Jeseri (también conocido como Jesri o Dweep Bhasha ) es un dialecto del malayalam , [1] hablado en el Territorio de la Unión de Lakshadweep en la India . [2] [3]
La palabra 'Jeseri' deriva de la palabra árabe Jazari (جزري) que significa 'isleño' o 'de isla'. Se habla en las islas de Chetlat , Bitra , Kiltan , Kadmat , Amini , Kavaratti , Androth , Agatti y Kalpeni., en el archipiélago de Lakshadweep . Cada una de estas islas tiene su propio dialecto. Los dialectos son similares al Arabi Malayalam , un dialecto tradicional hablado por la comunidad Mappila de Malabar Coast . [4]
Jeseri | |
---|---|
Dweep Bhasha | |
ജസരി | |
Región | Lakshadweep con la mayoría de las personas que hablan iravaady malayalam |
Hablantes nativos | 65.000 |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Escritura malayalam |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Fonología
La fonología es similar al dialecto continental del malayalam , pero con ciertas diferencias notables.
Las vocales cortas iniciales, especialmente la 'u', pueden desaparecer. Por ejemplo: rangi (Mal. Urangi) - dormido, lakka (Mal. Ulakka) - mortero.
En cuanto a las consonantes, son notables las siguientes diferencias:
- La ch inicial en malayalam continental se convierte en sh: sholli (Mal. (Antiguo) cholli) - dijo.
- La p inicial en malayalam continental se convierte en f: fenn (Mal. Pennu) - niña.
- La v inicial en malayalam continental se convierte en b: bili (Mal. Vili) - llamada.
- El sonido zh en el malayalam continental se convierte en retroflex l (principalmente), o y: mala (Mal. Mazha) - lluvia, bayi (Mal. Vazhi) - camino.
Gramática
La gramática muestra similitudes con el malayalam continental .
Sustantivos
Terminaciones de casos
Las terminaciones de mayúsculas y minúsculas para sustantivos y pronombres son generalmente las siguientes:
- Nominativo: cero;
- Acusativo: a, na
- Genitivo: aa, naa, thaa;
- Dativo: kk, n, oon;
- Comunicativo: oda, aa kooda, naa kooda;
- Instrumental: aa kond, naa kond;
- Locativo: nd, naa ul, l (solo en trazos);
- Ablativo: nd;
- Vocativo: e, aa;
Pronombres
singular | plural | |||
---|---|---|---|---|
Primera persona | exclusivo | naan | nanga | |
inclusivo | nom, namma, laaba | |||
Segunda persona | de soltera | ninga | ||
3era persona | próximo | masculino | ben | aba |
femenino | bel | |||
neutro | idh | |||
remoto | masculino | en | iba | |
femenino | ol | |||
neutro | adh |
- thaan: yo;
Verbos
Las conjugaciones de los verbos son similares al malayalam continental .
El verbo 'kaanu', que significa 'ver', al igual que en el malayalam continental , se ilustra aquí.
Hay tres tiempos simples.
- Presente: el sufijo agregado es nna (principalmente nda); entonces kaanunna / kaanunda - ve, es ver.
- Pasado: la raíz del verbo puede cambiar como en el malayalam continental. Para 'kaanu', pasado es kanda - saw.
- Futuro: el sufijo agregado es 'um'. Entonces, kaanum - ya veremos.
Los negativos de estos tiempos muestran algunas diferencias:
- Para el tiempo presente, el negativo se forma agregando vela (ppela para algunos verbos) a la raíz. No solo eso, un presente negativo también puede funcionar como un futuro negativo. Entonces, kaanuvela - no ve, no ve, no ve.
- Para el tiempo pasado, el negativo se forma añadiendo el sufijo ela a la raíz del pasado. Entonces, kandela - no vio, no ha visto.
- Para el tiempo futuro, se puede usar el antiguo sufijo poético malayalam 'aa' (kaanaa).
Las formas interrogativas se hacen añadiendo el sufijo 'aa' con algunos cambios efectuados. Entonces, kaanundyaa (¿/ hacer ... ver?) Para kaanunda (ve), kandyaa (¿... vio?) Para kanda (vio), y kaanumaa / kaanunaa / kaanungaa (¿verá ...?) Para kaanum (veremos).
Referencias
- ↑ Kōyammakkōya, Eṃ (2012). Lakshadweep Pradesikabhasha Nighandu (Traducción: lakshadweep Diccionario de la Lengua Regional), Editor: Dr. Koyammakoya M . ISBN 978-81-922822-9-9.
- ^ Anuario de Sura 2006 . 2006. p. 250. ISBN 978-81-7254-124-8.
- ^ India, anual de referencia . Gobierno de la India . 2004. p. 851. ISBN 978-81-230-1156-1.
- ^ Subramoniam, VI (1997). Enciclopedia dravídica . Vol. 3, Lengua y literatura. Thiruvananthapuram (Kerala): Escuela Internacional de Lingüística Dravidiana. págs. 508-09. [1]