Jessica Cohen (nacida en 1973) es una traductora literaria británico-israelí-estadounidense. Su traducción de la novela de 2014 de David Grossman A Horse Walks Into a Bar recibió el Premio Internacional Man Booker 2017 . [1] [2]
Biografía
Cohen nació en Colchester , Inglaterra de Stanley Cohen y Ruth Kretzmer en 1973. [3] Se mudó con su familia a Israel a la edad de siete años y pasó a estudiar literatura inglesa en la Universidad Hebrea de Jerusalén . Después de mudarse a los Estados Unidos con su esposo en 1997, estudió literatura e idiomas del Medio Oriente en la Universidad de Indiana . [4]
Cohen ha traducido varios libros en hebreo al inglés, incluidos los de Nir Baram , David Grossman , Amir Gutfreund , Yael Hedaya , Ronit Matalon , Rutu Modan , Dorit Rabinyan , Tom Segev y Nava Semel . Actualmente reside en Denver, Colorado . [5] [6]
En la ceremonia de entrega de premios del Premio Internacional Man Booker 2017, Cohen anunció que donaría la mitad de su parte de las ganancias a B'Tselem . [7]
Traducciones
- Hasta el fin de la tierra (2010)
- Falling Out of Time (2014)
- Un caballo entra en un bar (2017)
- Todos los ríos (2017)
Referencias
- ^ "David Grossman y la traductora Jessica Cohen ganan el premio internacional Man Booker" . Corporación Canadiense de Radiodifusión . Consultado el 19 de junio de 2017 .
- ^ Shea, Christopher D. (16 de junio de 2017). "Los ganadores de Man Booker están de acuerdo: traducir chistes es difícil" . The New York Times . Consultado el 19 de junio de 2017 .
- ^ "Stanley Cohen (1942-2013)" (PDF) . La academia británica . Consultado el 19 de junio de 2017 .
- ^ "El traductor hebreo en traducción" . Consejo del Libro Judío . Consultado el 19 de junio de 2017 .
- ^ "Jessica Cohen" . Palabras sin fronteras . Consultado el 19 de junio de 2017 .
- ^ "Jessica Cohen" . PEN inglés . Consultado el 19 de junio de 2017 .
- ^ "Los artistas de Israel se celebran en el extranjero, menos en casa" . The Economist . 23 de junio de 2017 . Consultado el 23 de junio de 2017 .