James S. Gale (19 de febrero de 1863 - 31 de enero de 1937; en coreano moderno 제임스 스 카스 게일, en caracteres chino-coreanos antiguos奇 一 (기일)) fue un misionero presbiteriano canadiense , educador y traductor de la Biblia en Corea.
Vida temprana
Gale nació el 19 de febrero de 1863 en Alma, Ontario , Canadá. Su padre, John Gale, era un inmigrante escocés que se mudó a Canadá en 1832. Su madre, la holandesa de Pensilvania, Miami Bradt, era de Hamilton, Ontario . Juntos tuvieron seis hijos, de los cuales James fue el quinto. [1] : 137-138
En 1882, Gale ingresó en el Instituto Colegiado de St. Catharine, St. Catharines, Ontario . De 1884 a 1888 Gale estudió artes en la Universidad de Toronto , [1] : 138 incluyendo el verano de 1886 en el Colegio de Francia , París en un curso de idiomas. [1] : 142 Durante su primer año de estudio escuchó predicar a Dwight L. Moody y quedó profundamente impresionado. [ cita requerida ] Gale se graduó con una licenciatura en el University College de la Universidad de Toronto en 1898. [1] : 138
Carrera profesional
Después de graduarse, el 12 de abril de 1888, fue nombrado misionero de la YMCA de la Universidad de Toronto y enviado a Corea. [1] : 490 El 13 de noviembre de 1888 zarpó de Vancouver , llegando a Pusan el 12 de diciembre, desde donde tomó un barco costero a Jemulpo, actual Incheon . [1] : 145
En 1889 visitó Haeju, en la provincia de Hwanghae y desde allí se trasladó a la aldea de Sollae (a menudo llamada Sorae), en el distrito de Jangyeon, Hwanghae, de marzo a junio. [1] : 145–46 Este pueblo fue el hogar de Seo Sang-ryun , uno de los primeros protestantes coreanos [1] : 146 y su hermano, que había sido bautizado por Horace Grant Underwood . [ cita requerida ] Desde agosto de 1889 hasta mayo de 1890 vivió en Pusan. [1] : 146 En 1890 enseñó inglés en la "Escuela Cristiana" (예수교 학당). En febrero de 1891, él y Samuel A. Moffet visitaron a John Ross (quien primero había intentado traducir la Biblia al coreano) en Mukden , Manchuria y regresaron a Seúl en junio.
En agosto de 1891, terminando la relación con la YMCA de la Universidad de Toronto, se trasladó a la Junta de Misiones Presbiterianas Estadounidenses, en el norte. Desde 1892-1897 los Gales vivieron en Wonsan mientras Gale se desempeñaba como miembro de la "Junta de Traductores Oficiales" de la Biblia coreana. Trabajó con Henry G. Appenzeller , Horace G. Underwood , William B. Scranton y William D. Reynolds .
En 1897 regresó a Canadá y Estados Unidos, y el 13 de mayo fue ordenado ministro presbiteriano en New Albany Presbytery, Indiana. En 1900 se convirtió en el primer ministro de la Iglesia Presbiteriana de Yondong ( 연동 교회 ) en Seúl.
Como educador, fundó la Escuela Intermedia Jesus Church, actual Escuela Intermedia y Secundaria Kongsin , así como la Escuela de Niñas Yondong, actualmente Escuela de Niñas Chongsin, en Seúl. También fue profesor del Seminario Teológico de Pyongyang . [ cita requerida ] En 1904 organizó la Asociación de Educación Coreana con los miembros de la Iglesia Yondong. En 1917 fundó la Sociedad de Música de Corea.
En mayo de 1927 renunció como pastor de la Iglesia Yondong, dejando Corea el 22 de junio, un año antes de la jubilación oficial (se retiró oficialmente del trabajo misionero el 31 de agosto de 1928). Gale murió el 31 de enero de 1937 a la edad de 74 años en Bath, Inglaterra. Está enterrado en el cementerio de Lansdown, Bath.
Vida personal
Se casó dos veces. El 7 de abril de 1892, se casó con Harriet E. Gibson Heron, la viuda de John W. Heron , MD, también de la Misión Presbiteriana Estadounidense, Norte, que había muerto en Corea el 26 de junio de 1890. Harriet Gale murió en marzo 29 de 1908, 48 años de edad. El 7 de abril de 1910, se volvió a casar con Ada Louisa Sale (nacida en Cheshire, Inglaterra, 1871). Su padre, George Sale, era un hombre de negocios en Japón. [1]
Legado
Gale era talentoso de muchas maneras, su influencia era grande, aunque a menudo se sentía frustrado por las rivalidades, los celos y los choques de personalidad que con demasiada frecuencia caracterizaban a la comunidad misionera en Corea. Sus habilidades lingüísticas fueron esenciales en el trabajo de traducción de la Biblia, mientras que su sensibilidad literaria y poética le dio a su escritura un encanto adicional. No pudo publicar una parte considerable de lo que escribió o tradujo y aún queda mucho por publicar en sus artículos en la Universidad de Toronto.
- Gale comenzó a trabajar como parte de Henry G. Appenzeller equipo de traducción de la Biblia 's en 1892 y trabajó en la parte del Evangelio de Mateo y Efesios , entonces el libro de los Hechos (1893) y el Evangelio de Juan (1895) [2] El trabajo de Gale tiene una considerable influencia en todas las siguientes versiones coreanas .
- En 1890, Gale trabajó con Horace G. Underwood en A Concise Dictionary of the Korean Language , un pequeño folleto. Su propio diccionario coreano-inglés apareció en 1897. En 1914 le siguió un diccionario coreano-inglés .
- En 1893 también fue el traductor de la primera obra de literatura occidental impresa en escritura hangul coreana , Pilgrim's Progress de John Bunyan (en coreano 천로 역정).
- Gale tradujo algunas páginas de la historia antigua de Corea del Dongguk Tonggam y las publicó en la revista mensual Korean Repository entre 1893 y 1896. También tradujo (por primera vez) varios poemas sijo, publicándolos en la misma revista.
- En 1897, Gale publicó el libro Korean Sketches (Chicago: Fleming H. Revell), una colección de ensayos a menudo divertidos sobre la vida cotidiana en Corea, algunos publicados anteriormente en el Repositorio .
- En 1899 Gale se convirtió en corresponsal de "North China Daily News" de Shanghai, China. También fue editor de "Kurisdo Sinmun" (Christian News) 1905 y "Yesukyo Sinbo" (Christian Herald) 1907.
- En 1900, la primera Sra. Gale, que padecía tuberculosis, fue a Suiza con sus hijas, donde permanecieron seis años.
- En 1900, Gale fundó la Iglesia Yeondong en Seúl, donde permaneció como pastor hasta que dejó Corea. En el mismo año, fue uno de los miembros fundadores de la Rama de Corea de la Royal Asiatic Society , de la que se convirtió en Secretario Correspondiente, y el 24 de octubre presentó el primer trabajo, sobre "La influencia de China en Corea". Más tarde, en 1915, se desempeñó como presidente de la Sociedad.
- En 1903, Gale viajó a través del ferrocarril Transiberiano a Suiza, donde pasó seis meses. En este momento escribió y publicó su única obra de ficción, la novela The Vanguard (Nueva York: Fleming H. Revell).
- 1909, un año antes de que Japón anexara Corea, Gale publicó Corea en transición, que se centra principalmente en los cambios en la sociedad coreana introducidos por el trabajo de las misiones protestantes.
- En 1917, Gale estableció la revista mensual Korea Magazine (publicada en inglés). Fue su editor y casi su único colaborador. La revista dejó de publicarse en abril de 1919, en medio de la represión japonesa tras el Movimiento de Independencia del 1 de marzo.
- 1922 Gale publicó la primera obra literaria en coreano traducida al inglés The Cloud Dream of the Nine ( 구운몽 , 九 雲夢) por Kim Manjung ( 김만중 ) 1637-1692.
- En desacuerdo con algunas de las traducciones demasiado literales en la versión oficial de la Biblia, en 1925 publicó su propia traducción privada del Nuevo y Antiguo Testamento.
- En 1924-1926, Gale escribió su Historia del pueblo coreano y la publicó por entregas en The Korea Mission Field. Esta fue una visión mucho más personal y poética de la historia coreana que la Historia académica publicada por Homer Hulbert casi dos décadas antes.
- Entre las muchas instituciones que Gale fundó o estuvo involucrado en la fundación, en 1903 Gale fue uno de los miembros fundadores de la Asociación Cristiana de Hombres Jóvenes de Hansong, actualmente la YMCA de Corea y fue elegido como su primer presidente.
- En memoria de los logros de Gale, el Centro para el Estudio de Corea (CSK) de la Universidad de Toronto acoge el premio anual de traducción James Scarth Gale para obras de escritura de no ficción sobre Corea. El ganador del premio mayor recibe una suma de $ 2,500.
James Scarth Gale en línea
Diccionario coreano-inglés (Yokohama: Kelby)韓 英 字典, Part 2 Korean Sketches (Chicago: Fleming H. Revell) The Vanguard (Nueva York: Fleming H. Revell) Korea in Transition (Nueva York: Young People's Missionary Movement of the United Estados Unidos y Canadá) Korean Folk Tales (Londres: JM Dent) (Traducción) Kim Man-Choong, The Cloud Dream of the Nine (Londres: Daniel O'Connor)
Artículos académicos Coolie coreano . The Korean Repository, Vol.III (diciembre de 1896), págs. 475–481. Viaje por Corea del Norte . The Korean Repository, vol. IV (marzo de 1897), págs. 81–89
En transacciones de la sucursal de Corea de la Royal Asiatic Society
La influencia de China en Corea . Yo: 1-24. 1900. Han-Yang (Seúl). II, parte II: 1-43. 1902. El alfabeto coreano . IV, parte I: 12-61. 1912-13. Selección y divorcio . IV, parte III: 17-22. 1913. La Pagoda de Seúl . VI, parte II: 1-22. 1915. Las montañas de diamantes . XIII: 1-67. 1922. Un naufragio (coreano) en 1636 DC XV: 3-22. 1924.
Orígenes mitológicos coreanos
James Scarth Gale dijo que los coreanos decían descender de los dioses con una ligera mezcla de chinos . [3]
Referencias
- ↑ a b c d e f g h i j Yoo, Young-sik (1996). El impacto de los misioneros canadienses en Corea: un estudio histórico de la obra misionera canadiense temprana, 1888-1898 (PDF) (tesis de doctorado). Universidad de Toronto. págs. 137–218, 490–93.
- ^ (en coreano) http://www.bskorea.or.kr/bskorea/history/bib100/bibtrans03.aspx Archivado el 22 de julio de 2011 en la Wayback Machine.
- ^ Gale, James Scarth. (1898). Bocetos coreanos. Nueva York : Fleming H. Revell Company . Página 12. Recuperado el 15 de junio de 2017 del enlace .