Juan Cobo OP ( chino :高 母 羨; pinyin : Gāomǔ Xiàn ; Pe̍h-ōe-jī : Kobó Soān ) (ca. 1546-1592) fue misionero , diplomático, astrónomo y sinólogo dominicano español . [1]
Cobo nació en el Alcázar de San Juan . [2] Después de convertirse en sacerdote de la orden dominica, viajó a México en 1586 y luego a Manila en 1588. El rey Felipe II lo asignó para llevar el cristianismo a China junto con Miguel de Benavides . Tradujo al chino varias obras de Séneca y el Catecismo . También tradujo del chino al español la obra Mingxin baojian (明 心 寶 鑑) compilada por Fan Liben 范 立 本 en 1393 con el título Espejo rico del claro corázón y publicada en 1593. La traducción de Cobo se considera "la primera traducción de un chino libro en una lengua vernácula europea ". [3]Cobo también "tiene la distinción de ser el primero en introducir la filosofía y la ciencia europeas en China, al menos en forma impresa". [4] Fue enviado a Japón por el gobernador de Manila y recibido por Toyotomi Hideyoshi . Murió cuando su barco se hundió durante su regreso de Japón.
Ver también
- Juan González de Mendoza (c. 1540-1617), un obispo español en México, cuyo libro de 1585 resume lo que los españoles en Filipinas sabían sobre China unos años antes de la llegada de Juan Cobo a las islas.
- Primer libro de las Filipinas españolas
Obras
- Libro chino intitulado Beng Sim Po Cam, que quiere decir Espejo rico del claro corazón o Riquezas y espejo con que se enriquezca y donde se mire el claro y límpido corazón. Traducido en lengua castellana por fray Juan Cobo, de la orden de Santo Domingo. Dirigido al príncipe Don Felipe nuestro Señor (Manila, 1593)
- Beng Sim Po Cam o Espejo Rico del Claro Corazón. primer libro traducido en lengua castellana por Fr. Juan Cobo, O.P. (c.a. 1592); edición preparada y publicada por Carlos Sanz. Madrid: Lib. General Vict. Suárez, 1959.
- Catecismo chino
- Una visión aún más seria de los filósofos griegos como Séneca y una sonrisa en sus libros se remonta a China .
- El método de los cuatro, de carácter distinto, o las órdenes de un cierto, fue devuelto a los chinos en general, y específicos, y de un individuo, sinensis o vocabulario .
- Shih-Lu: Apología de la verdadera religión = Testimony of the true religion; con introducciones por Alberto Santamaría, Antonio Domínguez, Fidel Villarroel; editado por Fidel Villarroel. Manila: University of Santo Tomás, 1986.
- Carta de Juan Cobo del 13 de junio de 1589 a otros religiosos.
Referencias
- ^ http://webs2002.uab.cat/_fti_deptrad/pladestudis/Documentacion%20bibliografica/Alvarez_Esbozo%20sinologia%20espa%F1ola.pdf [ enlace muerto permanente ]
- ^ Saraiva, Luís (enero de 2004). Historia de las Ciencias Matemáticas: Portugal y Asia Oriental II: Universidad de Macao, China, 10-12 de octubre de 1998 . ISBN 9789812702302.
- ^ http://staff.feweb.vu.nl/ppeverelli/Chen.html
- ^ http://staff.feweb.vu.nl/ppeverelli/Chen.html
Bibliografía
- Innocente Hervás y Buendía, Diccionario histórico, biográfico y bibliográfico de la provincia de Ciudad Real, 1918, I, p. 41.
- Gregorio Arnaiz, "Observaciones sobre la Embajada del Dominico P. Juan Cobo", Monumenta Nipponica, Vol. 2, núm. 2 (Jul., 1939), pp. 634–637.
- J. L. Alvarez, "Dos Notas Sobre la Embajada del Padre Juan Cobo", Monumenta Nipponica, Vol. 3, núm. 2 (Jul., 1940), pp. 657–664.
- José Antonio Cervera Jiménez, "Misioneros en Filipinas y su relación con la ciencia en China: Fray Juan Cobo y su libro Shi Lu", en Llull: Revista de la Sociedad Española de Historia de las Ciencias y de las Técnicas, Vol. 20, núm. 39, 1997, págs. 491–506, ISSN 0210-8615.
- José Antonio Cervera Jiménez, "Relaciones entre España y China a través de Filipinas: Fray Juan Cobo y su aportación a la astronomía en el Extremo Oriente", en VV. AA., La enseñanza de las ciencias: una perspectiva histórica. Coord. por María Carmen Beltrán, Elena Ausejo Martínez, Vol. 1, 2003, págs. 117–130, ISBN 84-89584-07-9
- Liu Limei, Espejo rico del claro corazón. Traducción y Transcripción del texto chino por Fray Juan Cobo, (Letrúmero, Madrid, 2005)
- Liu Limei, La traducción castellana del libro chino Beng Sim Po Cam / Espejo rico del claro corazón, realizada por Juan Cobo c. 1590, tesis doctoral, 2003, Universidad Complutenese.
- Sanz, Carlos, Beng Sim Po Cam o Espejo Rico del Claro Corazón. Primer libro chino traducido en lengua española, por Fr. Juan Cobo, O.P. (a. 1592). Madrid: Victoriano Suárez, 1959.