Katharina Reiss


Sus trabajos son importantes en el campo de los estudios de traducción . Se la considera una cofundadora de la teoría de Skopos . [1] [2]

Katharina Reiss nació en Rheinhausen , una pequeña ciudad en la margen izquierda del Rin , y al otro lado del río de Duisburg , en la que, con fines administrativos, se ha subsumido posteriormente. Aprobó su examen final de la escuela ( "Abitur" , traducido libremente en fuentes del idioma inglés como "diploma" ) en 1940 y pasó a estudiar entre 1941 y 1944 en el Instituto de Traducción Simultánea ( "Dolmetscher-Institut" ) de la Universidad de Heidelberg . donde recibió su primer título como "traductora profesional". [3] Ella enseñó en el instituto de español .departamento entre 1944 y 1970. Compaginó su labor docente, entre 1951 y 1954, con el estudio de Filología , y se doctoró en 1954 por un trabajo sobre el autor-periodista español Leopoldo Alas (también conocido como "Clarín") . [3]

Entre 1965 y 1970 dirigió el departamento de español del instituto antes de trasladarse a Würzburg, donde en 1971 asumió el cargo de directora académica en el Seminario de Lenguas Románicas. Reiss recibió su habilitación (calificación académica superior) de la Universidad de Mainz por su trabajo de investigación y desarrollo en los llamados "tipos de texto operativo" ( "zum operativen Texttyp" ). Un año después aceptó un contrato de docencia en estudios de traducción en el campus de Germersheim de la universidad, cerca de la frontera con Alsacia.. Para entonces, había estado hablando sobre su especialidad en estudios de traducción en conferencias académicas y eventos similares en varias universidades de Alemania desde al menos hasta 1967. [3] Más tarde, durante el período de invierno de 1994/95, Reiss fue invitada. profesor en Viena , presentando una serie de conferencias para la formación en traducción e interpretación simultánea.

Katharina Reiss murió el 16 de abril de 2018, un día antes de cumplir 95 años. [4] [5] Su ex alumna Christiane Nord contribuyó con una apreciación en la que describió a Reiss como "una maestra estricta pero justa con un sentido del humor muy sutil". [4]

Con casi 90 publicaciones y conferencias en más de 20 países, Katharina Reiss puede ser considerada una de las principales académicas contemporáneas de la ciencia de la traducción . [6] Se la identifica ampliamente como la cofundadora, con Hans Vermeer , de la llamada teoría de la traducción Skopos . [2] [7]

Con el fin de establecer una estructura terminológica estándar para las Ciencias de la Traducción, en su disertación de habilitación [8] propuso clasificar cada texto para su traducción ( "El Texto Operativo" ) en uno de cuatro tipos de texto. Extrapolando a partir de Karl Bühler 's modelo Organon , los textos deben ser diferenciados de acuerdo a sus respectivas funciones, que se define como 'informativo', 'expresivo' o 'operativo'. Propone un cuarto tipo: "audio-medial", que abarca textos que se comunican utilizando no solo el lenguaje, sino también algún otro método de comunicación como el acústico o gráfico u otro técnico. [9]