El Manual de jeroglíficos ilustrados es parte de un nuevo género de libros centrados en los jeroglíficos egipcios . El libro es un libro basado en gráficos con ejemplos de cuatro a siete palabras de cada jeroglífico egipcio; las palabras se explican gráficamente para cada componente de la palabra y enlaces a las otras entradas del libro; cada jeroglífico está en Extreme- artística -detail y puede variar para cada jeroglífico, palabra por palabra. Se explican los determinantes que terminan una palabra, (si existe). Algunos determinantes son específicos de oficios individuales, es decir, la metalurgia , por ejemplo, y no están en la lista de signos de Gardiner.Jeroglíficos egipcios .
Disposición del libro
El núcleo del libro se basa en el idioma egipcio , con un capítulo para cada uno:
- Signos uniliterales egipcios , U1 a U26
- Signos biliterales egipcios , B1 a B83
- Signos triliterales egipcios , T1 a T30
Cada jeroglífico se examina con: Fonética y Escritura (los ejemplos de cuatro a siete palabras representadas gráficamente) y Semántica . La semántica puede contar su historia o algunas de las complejidades relacionadas con usos múltiples o entendimientos desconocidos sobre el jeroglífico.
Otros temas, subsecciones
Otras subsecciones:
- Introducción
- Las paletas mágicas de Thot (h)
- Convenciones internacionales para el pseudoalfabeto
- Consideraciones generales sobre la escritura jeroglífica; (introduce y explica el cuadrante (bloque de jeroglíficos) ). [1]
- Lista resumida de signos jeroglíficos
- Los sonidos del pseudo-alfabeto
- Símbolos de traducción y sus equivalentes IPA ( Alfabeto fonético internacional )
- Hitos cronológicos y culturales
- Agradecimientos / Acerca de los autores
- Índice de imágenes jeroglíficas [2]
- Índice
Errores tipográficos
Hay algunos errores de impresión en las páginas 155 y 157. Las palabras en la parte superior de cada plancha se intercambian con las palabras de la otra página. Cada placa está etiquetada con una pronunciación propuesta, la (s) traducción (es) y la transcripción. La descripción de "Fonética y escritura" en la página anterior correspondiente coincide con los jeroglíficos. El regalo es que la página 154 enumera el determinante de enfermedad / dolor como un gorrión, pero la placa de jeroglíficos está etiquetada como "jarra". Luego, en la página 156, el determinante del tarro de leche es un jarrón, que se ve claramente en el jeroglífico, pero el plato está etiquetado como "enfermedad, dolor".
Referencias
- Schumann-Antelme y Rossini, 1998. Manual ilustrado de jeroglíficos , Ruth Schumann-Antelme y Stéphane Rossini. c 1998, traducción al inglés. 2002, Sterling Publishing Co. (Índice, listas de resumen (tablas), uniliterales, biliterales y triliterales seleccionados) (tapa blanda, ISBN 1-4027-0025-3 )