cine mundial


Cine mundial es un término en la teoría del cine que se refiere a las películas realizadas fuera de la industria cinematográfica estadounidense , en particular aquellas que se oponen a la estética y los valores del cine estadounidense comercial. [1] El Tercer Cine de América Latina y varios cines nacionales son comúnmente identificados como parte del cine mundial. El término ha sido criticado por americentrismo y por ignorar la diversidad de diferentes tradiciones cinematográficas en todo el mundo. [1]

El cine mundial tiene una implicación no oficial de películas con "valor artístico" en oposición al "comercialismo de Hollywood". Las películas en idiomas extranjeros a menudo se agrupan con " películas de autor " y otras películas independientes en tiendas de DVD, listados de cine, etc. A menos que estén dobladas al idioma nativo, las películas en idiomas extranjeros que se reproducen en regiones de habla inglesa generalmente tienen subtítulos en inglés . Pocas películas de este tipo reciben más que un lanzamiento limitado y muchas nunca se proyectan en los principales cines. Como tal, el marketing, la popularidad y los ingresos brutos de estas películas suelen ser notablemente inferiores a los de los típicos éxitos de taquilla de Hollywood.. La combinación de subtítulos y exposición mínima se suma a la noción de que "World Cinema" tiene un prestigio artístico o inteligencia inferidos, lo que puede desalentar a los espectadores menos sofisticados. Además, las diferencias en el estilo cultural y el tono entre las películas nacionales y extranjeras afectan la asistencia a los cines y las ventas de DVD. [2]

Las películas en idiomas extranjeros pueden ser comerciales, de bajo perfil o de serie B. Además, las películas en idiomas extranjeros pueden cruzar fronteras culturales, particularmente cuando el espectáculo visual y el estilo son suficientes para superar las dudas de la gente. Películas de este tipo se hicieron más comunes a principios de la década de 2000, ya que Crouching Tiger, Hidden Dragon , Amélie , Brotherhood of the Wolf , Y Tu Mama Tambien y Talk to Her disfrutaron de grandes éxitos en los cines de Estados Unidos y en las ventas de videos domésticos . La primera película extranjera y en idioma extranjero en encabezar la taquilla de América del Norte fue Hero en agosto de 2004. [3] "La regla para las películas en idiomas extranjeros es que si has hecho $5 millones o más (en los cines de Estados Unidos), has tenido un gran éxito; si has hecho $10 (millones) o más (en los cines de Estados Unidos) , estás en la categoría de éxito de taquilla", dijo el expresidente de Warner Independent Pictures , Mark Gill. [4]

Por otro lado, las películas extranjeras dobladas en inglés rara vez obtuvieron buenos resultados en la taquilla de los Estados Unidos (con la excepción de las películas de anime ). El estreno en cines de Estados Unidos en 1982 de Das Boot , de Wolfgang Peterson, fue el último estreno importante que salió tanto en versión original como doblada al inglés, y la versión original de la película en realidad recaudó mucho más que la versión doblada al inglés. [5] [6] Más tarde, versiones dobladas al inglés de éxitos internacionales como Un indien dans la ville , Godzilla 2000 , Anatomy , Pinocchio y High Tension fracasaron en la taquilla de los Estados Unidos. [7] [8] [9] [10] Cuando Miramax planeó lanzar las versiones dobladas al inglés de Shaolin Soccer y Hero en los cines de los Estados Unidos, sus versiones dobladas al inglés obtuvieron malos resultados en las proyecciones de prueba en los Estados Unidos, por lo que Miramax finalmente estrenó las películas en los cines de los Estados Unidos con su idioma original. . [10] [11]


Cines más productivos del mundo según IMDb (a partir de 2009). Más de 10 000 títulos (verde), más de 5000 (amarillo), más de 1000 (azul)