Kanyasulkam es unaobra en telugu escrita por Gurajada Apparao en 1892. [1] [2] Es una de las primeras obras modernas en unidioma indio , y es la primera obra en telugu que trata sobre cuestiones sociales. [3] [4]
La obra retrata la práctica de Kanya-sulkam (que se traduce aproximadamente como el precio de la novia ) que era común entre los sacerdotes brahmanes en las áreas de habla telugu del sur de la India. Controvertida en su época, esta obra sigue siendo una de las obras literarias en telugu más populares de todos los tiempos. Varias expresiones utilizadas por Gurajada en esta obra siguen siendo populares en el telugu actual. [5] [6]
Objetivo
Gurajada escribió esta obra para crear conciencia sobre lo que él consideraba una situación escandalosa en la sociedad. Su prefacio en inglés a la primera edición dice: "Un estado de cosas tan escandaloso es una vergüenza para la sociedad, y la literatura no puede tener una función más alta que mostrar tales prácticas y dar vigencia a un alto nivel de ideas morales. Hasta que los hábitos de lectura prevalecer entre las masas, uno debe mirar sólo al escenario para ejercer una influencia tan saludable ". Tradicionalmente, las obras literarias en telugu se escribieron en un lenguaje muy estilístico con palabras y métricas complicadas ; estas obras solo pueden ser entendidas por la élite educada. La misión de Gurajada era llegar a las masas, por lo que rompió con la tradición (llamó al dialecto literario "doblemente muerto" en su prefacio) y escribió en el vibrante y colorido lenguaje hablado de la época. [7] [8]
Fondo
El drama de Kanyasulkam tiene 2 versiones, ambas escritas por Gurajada Apparao con 15 años de diferencia. [9] La segunda versión de Kanyasulkam se publicó en 1909.
Configuración
La obra se desarrolla en el estado principesco de Vizianagaram (Vijayanagaram) en la India británica . Se trata principalmente de la vida de los brahmanes de "casta superior" de la zona, aunque también ofrece algunas ideas sobre la vida de otras personas. La obra se centra en Gireesam, un hombre Vaidiki Brahmin con educación en inglés , ingenioso pero sin escrúpulos, y Madhura vani, una prostituta que se toma en serio su moral. Aunque mantiene una superficie de humor a través de la sátira, la obra transmite la "desgracia para la sociedad" que indignó a Gurazada. [7] [8]
Personajes principales
- Agnihotravadhanlu , Krishnarayapuram agrahareekudu
- Venkamma , esposa de Agnihotravadhanlu
- Bucchamma , hija mayor de Agnihotravadhanlu
- Subbamma , hija menor de Agnihotravadhanlu
- Venkatesam , hijo de Agnihotravadhanlu
- Karataka Sastri , cuñado de Agnihotravadhanlu
- Sishyudu alias '"Mahesam"', discípulo de Karataka Sastri
- Lubdhavadhanlu , Ramachandrapuram agrahareekudu
- Meenakshi , hija viuda de Lubdhavadhanlu
- Ramappantulu , Karanam de Ramachandrapuram agraharam y cuñado de Lubdhavadhanulu
- Gireesam , primo de Lubdhavadhanlu
- Saujanyaravu pantulu , Vakeel
- Bheemaravu pantulu , Vakeel
- Nayudu , Vakeel privado
- Poojari Gavarayya , Mantrikudu y vaidyudu
- Madhuravani , prostituta
- "'Siddanthi"' Amigo de Ramappa Pantulu
- "'Panta Siddanthi"'
Gráfico
Madhuravani, la musa de Girisam durante el comienzo de la obra, y la de Ramappa Panthulu en el resto de la obra, es retratada como una mujer muy justa, sabia, magnánima y capaz que está dispuesta a hacer todo lo posible para ayudar a alguien en necesitar. De esta manera, la obra buscó enfrentar de frente los prejuicios y prácticas de la sociedad india contemporánea. La obra incluye algunas escenas desgarradoras, como una en la que Agnihothravadhanulu, un brahmán egoísta , machista y protagonista clave de la obra, golpea bárbaramente su plato de comida en la cara de su joven hija viuda, cuando ella le pide que reconsidere su decisión de casar a su hija prepúber con un anciano. La práctica de que los padres arreglaran los matrimonios de sus hijas prepúberes con hombres mayores por dinero en efectivo era muy frecuente durante esos días, y se la conocía popularmente como Kanyasulkam , que literalmente significa "dinero en lugar de una niña", que también forma el título de el juego. [7] [8]
La obra también describe, de manera divertida, las prácticas de los brahmanes ortodoxos, como Madi , con un personaje particular en la obra que incluso se aleja de todos y de todo como un no me toques, para que no pierda su santidad. (Incluso tiene que realizar una "limpieza religiosa" de las cosas que alguien ha tocado antes de que él pueda tocarlas).
La obra también tiene numerosos momentos más ligeros, en particular con respecto al matrimonio del anciano tacaño, Lubdhavadhanulu. Gran parte de esa comedia ocurre como un diálogo entre Girisam y sus diversos intereses amorosos, y también durante el matrimonio de Lubdhavadhanulu con un niño disfrazado de niña. La sociedad india contemporánea está representada de una manera muy real, sin glorificarla, de modo que tenga el efecto de ser "en tu cara". Numerosos personajes interesantes surgen durante varios puntos de la obra, como el propietario viudo de un patio de comidas local, conocido como Pootakoolla 'Munda' (la palabra entre comillas es una palabra ofensiva para una viuda, originada de 'Mundan', que significa afeitado, en sánscrito y telugu, porque durante ese período, una mujer tuvo que afeitarse el cabello después de la muerte de su esposo), la viuda y libertina hija de Lubdhavadhanulu, Meenakshi, y el hijo de Lubdhavadhanulu. Son muy similares en sus nociones y prejuicios a las personas que uno puede ver en cualquier aldea india incluso hoy. [7] [8]
En Girisam, podemos ver ese tipo de joven que es oportunista, anhela placeres momentáneos, desea dinero fácil y no está dispuesto a trabajar, por la sencilla razón de que es demasiado voluble para ocupar un trabajo en particular por una cantidad considerable. de tiempo. De hecho, no está tan dispuesto que no lo pensaría dos veces antes de tomar el camino más fácil para cumplir sus deseos, incluso si está pisoteando la vida de otra persona mientras está en camino. Afirma ser un progresista, pero lo único que hace es afirmar. En Meenakshi, podemos ver a una mujer que podría haber enviudado incluso antes de llegar a la pubertad . Por lo tanto, estaba pagando por un error que era de todos menos de ella y estaba siendo acusada de ser infiel a un marido que no tenía. Ramappa Panthulu es un intermediario y muy incompetente en eso. Intenta torcer y cambiar cada situación a su favor, pero termina enredado en el lío que él mismo creó en primer lugar. Es una víctima de su propia creación. Probablemente, Madhuravani y PootaKoolla 'Munda' son los únicos personajes que tienen una base moral sólida y mantienen su posición durante toda la obra. No hay sorpresas, conmociones o suspenso con respecto a los personajes de las personas y los defectos en sus personajes, si los hay, están claramente establecidos por el dramaturgo. [7] [8]
En la cultura popular
La obra fue adaptada al cine telugu como Kanyasulkam con un elenco que incluye a NT Rama Rao , Savitri , CSR Anjaneyulu , Vinnakota Ramanna Panthulu , Govindarajula Subba Rao , Gummadi Venkateswara Rao , Suryakantham , Chaya Devi y Hemalatha, bajo la dirección de P. Pullaiah . [7] [8]
Referencias
- ^ Luminarias Telugu del siglo XX, Universidad Potti Sriramulu Telugu, Hyderabad, 2005
- ^ "ಗುರಜಾಡ ವೆಂಕಟ ಅಪ್ಪಾರಾವ್ - ಚಿಲುಮೆ" .
- ^ Staff Reporter (22 de septiembre de 2016). "Se recuerda la contribución literaria de Gurajada" - vía The Hindu.
- ^ Sarma, G. v Prasada (22 de septiembre de 2016). "La canción patriótica de Gurajada se prepara para ir a lugares" - vía The Hindu.
- ^ Gopal, B. Madhu (26 de diciembre de 2012). "Tiempo que perpetuamos la memoria de Gurajada" - vía The Hindu.
- ^ Apparao, Gurujada Venkata (1 de enero de 2002). Kanyasulkam . Reseña del libro Literacy Trust. ISBN 9788188434008 - a través de Google Books.
- ^ a b c d e f Rau, M. Chalapathi (1 de enero de 1976). "Volumen Conmemorativo de Gurazada" . Asociación Andhra del Sur de Delhi, a través de Google Books.
- ^ a b c d e f Suryanarayana, Peri (1 de enero de 1968). "La vida y grandeza de Sri Gurajada Venkata Apparao" . Publicaciones de Vignana Sahiti: a través de Google Books.
- ^ Narala, Veerayya. "Kanyasulka Punahsrushti". En Modali, Nagabhushana Sharma; Etukuri, Prasad (eds.). Kanyashulkam Noorella Samalochanam (en telugu). págs. 102-112.