John Bennie (1796, Glasgow - 9 de febrero de 1869, Ciskei ) fue un misionero presbiteriano y lingüista xhosa temprano . [1] En 1816 se asoció con la Sociedad Misionera de Glasgow mientras aún estaba en Escocia y [1] navegó a Sudáfrica en el barco Woodlark como catequista, donde llevó a cabo su trabajo misionero en el Ciskei . [1]
John Bennie | |
---|---|
Nació | 26 de octubre de 1796 |
Fallecido | 9 de febrero de 1869 | (72 años)
Nacionalidad | británico |
Ocupación |
|
Esposos) | Margaretha Magdalena Marè |
Padres) | James Bennie y Margaret Scott |
Religión | Cristiano ( Iglesia de Escocia / Iglesia Reformada Holandesa ) |
Ordenado | 1831 |
Trabajo misionero
John Bennie es uno de los padres fundadores de Lovedale Mission Station , que se estableció entre los Ngqika . [2] Bennie renunció a su puesto en Lovedale debido al deterioro de la salud de su esposa. Luego estableció una iglesia misionera para la Iglesia Reformada Holandesa en Middelburg .
En 1843, la Sociedad Misionera de Glasgow transfirió a John Bennie a la estación Burnshill Mission en Burnshill de British Kaffraria . La estación había sido establecida por la sociedad en 1831. [3]
Fue mientras Bennie estaba destinado en Burnshill cuando hizo el viaje descrito en su libro, Un relato de un viaje a Transorangia y la República de Trekker de Potchefstroom-Winburg en 1843 ; editado por D. Williams, [4] al interior de Sudáfrica para atender las necesidades espirituales de los voortrekkers con su suegro y cuñado.
Vida privada
John Bennie era hijo de James Bennie, un herrero de Glasgow, Escocia, y Margaret Bennie (de soltera Scott). Seis años después de llegar a Sudáfrica, John Bennie se casó con Margaretha Magdalena Marè (1801–1868) de Graaf Reinet . Ella era una afrikaner de ascendencia hugonote . Este hecho fue probablemente la razón por la que se involucró con la Iglesia Reformada Holandesa . [1] Tuvieron nueve hijos juntos y también adoptaron a otro. Se sabía que cuatro de sus hijos habían sido educados en Lovedale y su único hijo, John Angell, se convirtió en el maestro de internado y director interino de la escuela después de enseñar por primera vez en otra estación misionera durante dos años. Bennie murió el 9 de febrero de 1869 a la edad de 72 años.
Trabajar en el idioma xhosa
Después de aprender holandés, John Bennie se dedicó a aprender xhosa, su objetivo era, en sus palabras: “reducir para formar y dominar esta lengua que hasta entonces flotaba en el viento”.
Cuando John Ross (otro misionero) trajo una imprenta a Tyhume en diciembre de 1823, John Bennie ya había producido su transcripción del idioma xhosa. Las primeras hojas de Xhosa impresas se produjeron el 19 de diciembre de 1823. La pieza más antigua de Xhosa continua impresa que se conoce es la hoja de lectura Xhosa de una página de Bennie impresa en 1823. [5]
El 18 de noviembre de 1824 Bennie anunció a su presbiterio que iba a compilar una lista ampliada de vocabulario y gramática que trataba principalmente de la pronunciación del idioma xhosa. A través de Lovedale Mission Press pudo publicar una serie de listas de vocabulario, así como publicaciones sobre gramática relacionada con la pronunciación. La segunda edición del diccionario de Xhosa de Kropf de 1915 incorporó partes manuscritas de Bennie de un Diccionario "Kafir-Inglés" (Xhosa-Inglés).
John Bennie también participó en la traducción y transcripción de la narrativa oral de un converso xhosa de la misión Tyhume, conocido como Noyi o, después del bautismo, Robert Balfour. [5] La narrativa se llamó Iziqwenge zembali yamaXhosa ("fragmentos de la historia xhosa"). Solo una parte de esta narrativa se imprimió y nunca se publicó en su totalidad, pero aún así fue un intento importante de registrar la historia de Xhosa. Habría sido la primera publicación secular de Xhosa.
Reconocimiento
Izibongo es un poema de alabanza escrito en xhosa. Fue producido en 1985 por el poeta Thembu (imbongi) DLP Yali-Manis i en una conferencia universitaria en Durban . En parte, elogia y reconoce a John Bennie por su contribución al lenguaje escrito.
Xhosa original de Izibongo
- "Siyabulela thina basemaXhoseni
- Zoológico de ngokufika kweento, rose nezoo, bheni
- Ukuz 'amaXhos' avulek 'ingqondo
- Kulo mhla yaqal 'ukubhalwa le ntetho
- Intethw 'engqongqotho yasemaXhoseni ”
Traducción al inglés de Izibongo
- Nosotros Xhosa siempre estamos agradecidos
- que hombres como Ross y Bennie
- llegó a encender la mente de los xhosa al transcribir primero el idioma,
- el incomparable lenguaje de los xhosa
Ver también
Referencias
- ^ a b c d "Genealogyworld.net" . Genealogyworld.net . Consultado el 14 de octubre de 2012 .
- ^ "El idioma isiXhosa | acerca del | idioma" . Kwintessential. 2012-10-08 . Consultado el 14 de octubre de 2012 .
- ^ Redes imperiales: creación de identidades en la Sudáfrica y Gran Bretaña del siglo XIX / por Alan Lester . Routledge, 2005. 19 de agosto de 2005. ISBN 9781134640041. Consultado el 16 de abril de 2015 .
- ^ "Un relato de un viaje a Transorangia y la República de Trekker Potchefstroom-Winburg en 1843 / por John Bennie; editado por D. Williams | Bibliotecas de la Universidad de Miami" . Lib.muohio.edu . Consultado el 14 de octubre de 2012 .
- ^ a b Elphick, Richard; Davenport, Rodney; Davenport, TRH (1 de enero de 1997). El cristianismo en Sudáfrica: una historia política, social y cultural . Prensa de la Universidad de California. ISBN 9780520209404.
enlaces externos
- Fhiser.org.za
- Kwintessential.co.uk
- Genealogyworld.net