" Innsbruck, ich muss dich lassen " ("Innsbruck, debo dejarte") es una canción del Renacimiento alemán . Fue publicado por primera vez como movimiento coral por el compositor franco-flamenco Heinrich Isaac (ca. 1450-1517); la melodía probablemente fue escrita por él. Se desconoce el letrista; una autoría del emperador Maximiliano I , como se suponía anteriormente, parece muy poco probable.
" Innsbruck, ich muss dich lassen " | |
---|---|
Canción renacentista | |
inglés | "Innsbruck, debo dejarte" |
Idioma | alemán |
Compuesto | 1485 |
Melodía
Ha habido dudas sobre si la melodía fue de hecho escrita por Heinrich Isaac o copiada de melodías anteriores. La melodía se usó más tarde en un coral luterano , " O Welt, ich muß dich lassen ", y todavía aparece en los himnarios modernos en inglés con el nombre de "Innsbruck", en una amplia variedad de textos, de los cuales el más común es "El dudoso día se cierra ahora", [1] una paráfrasis de " Nun ruhen alle Wälder " de Paul Gerhardt . [2]
La canción existe en dos configuraciones diferentes de cuatro partes de Heinrich Isaac: un Diskantlied con la melodía en la parte de soprano (transcrito a continuación), [3] y un Tenorlied con el cantus firmus en la parte de tenor .
El himno " In allen meinen Taten " de Paul Fleming (1609-1640) fue escrito con la misma melodía. Johann Sebastian Bach lo utilizó en varias cantatas , especialmente en la cantata coral In allen meinen Taten , BWV 97 (1734).
Letra
La canción está asociada con la ciudad de Innsbruck en el Tirol (en la actual Austria). La letra expresa pesar por tener que dejar un cargo en la corte, ya que el cantante se ve obligado a abandonar su amor y partir a un país extranjero. Él le promete fidelidad y la encomienda a la protección de Dios. Aunque Heinrich Isaac pasó algún tiempo en Innsbruck, probablemente no fue él quien escribió el texto.
El estrofas forma consiste en seis trímetros yámbicos con un A-A-B-C-C-B esquema de la rima .
Innsbruck, ich muss dich lassen,
ich fahr dahin mein Straßen,
en fremde Land dahin;
mein Freud ist mir genommen,
die ich nicht weiß bekommen,
wo ich im Elend bin.
Groß Leid muss ich jetzt tragen,
das ich allein tu klagen
dem liebsten Buhlen mein;
ach Lieb, nun lass mich Armen
im Herzen dein erbarmen,
dass ich muss von dannen sein!
Mein Trost ob allen Weiben,
dein tu ich ewig bleiben,
stet 'treu, der Ehren fromm;
monja muss dich Gott bewahren,
in aller Tugend sparen,
bis dass ich wieder komm! [4]
Innsbruck, debo dejarte;
Iré a mi
(s) tierra (s) extranjera.
Se me ha quitado la alegría
que no puedo lograr
estando en el extranjero. [5]
Ahora debo soportar un gran dolor
que solo puedo compartir
con mis seres queridos.
Oh amor, sostén al pobre de mí
(y) en tu corazón la compasión de
que debo separarme de ti.
Mi consuelo: por encima de todas las mujeres,
seré siempre tuya,
siempre fiel, en verdadero honor.
Y ahora, que Dios te proteja, te
mantenga en perfecta virtud,
hasta que yo regrese.
Ver también
Referencias
Notas
- ^ "Melodía: 'Innsbruck ' " . Hymnary.org . Consultado el 10 de mayo de 2020 .
- ^ "El día dudoso ahora se cierra" . El Diccionario de Himnología de Canterbury . Prensa de Canterbury.
- ↑ Denkmäler der Tonkunst en Österreich , vol. 28, Viena: Österreichischer Bundesverlag, 1907, pág. 15
- ^ Caesar Flaischlen (1864-1920), ed. (2015) [1925]. Das Buch unserer deutschen Dichtung: Die Frühzeit (1500-1800) . pag. 159. ISBN 9783846087152.
- ^ "Elend" , Das Wörterbuch der Idiome [Léxico de modismos], deacademic.com
Fuentes
- "Melodías de coral utilizadas en las obras vocales de Bach: 'O Welt, ich muß dich lassen / Nun ruhen alle Wälder ' " . Sitio web de Bach Cantatas bach-cantatas.com . Consultado el 7 de noviembre de 2006 .
- "Heinrich Isaac (Compositor)" . Poetas y compositores: biografías breves . bach-cantatas.com . Consultado el 7 de noviembre de 2006 .
enlaces externos
- Medios relacionados con Innsbruck, ich muss dich lassen en Wikimedia Commons
- Innsbruck, ich muss dich lassen : partituras gratuitas en la biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Innsbruck, ich muss dich lassen : puntajes en el proyecto de biblioteca internacional de partituras musicales
- Innsbruck, ich muss dich lassen en YouTube , Die Singphoniker
- Des außbunds schöner Teutscher Liedlein zu singen , Núremberg: 1561. (discantus, altus, tenor, bassus)