Este artículo o sección debe especificar el idioma de su contenido que no sea inglés, usando {{ lang }} o {{ transl }} (o {{ IPA }} o similar para transcripciones fonéticas), con un código ISO 639 apropiado . ( Mayo de 2019 ) |
Hatt-i humayun ( turco otomano : ه همايون , turco : hatt-ı hümayun o hatt-ı hümâyûn ), también conocido como hatt-i sharif ( hatt-ı şerîf ), es el término diplomático para un documento o nota manuscrita de un carácter oficial compuesto por un sultán otomano . Los términos provienen de hatt ( árabe : escritura a mano, comando), hümayun (imperial) y şerif (elevado, noble). Estas notas fueron escritas comúnmente por el sultánpersonalmente, aunque también podrían ser transcritos por un escriba de palacio. Por lo general, se escribían en respuesta a, y directamente sobre, un documento presentado al sultán por el gran visir u otro funcionario del gobierno otomano . Por lo tanto, podrían ser aprobaciones o denegaciones de una carta de petición , reconocimientos de un informe, otorgamiento de permiso para una solicitud, una anotación a un decreto u otros documentos gubernamentales. Hatt-ı hümayun s podría componerse desde cero, en lugar de ser una respuesta a un documento existente. Después de la reforma de Tanzimat (1856), destinada a modernizar el Imperio Otomano, hatt-ı hümayunLos s de tipo rutinario fueron reemplazados por la práctica de irâde-i seniyye (en francés : iradèh que significa "ordenanza" [nota 1] ), en la que la respuesta hablada del sultán fue registrada en el documento por su escriba .
Hay casi 100.000 hatt-ı hümayun s en los archivos otomanos de Estambul . Entre los más famosos se encuentran el Edicto ( hatt-ı şerîf ) de Gülhane de 1839 y el Edicto de Reforma Imperial ( hatt-ı hümayun ) de 1856. Para el primero, el término turco Tanzimat Fermanı es más exacto. Este decreto, que inició las llamadas reformas de Tanzimat , se llama así porque lleva una orden manuscrita del sultán al gran visir para que ejecute su mandato.
El término "hatt-ı hümayun" a veces también se puede usar en un sentido literal, es decir, un documento escrito a mano por un sultán otomano .
A finales del Imperio Otomano, la palabra irade o iradèh (como en francés) se usaba a menudo en las publicaciones europeas, pero en el siglo XXI dejó de usarse en los idiomas europeos. [3]
El hatt-ı hümayun generalmente se escribía al gran visir ( Sadrazam ), o en su ausencia, a su reemplazo (el ka'immakâm ), oa otro alto funcionario como el gran almirante ( Kapudan-i Derya ) o el gobernador general ( Beylerbey ) de Rumeli . Había tres tipos de hatt-ı hümayuns : [4]
Los decretos de rutina ( ferman ) o títulos de privilegio ( berat ) eran escritos por un escriba, pero los escritos a ciertos funcionarios y los que eran particularmente importantes iban precedidos por la nota manuscrita del sultán junto a su sello ( tughra ). La tughra y la notación pueden estar rodeadas por un marco decorado. [5] La nota enfatizaría una parte particular de su edicto , instando u ordenando que se siguiera sin falta. Estos fueron llamados Hatt-ı Hümayunla Müveşşeh Ferman (ferman decorado con un hatt-ı hümayun ) o Unvanına Hatt-ı Hümayun ( hatt-ı hümayun al título). [6]La nota puede usar una frase cliché como "se debe hacer según sea necesario" ( mûcebince amel oluna ) o "mi orden es que se lleve a cabo según sea necesario y nadie debe interferir en su ejecución" ( emrim mûcebince amel oluna, kimseye müdahale etmeyeler ). Algunos edictos al título comenzaban con una nota del sultán alabando a la persona o personas a las que se dirigía el edicto, con el fin de animarlo u honrarlo. En raras ocasiones, puede haber una amenaza como "si quieres mantener la cabeza, lleva a cabo esta orden según sea necesario" ( Başın gerek ise mûcebiyle amel oluna ). [5]
"Hatt-ı hümayun sobre el blanco" ( beyaz üzerine hatt-ı hümâyun ) eran documentos que se originaban con el sultán ( ex officio ) en lugar de una anotación en un documento existente. Fueron llamados así porque el edicto estaba escrito en una página en blanco (es decir, en blanco). Pueden ser documentos como una orden, un edicto , una carta de nombramiento o una carta a un gobernante extranjero.
También existen hatt-ı hümayun s que expresan las opiniones del sultán o incluso sus sentimientos sobre ciertos asuntos. Por ejemplo, después de la exitosa defensa de Mosul contra las fuerzas de Nadir Shah , en 1743, el sultán Mahmud I envió un hatt-ı hümayun al gobernador Haj Husayn Pasha, que elogió en verso las heroicas hazañas del gobernador y los guerreros de Mosul. . [8]
En el procedimiento burocrático normal, el gran visir o su adjunto el kaymakam ( Kâ'immakâm Paşa ) presentaría un documento , que resumiría una situación para el sultán y solicitaría la voluntad del sultán al respecto. Dichos documentos se llamaron telhis (resumen) hasta el siglo XIX y takrir (sugerencia) más tarde. [10] La respuesta escrita a mano del Sultán (su orden o decisión) se denominó hatt-ı hümâyûn en telhis o hatt-ı hümâyûn en takrir . Otros tipos de documentos presentados al Sultán fueron peticiones ( arzuhâl ), transcripciones juradas de peticiones orales ( mahzar), informes de un cargo superior a uno inferior ( şukka ), informes religiosos de Qadis a cargos superiores ( ilâm ) y libros de registro ( tahrirat ). Estos se llamarían hatt-ı hümâyûn en arz , hatt-ı hümâyûn en mahzar , etc. dependiendo del tipo de documento. [10] El sultán respondió no sólo a los documentos que le presentaban sus visires, sino también a las peticiones ( arzuhâl ) que le presentaban sus súbditos después de la oración del viernes. [4] Por lo tanto, hatt-ı hümayun s en los documentos eran análogos a los rescriptos y rescriptos papales. utilizado en otros regímenes imperiales.
Cuando el sultán se contactaba con el público para la oración del viernes u otras ocasiones, la gente le entregaba las peticiones dirigidas a él. Estos fueron luego discutidos y decididos por el consejo de visires. Elaborarían un resumen de todas las peticiones y la acción decidida para cada una. El sultán escribiría en la misma hoja "Me han informado" ( manzurum olmuştur ) varias veces, seguido del número de artículo al que se refiere. Cuando se reorganizó la burocracia palaciega después de las reformas de Tanzimat , la decisión del sultán pasó a ser escrita directamente por el escriba principal en la parte inferior del documento de resumen, y este escrito se aplicó a todas las decisiones. [5]
Cuando se le presentaba una petición o memorando que requería la decisión del sultán, el gran visir solía preparar un resumen ejecutivo ( telhis ) como anexo. En algunos casos, en lugar de preparar un documento de resumen por separado, el gran visir o su adjunto escribirían su resumen y vistas en diagonal, en los márgenes superior o inferior de los documentos que provienen de funcionarios inferiores (consulte un ejemplo en la primera figura anterior). Tales anotaciones en un documento escrito se llamaban derkenar . [10] A veces, el gran visir adjuntaba una portada separada encima de una propuesta de un funcionario de nivel inferior como el Tesorero ( Defterdar ) o el Ministro de Defensa ( Serasker), introduciéndolo como, por ejemplo, "esta es la propuesta del Defterdar ". En tales casos, el sultán escribiría su hatt-ı hümayun en la portada. En otros casos, el gran visir resumía el asunto directamente en el margen del documento presentado por el funcionario inferior y el sultán también escribía en la misma página. A veces, el sultán escribía su decisión en una nueva hoja de papel adjunta al documento presentado. [10]
En la mayoría de los casos, las hatt-ı humayun s fueron escritas por el propio Sultán, aunque existen algunas escritas por el escriba principal u otro funcionario. A veces, el jefe de correspondencia diplomática ( Reis-ül Kuttab ) o el secretario de Marina ( Kapudan Paşa ) redactaban importantes hatt-ı humayun en blanco . En algunos casos, hubo anotaciones sobre quién preparó el borrador del documento que luego fue reescrito por el Sultán. [5]
Los hatt-ı hümayun por lo general no estaban fechados, aunque algunos, en relación con el retiro de dinero del tesoro, sí tenían fechas. La mayoría de los hatt-ı hümayun s e irade s del período tardío tenían citas. Abdulhamid I estaba especialmente inclinado a salir con sus hatt-ı hümayun s. Su gran visir Koca Yusuf Pasha , sugirió más tarde esta práctica de fechar hatt-ı hümayun s con el sucesor de Abdulhamid, Selim III, para que pudiera hacer un seguimiento de si sus órdenes se cumplieron . Sin embargo, esta sugerencia no fue adoptada. [5] Abdulhamid II usó firmas hacia las últimas partes de su reinado. [5]
El lenguaje de hatt-ı hümayun s en los documentos generalmente era una forma de turco comprensible (oralmente) incluso hoy y ha cambiado poco a lo largo de los siglos. [6] [9] Muchos documentos o anotaciones eran comentarios breves como "di" ( verdim ), "que se dé" ( verilsin ), "no sucederá" ( olmaz ), "que se escriba" ( yazılsın ), "está claro / es claro para mí" ( malûm oldu / malûmum olmuştur ), " bríndalo " ( tedârük edesin ), "ha llegado a mi vista" ( manzûrum oldu / manzûrum olmuştur ), "sea respondido" ( cevap verile ),"grabarlo" ( mukayyet olasın), "que se suministre" ( tedârik görülsün ), "que no lo necesiten" ("berhûrdâr olsunlar"). [5]
Algunos sultanes escribían comentarios más largos, comenzando con "Se ha convertido en mi conocimiento" ( Malûmum oldu ), y continúan con una introducción sobre el tema, luego dan su opinión como "la apariencia y el significado de este informe / petición / registro / etc. conviértete en mi conocimiento imperial "( " ... işbu takrîrin / telhîsin / şukkanın / kaimenin manzûr ve me'azi ma'lûm-ı hümayûnum olmuşdur " ). Algunas frases comunes en hatt-ı hümayuns son "según este informe ..." ( işbu telhisin mûcebince ), "el asunto está claro" ( cümlesi malumdur ), "permito" ( izin verdim ), "doy, según los hechos proporcionados "( vech-i meşruh üzere verdim ). [4]
Los hatt-ı hümayun s para el puesto a menudo tenían expresiones cliché como "Se debe hacer según sea necesario" ( Mûcebince amel oluna ) o "Se debe hacer según se requiera, no contravenir" ( Mûcebince amel ve hilâfından hazer oluna ). [5]
Los Hatt-ı hümayun en blanco eran más elaborados y algunos pueden haber sido redactados por un escriba antes de ser escritos por el sultán. A menudo comenzaban por dirigirse al destinatario. El sultán se referiría a su gran visir como "Mi visir", o si su gran visir estaba en guerra, se referiría a su adjunto como " Ka'immakâm Paşa". Los que se escribían a otros funcionarios a menudo comenzaban con una expresión como "Tú, que eres mi visir de Rumeli, Mehmed Pasha" ( "Sen ki Rumili vezîrim Mehmed Paşa'sın" ). El jefe de asuntos religiosos ( Şeyhülislam ) o el tutor personal del sultán se dirigían de forma sencilla y respetuosa. En los casos en que el hatt-ı hümayundebía ser entregado ceremoniosamente, con una espada imperial y un manto, como en una cita para un alto rango, habría un saludo florido como "después de que te haya honrado con mi glorioso saludo, debes saber que ..." ( seni selâm-ı şâhanemle teşrif eylediğimden sonra malumun ola ki ... ). La correspondencia a un comandante militar podría tener un saludo largo y ornamentado o simplemente dirigirse a él por su título. [5] Una nota sin dirección estaba destinada al gran visir o su adjunto. [10]
El hatt-ı hümayun más antiguo que se conoce es el enviado por el sultán Murad I a Evrenos Bey en 1386, [4] elogiando al comandante por sus conquistas y dándole consejos sobre cómo administrar a la gente. [11] Hasta el reinado de Murad III , los visires solían presentar los asuntos oralmente a los sultanes, quienes luego daban su consentimiento o negación, también oralmente. Si bien los hatt-ı hümayun s eran muy raros antes de esto, proliferaron después, especialmente durante los reinados de sultanes como Abdülhamid I , Selim III y Mahmud II , que querían aumentar su control y estar informado de todo. [4]
El contenido de hatt-ı hümayun s tiende a reflejar la lucha de poder que existió entre el sultán y su consejo de visires (el Diván ). El proceso de utilizar el hatt-ı hümayun para autorizar las acciones del gran visir se inició durante el reinado de Murad III. Esto llevó a una pérdida de autoridad e independencia en el gran visir, mientras que otras personas del palacio, como el Maestro del Harem ( Harem Ağası ) o las concubinas ( cariye ) que tenían un mayor acceso al Sultán, ganaron influencia. Al dar instrucciones o consejos detallados, los sultanes redujeron el papel de los grandes visires a ser solo un supervisor de la ejecución de sus órdenes. [6]Esta situación parece haber creado una reacción violenta, ya que durante la mayor parte del siglo XVII hubo intentos de volver al prestigio de los grandes visires y al poder de "poder supremo" ( vekil-i mutlak ) y con el tiempo hatt-ı hümayun s volvió a su antigua simplicidad. Sin embargo, en el siglo XVIII, Selim III se preocupó por la centralización excesiva de la burocracia y su ineficacia general. Creó órganos consultivos ( meclis-i meşveret ) para compartir parte de la autoridad con él y el gran visir. Daría respuestas detalladas sobre hatt-ı hümayun s a las preguntas que se le hicieran y preguntaría si se siguieron sus decisiones. El hatt-ı hümayunse convirtió en la herramienta de Selim III para garantizar la ejecución rápida y precisa de sus decisiones. [6]
Durante el reinado de Mahmud II, a principios de la década de 1830, la práctica de escribir en los memorandos del gran visir fue reemplazada por el Escribano Jefe de la Oficina Imperial ( Mâbeyn-i Hümâyun Başkatibi ) que registra la decisión del sultán. [5] Después del Tanzimat , la burocracia gubernamental se simplificó. Para la mayoría de las comunicaciones de rutina, el escriba imperial ( Serkâtib-i şehriyârî ) comenzó a registrar la voluntad hablada ( irâde ) del Sultán y, por lo tanto, el irâde (también llamado irâde-i seniyye , es decir, "voluntad suprema", o irâde-i şâhâne , es decir, "voluntad gloriosa") reemplazó al hatt-ı hümayun . El uso de hatt-ı hümayunLa conversación en blanco entre el sultán y el gran visir continuó para asuntos de gran importancia, como nombramientos de alto nivel o ascensos. Con poca frecuencia, el gran visir y el sultán también se escribieron directamente. [5]
La gran cantidad de documentos que requirieron la decisión del sultán a través de un hatt-ı hümayun o un irade-i senniye se considera una indicación de cuán centralizado estaba el gobierno otomano. [4] Abdülhamid I se ha escrito a sí mismo en una de sus hatt-ı hümayun s: "No tengo tiempo para que mi pluma deje mi mano, con la resolución de Dios no lo hace". [12]
Los primeros hatt-ı hümayun s se escribieron en los estilos caligráficos de tâlik , tâlik kırması (una variante de tâlik), nesih y riq'a . Después de Mahmud II , solo se escribieron en riq'a. [13] Ahmed III y Mahmud II fueron hábiles escritores y sus hatt-ı hümayun s son notables por sus largas y elaboradas anotaciones en documentos oficiales. [4] Por el contrario, los sultanes que accedieron al trono a una edad temprana, como Murad V y Mehmed IV, muestran una mala ortografía y caligrafía. [5]
Los Hatt-ı hümayun enviados al gran visir fueron manejados y registrados en el Âmedi Kalemi, la secretaría del gran visir. El Âmedi Kalemi organizó y registró toda la correspondencia entre el gran visir y el sultán, así como cualquier correspondencia con gobernantes extranjeros y con embajadores otomanos. Otros hatt-ı hümayun s, no dirigidos al gran visir, se almacenaron en otros almacenes de documentos (llamados fon en la terminología de los archiveros turcos actuales). [6]
Durante la creación de los Archivos del Estado en el siglo XIX, los documentos se organizaron según su importancia. Los Hatt-ı hümayun sobre blanco se consideraron los más importantes, junto con los relacionados con las relaciones internacionales, las transacciones fronterizas y las reglamentaciones internas. Los documentos de importancia secundaria se colocaban rutinariamente en baúles y se almacenaban en sótanos que necesitaban reparación. Presuntamente como muestra de respeto hacia el Sultán, [4] hatt-ı hümayun s en los documentos (peticiones, informes, etc. ) fueron recortados y almacenados junto con los hatt-ı hümayun s en el blanco, mientras que el resto de los los documentos se almacenaron en otro lugar. [14] Estos recortables hatt-ı hümayuns no se cotejaron con los documentos a los que se referían y solo fueron anotados por la oficina del palacio usando términos generales y una fecha aproximada. Debido a que los sultanes no tenían la costumbre de fechar sus hatt-ı hümayun s hasta el período tardío del imperio, en la mayoría de los casos se desconocen los documentos asociados con ellos. Por el contrario, se desconocen las decisiones sobre muchos memorandos, peticiones o solicitudes presentadas al Sultán. La separación de hatt-ı hümayun s de sus documentos se considera una gran pérdida de información para los investigadores. [15] [16] Los Archivos Otomanos en Estambul tienen una sección especial de "recortables hatt-ı hümayun s". [4]
Hoy en día, todos los hatt-ı hümayun conocidos se han registrado en una base de datos computarizada en los Archivos otomanos del primer ministro turco ( Başbakanlık Osmanlı Arşivleri , o BOA, en resumen) en Estambul, y suman 95.134. [17] La mayoría de los hatt-ı hümayun s se almacenan en la BOA y en el Archivo del Museo Topkapı . El BOA contiene 58.000 hatt-ı hümayun s. [18]
Debido a que los hatt-ı hümayun s originalmente no estaban organizados sistemáticamente, los historiadores del siglo XIX y principios del XX crearon varios catálogos de hatt-ı hümayun s basados en diferentes principios organizativos. Estos catálogos históricos todavía están en uso por los historiadores en el BOA: [19]
Hatt-ı Hümâyûn Tasnifi es el catálogo de los hatt-ı hümayun s pertenecientes a Âmedi Kalemi. Consta de 31 volúmenes que enumeran 62.312 documentos, con sus breves resúmenes. Este catálogo enumera documentos de 1730 a 1839, pero cubre principalmente los de los reinados de Selim III y Mahmud II dentro de este período.
Ali Emiri Tasnifi es un catálogo cronológico de 181.239 documentos organizados según los períodos de soberanía de los sultanes, desde la fundación del estado otomano hasta el período Abdülmecid. Junto con hatt-ı hümayun s, este catálogo incluye documentos sobre relaciones exteriores.
İbnülemin Tasnifi es un catálogo creado por un comité dirigido por el historiador İbnülemin Mahmud Kemal. Cubre el período de 1290 a 1873. Junto con 329 hatt-ı hümayun s, enumera documentos de varios otros tipos relacionados con la correspondencia palaciega, correspondencia privada, nombramientos, concesiones de tierras ( timar y zeamet ) y donaciones caritativas ( vakıf ).
Muallim Cevdet Tasnifi cataloga 216.572 documentos en 34 volúmenes, organizados por temas que incluyen gobiernos locales, administración provincial, vakıf y seguridad interna.
Aunque existen miles de hatt-ı hümayun s, el Edicto de Reforma Imperial (o Islâhat Fermânı ) de 1856 es tan conocido que la mayoría de los textos de historia se refieren a él simplemente como "Hatt-i Hümayun". Este decreto del sultán Abdülmecid I prometía igualdad en la educación, los nombramientos gubernamentales y la administración de justicia para todos, independientemente de su credo. En Düstur , el código de leyes otomano , el texto de este ferman se presenta como "una copia del ferman supremo escrito al gran visir, perfeccionado por decoración en la parte superior con un hatt-ı hümayun ". [20] Entonces, técnicamente este edicto era un hatt-ı hümayun al rango.
El Decreto de Reforma de 1856 a veces se denomina con otro nombre, "El Rescripto de la Reforma". [21] [22] Aquí, la palabra 'rescripto' se usa para expresar "edicto, decreto", no "responder a una consulta u otro documento". [23]
El Hatt-ı Hümayun de 1856 fue una extensión de otro importante edicto de reforma, el Hatt-i Sharif de Gülhane de 1839, y parte de las reformas de Tanzimat . Ese documento también se conoce generalmente como "El Hatt-i Sharif", aunque hay muchos otros hatt-i sharif, un término que es sinónimo de hatt-ı hümayun .
El término hatt-ı hümayun se usa ocasionalmente en el sentido literal de la letra del sultán. [6] Por ejemplo, el poeta imperial Nef'i ha escrito un masnavi de 22 pareados que describen la caligrafía del Sultán Murad IV , llamado Der-Vasf-ı Hatt-ı Humayun-ı Sultan Murad Han . Todo el poema es un cumplido de los escritos del sultán. [24]
|url=
( ayuda )Benim bir vaktim yokdur ki kalem elimden düşmez.
Vallâhü'l-azîm elimden düşmez.
Wikimedia Commons tiene medios relacionados con Hatt-i humayun . |