 30 de octubre de 2019 .
  8. ^ Universiti Teknologi MARA (18 de mayo de 2015). "Reviviendo el Alfabeto Iban" . Phys.org . Consultado el 20 de agosto de 2019 .
  9. ^ Asmah Haji Omar (1969) , p. 185.
  10. ^ "Bup Kudus Baru" . G-KRIS . Archivado desde el original el 22 de octubre de 2018.

Fuentes [ editar ]

  • Richards, Anthony (1981). Un diccionario Iban-Inglés . Nueva York: Oxford University Press. [Reimpresión en rústica en 1988 por Penerbit Fajar Bakti, Petaling Jaya. ISBN 967653384X ] 
  • Asmah Haji Omar (1969). La lengua iban de Sarawak: una descripción gramatical (tesis doctoral). Universidad SOAS de Londres.
  • Asmah Haji Omar (1981). El idioma iban de Sarawak: una descripción gramatical . Kuala Lumpur: Kementarian Pelajaran Malaysia.
  • Steinmayer, Otto (1999). Jalai Jako 'Iban: una gramática básica de la lengua iban de Sarawak . Kuching: Editorial Klasik.
  • Renang Anak Ansali (2002), "Jaku Iban serta basa kitai", Revista de la Universidad de Londres
  • Kementerian Pelajaran Malaysia / Jabatan Pelajaran Sarawak / Pusat Perkembangan Kurikulum KPM 2007

Enlaces externos [ editar ]

  • Libros digitalizados sobre Iban en la biblioteca SOAS
  • Ator Sambiang Mass Baru: The Holy Eucarrist in Iban (1980) Liturgia eucarística anglicana digitalizada por Richard Mammana