Kabiye ([kàbɪ̀jɛ̀] ; También prestan Kabiye , Kabiye , Kabye , Kabye , kabyè , Cabrais ) Este es un gurunsi lenguaje Gur hablada principalmente en el norte de Togo . A lo largo del siglo XX, hubo una gran emigración al centro y sur de Togo y también a Ghana y Benin . Los hablantes de kabiye constituían más del 23% de la población togolesa en 1999 [2].
Kabiye | |
---|---|
kabɩyɛ | |
Región | Togo , Benin , Ghana |
Etnicidad | Kabye |
Hablantes nativos | 1,0 millones (2012) [1] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Latín (alfabeto Kabiye ) Kabiye Braille |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | kbp |
Glottolog | kabi1261 |
Estado
Kabiye es uno de los dos idiomas nacionales de Togo (junto con Ewe ). En el contexto de Togo , idioma nacional significa actualmente que el idioma se promueve en los medios de comunicación nacionales y, en el sector de la educación formal, como materia de examen opcional en los grados 9 y 10 [3].
Investigación lingüística
El lingüista misionero Jacques Delord publicó la primera gramática descriptiva de Kabiye en 1976. [4] A esto le siguió la gramática descriptiva de Keziye Lébikaza en 1999, [5] que sigue siendo la obra de referencia clave en la lingüística Kabiye. También hay un diccionario Kabiye-Francés . [6] Otros temas que han sido el foco de la investigación incluyen: Lingüística comparada , [7] [8] [9] [10] Análisis del discurso , [11] [12] Contacto lingüístico , [13] Lexicología , [28] Morfología , [39] Fonología , [45] Sociolingüística , [52] Sintaxis , [53] Ortografía tonal , [59] Tonología , [67] y el sistema verbal . [75]
Publicaciones
Las primeras publicaciones conocidas en Kabiye aparecieron en la década de 1930. [79] En total, ha habido alrededor de 200 publicaciones en Kabiye, aunque no todas están todavía impresas o fácilmente disponibles para su compra. Para un inventario hasta el cambio de siglo, véase Pouwili, 1999. [80] Las publicaciones incluyen dos libros de proverbios , [83] cuentos populares, [88] poesía , [89] folletos médicos, [97] folletos agrícolas, [98] [99] traducciones de la Biblia , [100] [101] tratados políticos, [102] [103] [104] tratados religiosos, [105] [106] una novela corta, [107] cartillas, [108] [109] y otros materiales pedagógicos. [110] [111]
Wikipedia de Kabiye
La Wikipedia de Kabiye fue iniciada en junio de 2014 por Gnasse Atinèdi, el secretario de la Académie Kabiye. Actualmente (julio de 2017) cuenta con 1185 artículos sobre una amplia gama de temas internacionales. [112] [ referencia circular ]
Fonología
Consonantes
Labial | Alveolar | Vuelto hacia atrás | Palatal | Velar | Labial-velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Detener | sin voz | pag | t | ʈ | k | k͡p | ||
expresado | B | D | ( ɖ ) | ɡ | ɡ͡b | |||
Fricativa | sin voz | F | s | h | ||||
expresado | v | z | ||||||
Africada | sin voz | tʃ | ||||||
expresado | dʒ | |||||||
Aproximada | l | j | w | |||||
Nasal | metro | norte | ɲ | norte |
Los cinco sonidos de consonantes sonoras / bv dʒ ɡ ɡ͡b / solo se producen en forma medial o como alófonos. [113]
El sonido retroflex / ʈ / puede ocurrir como alófonos sonoros de [ɖ] , [ɽ] o [r] en posición medial. [114]
Vocales
Vocales cortas
Parte delantera | atrás | |||
---|---|---|---|---|
Sin redondear | Redondeado | |||
−ATR | + ATR | −ATR | + ATR | |
Cerca | ɪ | I | ʊ | tu |
Medio | ɛ | mi | ɔ | o |
Abierto | a |
Vocales largas
Parte delantera | atrás | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Sin redondear | Redondeado | Sin redondear | ||||
−ATR | + ATR | −ATR | + ATR | −ATR | + ATR | |
Cerca | ɪː | I | ʊː | uː | ɯ̙ː | ɯ̘ː |
Medio | ɛː | mi | ɔː | oː | ʌː | ɤː |
Abierto | a | ɑː |
Las vocales largas posteriores no redondeadas solo ocurren en los límites de los morfemas .
Tonos
Kabiye es un lenguaje tonal , lo que significa que las diferencias de tono se utilizan para distinguir una palabra de otra. Estos contrastes pueden ser léxicos (p . Ej., Ɖálʋ́ "hermano mayor" ~ ɖálʋ̀ "gusano intestinal") o gramaticales (p. Ej., " Kɔŋ́ "no viene" ~ ɛɛ́kɔŋ "(cuando) viene" ~ ɛ́ɛkɔ́ŋ "si no viene) .
Hay dos tonos , alto (H) y bajo (L). Los contornos de seis tonos son posibles en sustantivos mono y disilábicos (H, L, HL, LH, HLH, LHL) y tres en la forma imperativa del verbo (H, L, HL).
Kabiye también tiene un paso descendente automático , donde una H que sigue a una L siempre se pronuncia en un tono más bajo que la H anterior dentro de la misma frase fonológica . Se producen numerosos procesos tonales una vez que las palabras se colocan en contexto.
El contorno HLH siempre aparece como HꜜHH ~ HHꜜH (dependiendo de la estructura de consonante-vocal a la que se asocia). Este es un proceso posléxico que ocurre donde el contexto lo permite, dentro de las palabras y más allá de los límites de las palabras .
Hay un tono L léxico que se extiende en la frase verbal y la frase nominal asociativa .
Armonía vocal
Kabiye tiene armonía vocal , lo que significa que la calidad de la vocal en un afijo está determinada por la de la vocal raíz . Hay dos tipos:
- Armonía vocal ATR , en la que las palabras contienen las vocales - ATR / ɪ ɛ ʊ ɔ / (por ejemplo, ɛ-ñɩmɩ́-yɛ "su clave") o las vocales + ATR / ieuo / ( e-kalími-yé "su pollo") . La vocal / a / no está especificada para ATR y puede aparecer en cualquier conjunto.
- Armonía de vocales redondeadas de labios , en la que algunos afijos contienen vocales no redondeadas / i ɪ e ɛ / o vocales redondeadas / u ʊ o ɔ / . Este proceso es mucho más limitado y ocurre en algunos sufijos de TAM (por ejemplo, è-kpéz-íɣ́ "tose" / è-ɖóz-ùù "sueña") y algunos prefijos de adjetivos (por ejemplo, kɩ́-kpɛ̀d-ʋ̀ʋ́ "negro", kʋ́ -hʋ̀lʋ̀m-ʋ́ʋ̀ "blanco"). De nuevo, la vocal / a / no está especificada para ATR y puede aparecer en cualquier conjunto.
Un número limitado de prefijos se someten a ambos procesos de armonía vocal , por ejemplo, el pronombre de sujeto de la primera persona plural : pà-kpàzá-à " tosieron ", pɛ̀-wɛ̀ɛ́tà-à "susurraron", pè-wèlìsàá "escucharon", pɔ̀-cɔ́nà -à "miraron", pò-ɖòzà-á "soñaron".
Ortografía
Kabiye se escribió por primera vez en la década de 1930, [76] [77] [78] pero fue a principios de la década de 1980 cuando el Comité de Langue Nationale Kabiyè (ahora Académie Kabiyè ), un órgano del Ministerio de Educación de Togo, estandarizó la ortografía . Kabiye está escrito en escritura romana modificada basada en el inventario de caracteres del alfabeto de referencia africano . Una ortografía alternativa , ideada y promovida por RP Adjola Raphaël, se usa ampliamente entre los católicos ; usa las mismas letras pero con diferentes reglas de ortografía. [113] Las siguientes tablas muestran las correspondencias grafema-fonema en la ortografía estándar.
Consonantes
Labial | Alveolar | Vuelto hacia atrás | Palatal | Velar | Labial-velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Detener | sin voz | P p | T t | K k | KP kp | |||
expresado | B b | D d | Ɖ ɖ | G g | GB gb | |||
Fricativa | sin voz | F f | S s | S.S | ||||
expresado | V v | Z z | ||||||
Africada | sin voz | C c | ||||||
expresado | J j | |||||||
Aproximada | L l | Y y | W w | |||||
Solapa | R r | |||||||
Nasal | M m | N n | Ñ ñ | Ŋ ŋ |
La ortografía contiene una cantidad significativa de especificación excesiva, ya que el 5 voz obstruyente grafemas b , g , gb , v , j son superfluas de una estrictamente fonémica punto de vista.
El grafema ⟨r⟩ está reservado para préstamos .
Vocales
Vocales cortas
Parte delantera | atrás | |||
---|---|---|---|---|
Sin redondear | Redondeado | |||
−ATR | + ATR | −ATR | + ATR | |
Cerca | Ɩ ɩ | Yo yo | Ʋ ʋ | U u |
Medio | Ɛ ɛ | E e | Ɔ ɔ | O o |
Abierto | Un a |
Vocales largas
Parte delantera | atrás | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Sin redondear | Redondeado | Sin redondear | ||||
-ATR | + ATR | -ATR | + ATR | -ATR | + ATR | |
Cerca | ƖƖ ɩɩ | II ii | ƲƲ ʋʋ | UU uu | ƖƔ ɩɣ | YoƔ yoɣ |
Medio | ƐƐ ɛɛ | EE ee | ƆƆ ɔɔ | OO oo | ƐƔ ɛɣ | EƔ eɣ |
Abierto | AA aa | AƔ aɣ |
Tonos
La ortografía estándar de Kabiye generalmente no marca el tono . La única excepción es la ortografía de dos pronombres de sujeto que son pares tonales mínimos :
Discurso | Escritura | Significado | |
---|---|---|---|
Tercera persona del singular | [ɛ̀ ~ è] | ɛ ~ e | "él" |
2da persona del plural | [ɛ́ ~ é] | ɩ ~ yo | "usted PL.)" |
Puntuación
El guión se utiliza en la ortografía estándar para distinguir los homófonos . Aparece entre el pronombre posesivo y el sustantivo en el sintagma nominal asociativo , y entre la raíz verbal y el pronombre objeto en el sintagma verbal , por ejemplo: [115]
ɛsaŋ [ɛzáŋ] el alaba ɛ-saŋ [ɛzáŋ] sus duchas ɛsa-ŋ [ɛzáŋ] te arañó
Gramática
Kabiye es un idioma SVO . El posesivo precede al sustantivo principal . Los adjetivos , numerales , demostrativos , locativos y oraciones de relativo siguen al sustantivo principal .
Clases sustantivas
Kabiye tiene diez clases de sustantivos . Los primeros ocho se agrupan en pares de singulares y plurales que a veces se denominan géneros . Se producen algunos emparejamientos cruzados limitados. La clase 9 contiene incontables (hojas, polvo, mosquitos ...), mientras que la clase 10 contiene líquidos (leche, sangre, aceite ...). Hay ciertas otras tendencias semánticas (por ejemplo, humanos en las clases 1 y 2, herramientas en las clases 3 y 4), pero estas de ninguna manera son sistemáticas. La clase de cualquier sustantivo es identificable por su sufijo de clase y por la concordancia de otros elementos potenciales en la oración con él, como pronombres , demostrativos , interrogativos , adjetivos , determinantes y los numerales del uno al cinco. La siguiente tabla da un ejemplo de una construcción de sustantivo - determinante de cada clase . En cada caso, el sufijo de la clase se separa de la raíz con un guión :
clase | ejemplo | traducción |
---|---|---|
1 | hàl-ʋ́ nɔ̀ɔ́yʋ̀ | "cierta mujer" |
2 | hàl-áà nàbɛ̀yɛ̀ | "ciertas mujeres" |
3 | hàk-ʋ́ nàkʋ́yʋ̀ | "cierta azada" |
4 | hàk-ɩ́ŋ̀ nɩ̀ɩ́yɛ̀ | "ciertas azadas" |
5 | sùmɑ̀-ɑ́ nàkɛ́yɛ̀ | "cierto pájaro" |
6 | sùmá-sɩ̀ nàsɩ́yɛ̀ | "ciertos pájaros" |
7 | hɩ́-ɖɛ̀ nàɖɩ́yɛ̀ | "un cierto nombre" |
8 | hɩ̀-lá nàáyɛ̀ | "ciertos nombres" |
9 | há-tʋ̀ nàtʋ́yʋ̀ | "ciertas hojas" |
10 | càlɩ́-m̀ nàbʋ́yʋ̀ | "cierta sangre" |
Conjugaciones de verbos
La frase verbal se compone de una raíz obligatoria y un sufijo TAM ( tiempo - aspecto - modo ) . El sufijo TAM puede indicar imperativo ( hàzɩ̀ "barre"), aoristo ( ɛ́házɩ̀ "y él barrió"), perfectivo ( ɛ̀hàzàá "barrió"), presente imperfectivo ( ɛ̀házɩ̀ɣ̀ "está barriendo"), pasado imperfectivo ( ɛ̀hàzàɣ́ "él fue barriendo ") o infinitivo ( hàzʋ́ʋ̀ " barrer ").
Kabiye es inusual porque también tiene dos paradigmas designados para expresar comparativos en una cláusula subordinada : una forma imperfectiva ( ɛ̀zɩ́ ɛ̀hàzʋ̀ʋ̀ʋ́ yɔ́ "mientras barre") y una forma perfectiva ( ɛ̀zɩ́ ɛ̀hàzʋ́ʋ̀ yɔ́ "mientras barre").
El perfectivo tiene dos formas: desatado (no seguido de un complemento : ɛ̀hàzàá "barrió") y ligado (seguido de un complemento : ɛ̀hàzá ɖèdè "barrió ayer").
La frase verbal también puede incluir opcionalmente prefijos modales que agregan matices de significado: adversativo ( ɛ̀tɩ́ɩ̀hàzɩ̀ɣ́ "barrió a pesar de él"), habitual ( ɛ̀tɩ́ɩ́házɩ̀ɣ̀ "normalmente barre"), expectativa ( ɛ̀tɩ́ɩ́házɩ́ɣ́ "barre mientras tanto"), inmediato ( ɛ̀tɩ̀hàzàá "barrió inmediatamente"), pluscuamperfecto ( ɛ̀ɛ̀hàzàá "había barrido"), futuro ( ɛ̀ɛ́hàzɩ̀ɣ̀ lɛ́ "cuando barrerá") y negativo ( ɛ̀tàhàzɩ́ "no barrió"). Algunos de estos prefijos modales también pueden aparecer en combinación entre sí de modo que, por ejemplo, negativo + adversativo indica un significado categórico negativo ( ɛ̀tàtɩ́ɩ̀hàzɩ́ "no barrió en absoluto").
La frase verbal puede agregar opcionalmente un prefijo de pronombre de sujeto (escrito unido a la raíz o el prefijo modal como en los ejemplos anteriores) y / o un sufijo de pronombre de objeto (escrito unido a la raíz con un guión : ɛ̀hàzá-kɛ́ "lo barrió ").
Hay un sufijo modal . Se utiliza junto con un prefijo modal negativo para indicar un significado provisional. Está escrito unido a la raíz del verbo (ɛ̀tàhàzɩ̀tá "aún no ha barrido").
La frase verbal también se puede extender mediante el sufijo -náʋ̀ para indicar instrumentalidad, acompañamiento, manera, simultaneidad o conformidad ( ɛ̀hàzɩ́nàà "barrió con").
Todos los verbos raíces pueden nominalizados como agentives ( házɩyʊ "barredora"), adjetivos ( "kɪhàzʊʊ" "barridas") o locativos ( ɖɩhàzɩyɛ "barrer lugar").
Texto de ejemplo
Man-kabɩyɛ kʋnʋŋ, ŋɖewa pɩfɛyɩ naʋ. Yee pɔyɔɔdʋʋ-ŋ nɛ ɛyʋ welesi yɔ, pɩwɛ-ɩ ɛzɩ wondu peteɣ. Ɛlɛ, yee ɛyʋ ɛwɛɛ nɛ ɛɛmaɣzɩɣ ñɔ-yɔɔ camɩyɛ yɔ, ɛɛnaɣ ñe-ɖeu. Nɔɔyʋ ewelesiɣ pɩŋŋ nɛ ɛnɩɩ pɔyɔɔdʋʋ-ŋ yɔ, pɩlakɩ-ɩ ɛzɩ ɛtazɩ nɛ ɛna ñɛ-wɛtʋ yɔ, pɩɩsaŋɩ-ɩ se eyele. Ŋwɛ yuŋ weyi nɛ ɛyʋ ɛɛtɛŋ ñɔ-tɔm yɔ, pɩtɩna nɛ ɛyʋ ɛɖɔkɩ-ŋ pɩfɛyɩ yebu; Ñɛ-wɛtʋ lɩnɩ le nɛ paasɩŋ ñɔ-tɔm? Tɔm kɔpɔzaɣ ŋga ɖicosuu-kɛ tobi. Ñɛ-wɛtʋ nɛ tɩ-tɩ solo, mbʋ pʋyɔɔ yɔ ɖooo ŋŋwɛɛ, natʋyʋ taasoki ña-taa se tɩpɩsɩ-ŋ nɔɔyʋjaʋ. Kabɩyɛ kʋnʋŋ, ña-pɩɣa canɩɣna-ŋ nɛ kewiliɣ-ŋ, nɛ kasaŋ-ŋ ño-yuŋ, ñe-ɖeu nɛ ñe-leleŋ yɔɔ. [116]
"¡Mi idioma Kabiye, eres tan hermosa! Cuando alguien te pronuncia y otro te escucha, eres como una canción. Pero cualquiera que no te reflexione profundamente no percibirá tu belleza. Cualquiera que escuche atentamente cuando te hablan debe, como sea, profundiza para descubrir tu carácter. Es por este peso inagotable que no te podemos soltar. ¿De dónde viene este carácter impenetrable? Podemos responder de inmediato a esta pregunta. Tu carácter es único, porque desde entonces naciste, nunca has sufrido ninguna influencia externa que pueda convertirte en otra cosa. Idioma Kabiye, tu hijo se alegra por ti, te aprecia y te alaba, por tu fuerza, tu belleza y tu dulzura ".
Referencias
- ^ Kabiye en Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1999). Grammaire kabiyè: une analyse systématique - phonologie, tonologie et morphosyntaxe . Colonia: Rüdiger Köppe. pag. 33.
- ^ Roberts, David (2011). "El desarrollo del Kabiye escrito y su estatus como uno de los idiomas" nacionales "de Togo". En Orwenjo, Ochieng; Ogone, Obiero (eds.). Lenguaje y política en África: problemas contemporáneos y perspectivas críticas . Newcastle-on-Tyne: Cambridge Scholars Publishing. págs. 468–494. Archivado desde el original el 5 de mayo de 2021.
- ^ Delord, Jacques (1976). Le kabiyè . Lomé: lnstitut national de la recherche scientifique.
- ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1999). Grammaire kabiyè: une analyse systématique - phonologie, tonologie et morphosyntaxe . Colonia: Rüdiger Köppe.
- ^ Marmor, Thomas, ed. (1999). Tɔm kpou kabɩyɛ-fransɩɩ (Diccionario kabiyè-français) . Lomé: Comité de Langue Nationale Kabiyè y SIL Togo.
- ^ Delord, Jacques (1988). Les dialectes kabiyè: étude synoptique et comparative . Lomé: Université du Bénin .
- ^ Delord, Jacques (1968). "Le Kauré de la Polyglotta Africana et le Kabrè d'aujourd'hui". Revisión de la lengua africana . 7 : 114-139.
- ^ Padayodi, Cécile Mamalinani (1997). Un análisis contrastivo de la derivación en Kabiye y los procesos de formación léxica en inglés (tesis de maestría). Lomé: Universidad de Lomé.
- ^ Tchazim, Essohouna Hyacinthe (1997). Un análisis comparativo de modificadores en inglés y Kabiye (Mémoire de maîtrise). Lomé: Université du Bénin.
- ^ Karan, Mark E. (1983). "Comparaison entre les discours narratifs kabiyè et lukpa". En Nicole, Jacques (ed.). Études linguistiques préliminaires dans quelques langues du Togo . Lomé: Société Internationale de Linguistique. págs. 158-164.
- ^ Marmor, Thomas W. (1980). Una comparación del discurso narrativo kabiye de adultos y niños (tesis de maestría). Arlington, TX: Universidad de Texas en Arlington.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (1994). Interferencia lingüística: el caso de la interferencia de Kabiyè en el inglés (Mémoire de maîtrise). Lomé: Universidad de Lomé.
- ^ Lébikaza, Kézié K. (1992). "L'interférence des termes de parenté français dans le kabiyè des locuteurs natifs scolarisés". Afrikanistische Arbeitspapiere . 32 : 65–84.
- ^ Mouzou, Palakyém (2010). Terminologie linguistique français - kabiyè (Mémoire de maîtrise). Kara: Universidad de Kara.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2004). Approche lexico-sémantique du système onomastique du kabiyè, langue gur du Togo (Thèse de doctorat). Lomé: Universidad de Lomé.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (1996). L'onomastique kabiyè: lexicologie des anthroponymes (Mémoire de DEA.). Lomé: Universidad de Lomé.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2007). "Dynamique du lexique kabiyè". Ciencias Sociales et humaines, Revue du CAMES Nouvelle Serie B . 9 (2): 65–76.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2007). "Les pratiques lexicographiques kabiyè: bilan et perspectives". Mosaïque, Revue interafricaine de philosophie, littérature et sciences humaines . 7 : 55–75.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2007). "Le discours de la déprécation en kabiyè (lengua gur du Togo): étude lexicométrique et sémantique". Annales de l'Université de Lomé, Série Lettres et Sciences Humaines . 27 (1): 43–55.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2008). "Structuration du temps dans la langue kabiyè, de la notion de evemiye" journalnée "et ses macro- / microespaces: étude morpho-sémantique". Mosaïque, revue interafriacaine de philosophie, littérature, et sciences humaines . 8 : 1-13.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2010). "La mémoire lexicale du concept d'esclave dans quatre langues togolaises: yom en kabiyè, yom en tem, yomg en moba et uyumbu en ncam". Geste et voix, revista científica de l'Université d'Abomey Calavi au Bénin . 10 : 40–75.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2010). "Contribución de los sistemas de numération y monétaire de las lenguas africanas a la maîtrise de los conceptos matemáticos en francés par les élèves: le cas du kabiyè". Diario de le recherche scientifique de l'Université de Lomé, série lettres et Sciences humaines Serie B . 12 (1): 13-27.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2010). "Problématique de la néologie dans les langues africaines: le cas du kabiyè". Geste et voix, revista científica de l'Université d'Abomey Calavi au Bénin . 9 : 37–85.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2011). "Categorización léxica y experiencia cognitiva de la designación de colores en Kabiyè". Geste et voix (GEVOIX-BENIN), revista de l'Université d'Abomey Calavi au Bénin . 12 : 2-21.
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2012). "Estructura del calendario kabiyè, ses sous-systèmes et son intérêt au plan adquisicionnel de la terminologie liée". Particip'Action, revista Interafricaine de littérature, linguistique et philosophie . 4 (1): 169–189.
- ^ Samah, Essossolam (1995). Structures du lexique kabiyè (Mémoire de DEA). Lomé: Universidad de Lomé.
- ^ [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27]
- ^ Delord, Jacques (1974). Morphologie abrégée du kabrè (manuel à l'usage des classes secondaires) . Dakar, Senegal: Universidad de Dakar.
- ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1984). Les système des pronoms personals en kabiyè . Lomé: Université du Bénin .
- ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1987). La morphologie du verbe kabiyè: les temps simple (memoria de maîtrise). Lomé: Université du Bénin .
- ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (2001). "Morphologie des noms propres de personne en kabiyè". Journal de la Recherche Scientifique de l'Université de Lomé (Togo) . 5 (2): 67–78.
- ^ Kassan, Balaïbaou (2001). "Des constructions predicatives injonctives et interrogatives pour ex des noms propres en Kabiyè". Annales de l'Université de Lomé, Séries Lettres . 21 (2): 229–312.
- ^ Lébikaza, Kézié K. (1996). "Les locatifs relationshipnels en kabiyè; leurs propriétés sémantiques et morphosyntactiques". La Revista de Idiomas de África Occidental . 26 (1): 103-119.
- ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1998). "El artículo NA, un relator sintáctico multifuncional". Annales de l'Université du Bénin, Séries Lettres . 18 : 51–71.
- ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (2003). "Réanalyse: le trait locatif latent dans les substantifs et ses implicaciones sématico-syntaxiques". En Lébikaza, Kézié Koyenzi (ed.). Actes du 3e Congrès Mondial de Linguistique Africaine (Lomé 2000) . Colonia: Rüdige Köppe. págs. 177–188.
- ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (2005). Voeltz, FK Erhard (ed.). "Categorías deícticas en partículas y demostrativos en tres lenguas Gur" . Estudios tipológicos en lengua - Estudios en tipología lingüística africana . Estudios Tipológicos en Lengua. Ámsterdam, Filadelfia: John Benjamins. 64 : 229–249. doi : 10.1075 / tsl.64.13leb . ISBN 9789027293572. Consultado el 18 de mayo de 2020 .
- ^ Pali, Tchaa (1999). Le syntagme adverbial et la fonction adverbiale en kabiyè (Mémoire de maîtrise). Lomé: Universidad de Lomé.
- ^ [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38]
- ^ Delord, Jacques (1966). "Nasale préposée dans les noms kabrè". Boletín de l'Institut Fondamental de l'Afrique Noire (IFAN) . 28 (1–2): 476–480.
- ^ Goss, Nisha Merchant; Doran, Amanda R. (2003). "Sonorización de paradas en Kabiye" . Documentos de trabajo del MIT en lingüística (45): 131-145 . Consultado el 19 de mayo de 2020 .
- ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1989). "L'alternance consonantique et le problème de l'interaction entre traits segmentaux et suprasegmentaux en kabiye". Afrikanistische Arbeitspapiere . 19 : 147-163.
- ^ Padayodi, Cécile M. (2010). Una fonología revisada de los segmentos y tonos de Kabiye (PDF) (tesis doctoral). Arlington, TX: Universidad de Texas en Arlington. hdl : 10106/5433 . S2CID 60633157 . Consultado el 19 de mayo de 2020 .
- ^ Pèrè-Kewezima, Essodina (2009). "Essai d'analyse contrastive des phonèmes du kabiyè et de l'anglais". Annales de l'Université de Lomé, Série Lettres et Sciences Humaines . 29 (2): 77–85.
- ^ [40] [41] [42] [43] [44]
- ^ Delord, J. (2000). La langue kabiyè et ses diversos aspectos: correspondencia con el Comité de Langue Nationale Kabiyè . Lomé: Ediciones Haho.
- ^ Essizewa, Komlan E. (2006). "Una encuesta sociolingüística de contacto lingüístico en Togo: un estudio de caso de Kabiye y Ewe" . Revista de Lingüística de África Occidental . 33 (1): 35–51 . Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Essizewa, Komlan E. (2007). "Fenómenos de contacto de idioma en Togo: un estudio de caso de cambio de código Kabiye-Ewe". En Payne, Doris; Pena, Jaime (eds.). Actas seleccionadas de la 37ª Conferencia Anual de Lingüística Africana (PDF) . Somerville: Proyecto Cascadilla Proceedings. págs. 30–42. ISBN 978-1-57473-420-1. Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Essizewa, Komlan Essowe (2007). Aspectos sociolingüísticos del bilingüismo Kabiye-Ewe en Togo (tesis doctoral). Nueva York: Universidad de Nueva York . Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Essizewa, Komlan Essowe (1 de agosto de 2009). "La vitalidad de Kabiye en Togo" . Espectro de África . 44 (2): 53–76. doi : 10.1177 / 000203970904400203 . ISSN 0002-0397 . Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Marmor, Thomas W. (1979). Enquete sur le langage des enfants kabiyè . Lomé: Ministère de l'éducation nationale et de la recherche scientifique, Institut national de la recherche scientifique.
- ^ [46] [47] [48] [49] [50] [51]
- ^ Collins, Chris; Essizewa, Komlan E. (2007). "La sintaxis del enfoque del verbo en Kabiye". En Payne, Doris; Peña, Jaime (eds.). Actas seleccionadas de la 37ª Conferencia Anual de Lingüística Africana . Somerville, MA: Proyecto Cascadilla Proceedings. págs. 191-203. ISBN 978-1-57473-420-1. Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Roberts, David (2008). L'orthographe du ton en kabiyè au banc d'essai (PDF) (Thèse de doctorat (INALCO, París)). Villeneuve d'Ascq: Atelier national de reproduction des thèses . Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Roberts, David (3 de enero de 2012). "Límites de morfemas ocultos en Kabiye: una fuente de errores en una ortografía sin tono" (PDF) . Investigación de sistemas de escritura . 2 (2): 139-153. doi : 10.1093 / wsr / wsq011 . ISSN 1758-6801 . S2CID 143942372 . Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Roberts, David; Walter, Stephen L. (1 de enero de 2012). "Escribir gramática en lugar de tono: un experimento de ortografía en Togo" . Lenguaje escrito y alfabetización . 15 (2): 226–253. doi : 10.1075 / wll.15.2.06rob . ISSN 1387-6732 . Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Roberts, David (1 de enero de 2010). "Explorar las ambigüedades escritas puede ayudar a evaluar dónde marcar el tono" (PDF) . Investigación de sistemas de escritura . 2 (1): 25–40. doi : 10.1093 / wsr / wsq003 . ISSN 1758-6801 . S2CID 144825339 . Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ Roberts, David (2013). "Una tipología de ortografía tonal" . En Borgwaldt, Susanne R .; Joyce, Terry (eds.). Tipología de sistemas de escritura . Amsterdam: Editorial John Benjamins. págs. 85-111. ISBN 978-90-272-7185-3. Consultado el 5 de junio de 2020 .
- ^ [54] [55] [56] [57] [58]
- ^ Delord, Jacques (1968). "Sur le kabrè du Togo - jeux de tons". Boletín de l'IFAN . 30b (7): 256–269.
- ^ Essizewa, Komlan E. (2003). "Aspectos de la fonología tonal Kabiye e implicaciones para la teoría de la correspondencia de la fidelidad". Documentos de trabajo del MIT en lingüística . Cambridge MA. 45 : 35–47.
- ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (2000). "De l'influence du ton consécutif dans les formes de l'aoriste en kabiyè". Cahiers voltaïques / Gur Papers . 5 : 13-22.
- ^ Roberts, David (2002). Les classes tonales du verbe en kabiyè (Mémoire de maîtrise). Université de la Sorbonne nouvelle, París III.
- ^ Roberts, David (2003). La tonologie des préfixes de modalité en kabiyè (Mémoire de DEA). Université de la Sorbonne nouvelle, París III.
- ^ Roberts, David (2003). "Difusión de tono en el sintagma nominal asociativo Kabiye" (PDF) . Cahiers voltaïques / Gur Papers . 6 : 95-100 . Consultado el 6 de junio de 2020 .
- ^ Roberts, David (2004). "Procesos tonales en la frase verbal Kabiye". 24º Congreso de Lingüística de África Occidental, 1 a 6 de agosto de 2004 . Universidad de Ibadan, Nigeria.
- ^ [60] [61] [62] [63] [64] [65] [66]
- ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1 de enero de 1996). Système verbal et énonciation en kabiyè (Thèse de doctorat). París: Universidad de la Sorbonne Nouvelle, París III . Consultado el 15 de julio de 2020 .
- ^ Kassan, Balaïbaou Badameli (1989). Aperçu sur le système verbal du kabiyè (Togo) (Mémoire de DEA). París: Université de la Sorbonne nouvelle Paris III.
- ^ Lébikaza, Kézié K. (1998). "Les verbes à argumentos prééminents et argument symétriques, et la forme stimuli-passive en kabiyè". Papeles Gur / Cahiers voltaïques . 3 : 63–76.
- ^ Lébikaza, Kézié K. (2000). "Les contraintes exercées par les propriétés sémantiques des verbes dans la dérivation et au niveau des catégories TAM". Cahiers voltaïques / Gur Papers . 5 : 103-114.
- ^ Lébikaza, Kézié Koyenzi (1996). "L'aspect, la référence temporelle et le processus de gramaticalisation dans les langues du gurunsi oriental (kabiyè, tem, lamba, dilo)" . Afrika und Ubersee . 79 (1): 37–56. ISSN 0002-0427 . Consultado el 15 de julio de 2020 .
- ^ Roberts, David (2013). La conjugaison des verbes en kabiyè, une langue du Togo: tableaux-types, règles d'emploi et index kabiye-̀ français français-kabiyè des verbes . París: Harmattan.
- ^ Rongier, Jacques (1987). Aspectos de Quelques du système verbal en kabiyè . Lomé: Ministère de l'éducation nationale et de la recherche scientifique, Université du Bénin .
- ^ [68] [69] [70] [71] [72] [73] [74]
- ^ a b Brungard, Antoine (1932). Taakayã kɔɔnɔŋga . Lomé: Mission Catholique, vicariat apostolique du Togo.
- ^ a b Brungard, Antoine (1937). Dictionnaire kabiyè-français . Lomé: Imprimerie ND de la providence.
- ^ a b Brungard, Antoine (1937). "Takayo Kiɖeɖea ta tom". Histoire Sainte. El libro sagrado . Roma: La solidarité de St Pierre Claver..
- ^ [76] [77] [78]
- ^ Pouwili, Abalossosso (1999). Entre l'oral et l'écrit: naissance de la littérature kabiyè (Mémoire de maîtrise). Lomé: Université du Bénin .
- ^ Batchati, Bawubadi (1997). Cultura kabiyè à travers ses proverbes . 1 . Kara: SIL-Togo.
- ^ Batchati, Bawubadi (2003). du temps où les animaux parlaient . Cultura kabiyè à travers ses proverbes. 2 . Kara: SIL-Togo.
- ^ [81] [82]
- ^ AFASA (1998). "Mʋya takayaɣ". Livre de contes. Cuentos populares . Kara: Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
- ^ Kamuki, S. Abalo (1982). Kabɩyɛ mʋya. (Contes kabiyè, cuentos populares de Kabiyè) . Kara: Ministère des affaires sociales et la condition féminine avec le concours de la SIL.
- ^ Kijeu, Tomasi; Borone, Kémarè (1983). Yaɣdɛ sɔsaa tɔm (L'histoire des aïeux de Yadè. Historias de los ancianos de Yadè) . Kara, Togo: Comité régional de langue kabiyè, SIL-Togo.
- ^ MAS (1983). "Kabɩyɛ mʋya". (Contes kabiyè. Cuentos populares de Kabiyè) . Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère de la santé publique et des affaires sociales avec le concours de la SIL.
- ^ [84] [85] [86] [87]
- ^ Baza, Mao (1989). "Kabɩyɛ koosi". Poèmes kabiyè. Poemas Kabiye . Kara: Commission régionale de langue nationale.
- ^ AFASA (1996). Aseɣɖe takayaɣ: halaa kʋdʋmɩŋ tɔm (ed.) Témoignages sur les santé des femmes. Testimonios sobre temas de salud de la mujer. Kara, Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
- ^ MAS (1987). Ɛzɩma pɛfɛkɩ kɩcɩkpʋʋ (Comentario soigner une plaie. Cómo tratar una herida) . Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère des affaires sociales et de la condition féminine con le concours de la SIL.
- ^ MAS (1989). Pɔtʋ kʋdɔŋ. (Le paludisme. Malaria) . Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère des affaires sociales et de la condition féminine con le concours de la SIL.
- ^ Tchala, Biyadema (1984). Mbʋ ɖɩla nɛ ɖalaa ɛtaakpa-ɖʋ yɔ. (Traducción y adaptación en kabiyè del folleto "Comment éciter les ascaris" con el permiso de l'atelier de matériel pour l'animation, Yaundé, Camerún (ed.) Piyaɣtɛma Calaa. Cómo evitar las lombrices. Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère de la santé publique des affaires sociales et de la condition féminine con le concours de l'agence canadienne de développement international y le ministère canadien des affaires internationales intergouvernementales.
- ^ Walla, Agba (1984). Ɖɩla we nɛ wɩsɩ kʋdɔŋ ɛtaakpa-ɖʋ. (Comment éviter le paludisme. Cómo evitar la malaria) . Kara: Commission régionale de langue kabiyè.
- ^ Walla, Agba (1987). Ɛzɩma pɛfɛkɩ kicikpuu yɔ. (Comentario soigner une plaie. Cómo vendar una herida) . Kara: Commission régionale de langue kabiyè.
- ^ AFASA (1996). "Dɩla ɛzɩma nɛ kahʋyaɣ ɖɩɣ". Comentar faire pour arrêter la diarrhée . Kara: Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
- ^ [90] [91] [92] [93] [94] [95] [96]
- ^ MAS (1974). Pɩsatʋ haɖaʋ Togo taa. (La culture cotonnière au Togo. Cultivo de algodón en Togo) . Lomé: Ministère de la santé publique et des affaires sociales.
- ^ Atamon, Essi (2001). kpaŋgbandɩɖɛ. (L'arbre "Moringa". El árbol de Moringa) . Kara: AFASA.
- ^ Adjola, Enfermera registrada (1997). Takayaɣ Kiɖeɖea (Biblia en kabiyè). Kinshasa: Biblia Verbum.
- ^ ABT (1997). Nɔɔ haʋ kɩfam takayaɣ (Nouveau testament en kabiyè. Kabiye New Testament). Lomé: Alliance Biblique du Togo.
- ^ PNUD (2003). Ɛbɛ yɔɔ Sjɛya Kigbɛndʋʋ ŋgbɛyɛ (ONU) ɖʋwa se ɖɩlakɩ tʋma naayɛ pɩŋzɩ kuoku taa se pɩsɩna kedeŋga kpeekpe huu nʋmaʋ taa? (¿Pourquoi l'ONU entreprend ciertos trabajos para la promoción de l'humanité entière dans une période de mille ans?) . Programme des Nations unies pour le développement.
- ^ RPT (fecha desconocida). Ŋkpɛyɛ RPT taa-tʋ Takayaɣ kȋsȋnɣ. (Le livre du partisan du RPT. El folleto del partidario del RPT) . Verifique los valores de fecha en:
|date=
( ayuda ) - ^ UNICEF (fecha desconocida). Tɔm siŋŋ susuu: mbʋ pʋmʋnaa se ɛyʋ ɛtɩlɩ nɛ ɛcaɣnɩ fezuu camɩyɛ yɔ (La proclamation d'une vraie parole: ce que l'homme doit savoir pour vivre bien. La proclamación de la verdad: lo que la gente necesita saber para vivir bien) . Lomé: Imprimérie de l'alphabétisation. Verifique los valores de fecha en:
|date=
( ayuda ) - ^ ABT (1988). ¿Anɩ lɛ Yeesu? (¿Qui est Jésus? ¿Quién es Jesús?) Lomé: Alliance Biblique du Togo.
- ^ ABT (2005). Ɖɩkpɛlɩkɩ Ɛsɔtɔm takayaɣ taa (Apprenons dans la Bible. Aprendamos sobre la Biblia) Lomé: Editions cité, Alliance biblique du Togo.
- ^ Azoti, SB (2008). Paamaala: suye maɖʋ sɔsɔ. Kara: AFASA (Association des Femmes pour Alphabétisation, la Santé et les Activités génératrices de revenus).
- ^ MAS (1995). Nakaa tɛ: Kɔɔnaɣ takayaɣ (Chez Naka: syllabaire kabiyè, volumen 1e. En la casa de Naka: kabiyè primer, parte 1). Kara: Commission régionale de langue kabiyè et SIL.
- ^ MAS (1984). Nakaa nɛ Kpacaa: takayaɣ kɩkɛlaɣ (Naka et Kpatcha: syllabaire kabiyè, 2e livre. Naka y Kpacha: kabiye primer, libro 2). Kara: Commission régionale de langue kabiyè du ministère de la santé publique, des affaires sociales et de la condition féminine avec le concours de la SIL.
- ^ AFASA (1996). ABC kabɩyɛ tɔm masɩ. En Abcédaire en langue kabiyè. Folleto de Kabiye ABC. Kara: Association des femmes pour l'alphabétisation, la santé et les activités génératrices de revenus.
- ^ AFASA (1999). Kabɩyɛ
- ^ kbp: Talɩ ɖeu
- ^ a b Roberts, David (2008). "Las dos ortografías Kabiye: una comparación lingüística y sociolingüística" (PDF) . Lenguaje escrito y alfabetización . 11 : 49–72. doi : 10.1075 / wll.11.1.05rob . ISSN 1387-6732 . Consultado el 17 de diciembre de 2018 .
- ^ Padayodi, Cecile M. (2008). Kabiye . Ilustraciones de la API, Volumen 38, Número 2: Revista de la Asociación Fonética Internacional.Mantenimiento de CS1: ubicación ( enlace )
- ^ Roberts, David (2013). Parlons kabiyè (PDF) . París: Harmattan. págs. 47–48 . Consultado el 18 de marzo de 2021 .
- ^ Alou, Kpatcha (1990). "Man-Kabɩyɛ kʋnʋŋ (Kabiye, mi idioma)". Ɛbɛ Laba? La revista trianual de CLNK (8): 2–3.y reimpreso en (1997) no. 22, p. 33.
enlaces externos
- Documentación, archivos de instalación y fuentes para escribir Kabiye en su computadora
- Entrada de Ethnologue para Kabiye
- "Lamaakaaou: periodismo, comunicación para el desarrollo, personal de desarrollo"
- Página PanAfriL10n sobre Kabiye
- Página de Facebook "Kabiye Proverbs"
- "Blog sur la langue et la culture kabiyè"
- Association des Femmes pour l'Alphabétisation, la Santé et les Activités génératrices de revenus
- Audio Biblia gratis en Kabiye
- La Traducción del Nuevo Mundo de las Escrituras Griegas Cristianas, videos gratuitos, audiolibros y otro material de estudio bíblico (Testigos de Jehová)
- La Declaración Universal de Derechos Humanos en Kabiyé
- Oración Bahaï en Kabiye