Jeffrey Angles (ジ ェ フ リ ー ・ ア ン グ ル ス) (nacido en 1971) es un poeta que escribe verso libre en su segundo idioma, el japonés. También es un erudito estadounidense de la literatura japonesa moderna y un galardonado traductor literario de poesía y ficción japonesa moderna y contemporánea al inglés. Es profesor de lengua japonesa y literatura japonesa en la Western Michigan University .
Nació | 10 de julio de 1971 Columbus, Ohio |
---|---|
Ocupación | Traductor, escritor, profesor |
Nacionalidad | Estados Unidos |
Género | Traducción |
Biografía
Angles nació en Columbus, Ohio . Cuando tenía quince años, viajó a Japón por primera vez como estudiante de intercambio de secundaria , y se quedó en la pequeña ciudad de Shimonoseki , en el suroeste de Japón, en la prefectura de Yamaguchi , lo que representó un punto de inflexión en su vida. Desde entonces, ha pasado varios años viviendo en varias ciudades japonesas, incluidas la ciudad de Saitama , Kobe y Kioto . [1]
Mientras estudiaba literatura japonesa en la Universidad Estatal de Ohio a mediados de la década de 1990, Angles comenzó a traducir cuentos y poesía japoneses, y publicó en una amplia variedad de revistas literarias en los Estados Unidos, Canadá y Australia. [2] Está particularmente interesado en traducir poesía y textos modernistas, ya que siente que los académicos de Occidente los han pasado por alto y han poco estudiado.
Es un apasionado de la traducción como disciplina y afirma que "sin la traducción, estaríamos encerrados en nuestras propias culturas, sin poder acceder a la vasta y abrumadora riqueza del intelecto del resto del mundo. Al traducir obras literarias, estamos haciendo ese mundo patrimonio disponible para literalmente millones de personas ". [3] Angles también ha argumentado que aunque el establecimiento literario japonés está bastante equilibrado en el número de autores masculinos y femeninos que publican actualmente, la traducción tiende abrumadoramente a priorizar la traducción de autores masculinos. Eso lo llevó a centrarse en el uso de la traducción para compartir voces subrepresentadas en la literatura japonesa, especialmente las de mujeres, escritores homosexuales y escritores socialmente comprometidos. [4]
Angles obtuvo su Ph.D. en 2004 con una disertación sobre representaciones del homoerotismo masculino en la literatura de Kaita Murayama y el popular escritor Ranpo Edogawa . Esta es la base de su libro Writing the Love of Boys, publicado en 2011 por University of Minnesota Press , que también incluye una nueva investigación sobre Taruho Inagaki y Jun'ichi Iwata . En este libro, muestra que segmentos de la sociedad japonesa de principios del siglo XX fueron influenciados por la psicología occidental para creer que la homosexualidad era una aberración patológica. Sin embargo, estos puntos de vista fueron contrarrestados por varios escritores que argumentaron precisamente lo contrario: que fue una experiencia vital, poderosa e incluso hermosa que tuvo una larga y rica historia en Japón. Angles se basa en ficción , poesía , ensayos , diarios , pinturas y otro material visual para rastrear las relaciones entre estos escritores y la inspiración que extrajeron de los primeros escritores homófilos occidentales , como Edward Carpenter , John Addington Symonds y Walt Whitman . En la conclusión del libro, Angles también analiza las formas en que el manga BL contemporáneo ha heredado y construido sobre las ideas creadas por Kaita Murayama , Ranpo Edogawa y Taruho Inagaki varias décadas antes. [5] La otra investigación de Angles incluye estudios de la cultura popular japonesa en las décadas de 1920 y 1930, escribir sobre poesía japonesa contemporánea y estudiar la historia de la traducción en Japón. [2] [6]
También ha contribuido con un comentario de voz en off aclamado por la crítica al lanzamiento de Criterion Collection de la película de 1954 de Kenji Mizoguchi , Sansho the Bailiff . [7]
Honores
En 2009, Angles recibió el Premio de la Comisión de Amistad Japón-EE. UU. Por la Traducción de Literatura Japonesa , administrado por el Centro Donald Keene de Cultura Japonesa de la Universidad de Columbia por su traducción de Forest of Eyes: Selected Poems of Chimako Tada . [8] Este mismo libro también ganó el premio Harold Morton Landon Translation Award de la Academy of American Poets en 2011. [9] Su libro de traducciones, Killing Kanoko: Selected Poems of Hiromi Itō , publicado en 2009 por Action Books , fue finalista. en la categoría de poesía del Premio al Mejor Libro Traducido que ofrece Three Percent . [10]
Su traducción de las memorias de tiempos de guerra del escritor gay Mutsuo Takahashi , Doce vistas desde la distancia , fue preseleccionada para un Premio Literario Lambda ( categoría de memorias ) en 2013. Además, su traducción de la clásica novela modernista El libro de los muertos , escrita en a mediados de la Segunda Guerra Mundial por el novelista , poeta y etnólogo gay Shinobu Orikuchi atrajo una gran cantidad de atención, ganando el premio Aldo y Jeanne Scaglione por una traducción de una obra literaria de la Modern Language Association [11] y el primer -ever Premio Lindsley y Masao Miyoshi del Centro Donald Keene de Cultura Japonesa de la Universidad de Columbia . [12]
Angles también ha ganado becas del National Endowment for the Arts [13] y la Beca del Fondo de Traducción PEN 2008 del PEN American Center por su traducción de las memorias del poeta contemporáneo Mutsuo Takahashi . En 2008, Angles fue invitado al Kennedy Center en Washington DC para servir como curador de los eventos literarios en el Japan: Culture + Hyperculture Festival . [14] También ha sido entrevistado en NPR 's todas las cosas consideradas por la colección de cuentos Japón: Literary Companion del viajero , que él co-editado con J. Thomas Rimer . [15]
En 2009-2010, Angles fue investigador visitante en el Centro Internacional de Investigación de Estudios Japoneses , donde organizó un proyecto de investigación grupal sobre la historia de las prácticas de traducción en Japón. En 2011, fue profesor invitado de Literatura Comparada en el campus Komaba de la Universidad de Tokio .
En 2017, Angles recibió el Premio Yomiuri de Literatura, un premio comparable al Premio Pulitzer de Estados Unidos , en poesía durante una ceremonia formal en Tokio el 17 de febrero. Angles ganó el premio por su libro de poesía en japonés, "Watashi no hizukehenkosen "(" Mi línea de fecha internacional "). [16] Angles es uno de los pocos hablantes no nativos en ganar el premio y es el primer no nativo en ganar un libro de poesía.
Publicaciones importantes
Traducciones
- Arai, Takako (2019), Jeffrey Angles (ed.), Factory Girls: Selected Poems of Takako Arai , traducido por Jeffrey Angles ; Jen Crawford ; Carol Hayes; Rina Kikuchi; Tu Nakai; Sawako Nakayasu , Notre Dame, IN: Action Books, ISBN 9780900575846
- Itō, Hiromi (2009), Killing Kanoko: Selected Poetry of Hiromi Itō , Notre Dame, IN: Action Books, ISBN 978-0-9799755-4-7
- Itō, Hiromi (2014), Wild Grass on the Riverbank , Notre Dame, IN: Action Books, ISBN 978-0-9898048-4-4
- Hiromi Itō; Hirata Toshiko; Takako Arai (2016), Jeffrey Angles (ed.), Poemas de Hiromi Itō, Toshiko Hirata y Takako Arai , Newtown, Australia: Vagabond Press, ISBN 978-1922181749
- Itō, Hiromi (2020), Killing Kanoko / Wild Grass on the Riverbank , Londres: Tilted Axis Books, ISBN 978-1-911284-42-0
- Orikuchi, Shinobu (2016), El libro de los muertos , Minneapolis: University of Minnesota Press, ISBN 978-0816688104
- Tada, Chimako (2010), Bosque de ojos: Poesía seleccionada de Tada Chimako , Berkeley: University of California Press, ISBN 978-0-520-26051-1
- Takahashi, Mutsuo (2010), Intimate Worlds Enclosed , Sakura: Kawamura Memorial Art Museum
- Takahashi, Mutsuo (2012), Doce vistas desde la distancia , Minnesota: University of Minnesota Press, ISBN 978-0816679362
- Takahashi, Mutsuo (2019), Locus Amoenus , Tokio: Heibonsha, ISBN 978-4582620665
- Tawada, Yoko (2017), Diferencias horarias , Norwich, Reino Unido: Strangers Press, Serie Keshiki, ISBN 978-1911343011
- Traducciones de historias de Ranpo Edogawa , Kaita Murayama , Taruho Inagaki , Kyūsaku Yumeno y Sakutarō Hagiwara en Tyler, William J. (2008), Modanizumu: Modernist Fiction from Japan, 1913-1938 , Honolulu: University of Hawaii Press, ISBN 978-0-8248-3242-1
Autor
- Angles, Jeffrey (2011), Writing the Love of Boys: Origins of Bishōnen Culture in Modernist Japanese Literature , Minneapolis: University of Minnesota Press, ISBN 978-0-8166-6970-7
- Angles, Jeffrey (2016), These Things Here and Now: Poetic Responses to the March 11, 2011 Disasters, Tokio: Josai University Educational Corporation University Press, ISBN 978-4-907630-54-6 .
- Angles, Jeffrey (2016), Watashi no hizukehenkōsen わ た し の 日 付 変 更 線, Tokio: Shichōsha, ISBN 978-4783735403
Editor
- Angles, Jeffrey; Rimer, J. Thomas , eds. (2006), Japón: Compañero literario de un viajero , Berkeley: Whereabouts Press, ISBN 978-1-883513-16-0
- "Número especial sobre Hiromi Itō , US-Japan Women's Journal, vol. 32.", Us-Japan Women's Journal. Suplemento de inglés , Tokio: Universidad Internacional Josai, 2007, ISSN 1059-9770
Referencias
- ^ "Página web del Centro Soga Japan en la Universidad de Western Michigan" . Instituto Diether H. Haenicke para la Educación Global, Universidad de Western Michigan. 2009. Archivado desde el original el 16 de junio de 2010 . Consultado el 30 de junio de 2010 .
- ^ a b "Jeffrey Angles, publicaciones e intereses de investigación" . Jeffrey Angles, Universidad de Western Michigan. 2010.
- ^ "Profesor de japonés de la WMU gana premio internacional por trabajo de traducción" . Western Herald. 13 de junio de 2010.
- ^ "Jeffrey Angles: Ser traductor es un honor y una responsabilidad" . The Japan Times. 16 de enero de 2021.
- ^ Jeffrey Angles, Escribiendo el amor de los niños (Minneapolis: University of Minnesota Press, 2011).
- ^ "Historia Cultural de la Traducción en Japón" . Centro Internacional de Investigaciones de Estudios Japoneses. 2009.[ enlace muerto permanente ]
- ^ "Sansho el alguacil (1954)" . Colección Criterion. 2010.
- ^ "Premio de la Comisión de Amistad Japón-Estados Unidos para la traducción de literatura japonesa" . Centro Donald Keene de Estudios Japoneses. 2010. Archivado desde el original el 21 de abril de 2010.
- ^ "Jeffrey Angles recibe el premio de traducción Harold Morton Landon 2011" . Academia de Poetas Americanos. 2011. Archivado desde el original el 4 de marzo de 2012.
- ^ "Premio al mejor libro traducido 2010: Los finalistas de poesía" . Tres por ciento. 16 de febrero de 2010.
- ^ Asociación de Lenguas Modernas. "Ganadores del premio Aldo y Jeanne Scaglione a la traducción de una obra literaria" . Asociación de Lenguas Modernas . Consultado el 11 de febrero de 2021 .
- ^ Centro Donald Keene de Cultura Japonesa. "Premio de la Comisión de Amistad Japón-Estados Unidos para la traducción de literatura japonesa y premios Lindsley y Masao Miyoshi" . Universidad de Columbia . Consultado el 11 de febrero de 2021 .
- ^ "PEN American Center anuncia los beneficiarios de la subvención del Fondo de traducción de 2008" . PEN American Center. 2008. Archivado desde el original el 3 de octubre de 2012.
- ^ "¡JAPÓN! Cultura + hipercultura" . Kennedy Center. 2008. Archivado desde el original el 15 de junio de 2010.
- ^ "Japón (Sans Geishas) en 'Literary Companion ' " . NPR. 24 de septiembre de 2006.
- ^ "Profesor de Western Michigan gana prestigioso premio literario japonés" . MLive.com . Consultado el 2 de marzo de 2017 .
enlaces externos
Artículos, videos, entrevistas a autores
- Vídeos de lectura de ángulos con varios poetas que ha traducido
- Artículo de Angles sobre traducción, especialmente sobre la traducción de Tatsuji Miyoshi, en Poetry International Web
- Angles entrevista al poeta Takako Arai, a quien ha traducido, para la revista Full Tilt
- Angles entrevista al destacado traductor del japonés al inglés Hiroaki Sato sobre el trabajo de Sato para la revista Full Tilt
- Jeffrey Angles entrevista al escritor Mutsuo Takahashi sobre sus experiencias en el mundo gay de Japón para la revista Intersections.
Traducciones online
- Seis poemas de Tatsuji Miyoshi en Poetry International Web (enlaces a poemas en la parte superior derecha. Las traducciones marcadas con un asterisco son de Jeffrey Angles).
- Diez poemas de Yōsuke Tanaka en Poetry International Web (enlaces a poemas en la parte superior derecha).
- Cuatro poemas de Hiromi Itō en Poetry International Web (enlaces a poemas en la parte superior derecha).
- Cinco poemas de Hiromi Itō en la revista literaria Action Yes
- Tres poemas de Takako Arai en la revista Octopus
- Seis poemas de Takako Arai en The Other Voices International Project
- Dos poemas de Takako Arai en la revista Ekleksographia
- Tres poemas de Takako Arai en la revista Action Yes
- Tres poemas de Mutsuo Takahashi en la revista Full Tilt
- Cinco poemas de Mutsuo Takahashi en la revista Intersections
- Poema de Hinako Abe en la revista HOW2