Publicado por primera vez en 1918, el nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha (新 和 英 大 辞典, Shin wa-ei daijiten ) ha sido durante mucho tiempo el diccionario japonés-inglés más grande y autorizado . [ cita requerida ] Traductores , eruditos y especialistas que usan el idioma japonés cariñosamente se refieren a este diccionario como la Diosa Verde o ( GG ) debido a su distintiva cubierta de color verde oscuro. [1]
La quinta edición, publicada en 2003, es un volumen de casi 3.000 páginas; contiene alrededor de 480.000 entradas (incluidas 130.000 encabezados en japonés, 100.000 palabras compuestas y 250.000 frases y oraciones de ejemplo), casi todas ellas acompañadas de traducciones al inglés. Los editores en jefe de la quinta edición son Toshiro Watanabe, Edmund R. Skrzypczak y Paul Snowden.
Además de la edición impresa , el diccionario también está disponible en CD-ROM ( formato EPWING ), en línea y en versiones de diccionario electrónico y iPhone. Los diccionarios electrónicos que contienen la quinta edición son generalmente modelos emblemáticos. Ellos incluyen la Canon Wordtank G70, [2] el Seiko SR-E10000 (el primer diccionario electrónico con GG) y SR-G10000, y de la Casio serie "Student Universidad" (XD-D9800 en 2012) [nota 1] y "Profesional "serie (XD-D10000 en 2012). [nota 2] [3] Los modelos Sharp PW-SB2, PW-SB3, PW-SB4 y PW-SB5 también contienen el diccionario completo de Kenkyusha. Tanto para Casio como para Sharp al menos, el diccionario también está disponible en una tarjeta SD o micro SD que se puede comprar por separado para ciertos modelos.
También hay un diccionario complementario inglés-japonés, actualmente en su sexta edición, que contiene 260.000 entradas.
Historia
En 1918, la publicación de la primera edición del Nuevo Diccionario Japonés-Inglés de Kenkyusha , de Takenobu japonesa-Inglés Diccionario (武信和英大辞典, Takenobu wa-ei Daijiten ) , llamado así por el editor en jefe, Takenobu Yoshitaro (武信由太郎) , fue un evento histórico en el campo de la lexicografía en Japón. Completado en menos de cinco años con la ayuda y el apoyo de los principales académicos en el campo, y publicado cuando Kenkyūsha (研究 社) todavía era una compañía editorial académica menor, el Takenobu fue el diccionario japonés-inglés más autorizado de la época, y cimentó el de Kenkyūsha. reputación en el campo de la publicación académica.
En 1931, Kenkyūsha realizó una revisión importante en el diccionario ampliando las entradas anteriores y agregando otras más nuevas. El diplomático británico George Sansom , que más tarde se convirtió en un renombrado historiador de Japón, fue un importante colaborador y editor de esta edición. Aparte de la naturaleza en constante evolución de los idiomas japonés e inglés, la competencia de otros dos diccionarios principales lanzado en la década de 1920 - Japonés-Inglés Diccionario de Takehara y diccionario japonés-Inglés de Saito , ambos de los cuales eran más grandes que la primera edición de Kenkyūsha de - era probablemente una fuerza impulsora importante detrás de estas revisiones (aunque nunca se publicaron nuevas ediciones de estos diccionarios, lo que permitió a Kenkyūsha afirmar y mantener su dominio entre los diccionarios japonés-inglés). A partir de esta segunda edición, el diccionario se conoció como el nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha . Durante la Segunda Guerra Mundial, instituciones de renombre en los Estados Unidos y Gran Bretaña, incluido el Departamento de Idiomas del Lejano Oriente de la Universidad de Harvard, produjeron versiones pirateadas de este diccionario para el esfuerzo bélico. [4]
Debido a la Guerra del Pacífico , Kenkyūsha no revisó el diccionario durante casi 20 años hasta 1949, cuando decidió incorporar los muchos nuevos préstamos del inglés que resultaron de la ocupación estadounidense de Japón . Después de cinco años de revisión, Kenkyūsha publicó su tercera edición en 1954. A partir de esta edición y continuando hasta la cuarta edición de 1974, los editores intentaron convertir el diccionario en una obra más académica citando expresiones en inglés de textos en inglés, particularmente de literatura. ; esto, sin embargo, resultó en un japonés e inglés torpes y que parecían artificiales. Los editores abandonaron esta práctica para la quinta edición, que tiene entradas que suenan más naturales tanto para los hablantes nativos de japonés como para los nativos de inglés.
Publicaciones
- Primera edición (1918)
- 2da edición (1931)
- 82.a impresión (1939 - ?? - ??)
- 91a impresión (1941 - ?? - ??)
- Edición de Harvard University Press (Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary American Edition): una reimpresión fotolitográfica de la 82ª edición del diccionario japonés, con un tamaño de impresión ampliado.
- ? a impresión (1942)
- 3a edición (1954)
- 4ta edición (Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha / 新 和 英 大 辞典 第四版) (1974): Incluye 80000 palabras clave, 100000 palabras y oraciones compuestas, 50000 ejemplos. Titulares ordenados por alfabeto romanizado.
- Quinta edición (Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha / 新 和 英 大 辞典 第五版) (2003-07): Incluye 130000 palabras clave, 100000 palabras compuestas, 250000 ejemplos. Titulares ordenados por kana.
- Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha PLUS (新 和 英 大 辞典 ・ プ ラ ス) (2008-07): un libro complementario para la quinta edición del diccionario impreso, que agrega 40000 entradas que incluyen términos coloquiales del diccionario en CD-ROM de Kenkyusha y el diccionario en línea de Kenkyusha .
- ISBN 978-4-7674-2027-1 C0582 (incluye CD-ROM de acceso gratuito de 90 días del Diccionario en línea Kenkyusha)
- Sexta edición (Nuevo diccionario inglés-japonés de Kenkyusha / 新 英 和 大 辞典 第六 版) (2002-03): Incluye 260000 entradas.
- Diccionario bilingüe de términos culturales japoneses de Kenkyusha (和 英 日本 文化 表現 辞典) (2007-03): Incluye 3500 encabezados y palabras compuestas. Consta de entradas revisadas sobre cultura, costumbres, eventos de temporada, comida y términos modernos específicos del japonés del Nuevo Diccionario Japonés-Inglés de Kenkyusha.
- ISBN 978-4-7674-9053-3 C0582
- Diccionario FURIGANA Inglés-Japonés de Kenkyusha (研究 社 ふ り が な 英 和 辞典) : Incluye lecturas de kana para entradas japonesas.
- ? th impresion (1990 - ?? - ??)
- Diccionario inglés-japonés FURIGANA de Kenkyusha revisado y ampliado (研究 社 ふ り が な 英 和 辞典 改 訂 増 補 版) ( ISBN 978-4-7674-1173-6 C0582):
- ? th impresión (2008-07- ??)
Diccionarios del alumno
- Diccionario para principiantes de japonés-inglés Kenkyusha (日 英 辞典) ( ISBN 978-4-7674-2300-5 C0582): Incluye 10000 entradas.
- ? th impresión (1992-07- ??)
Diccionarios de bolsillo del alumno
- Diccionario de bolsillo para estudiantes de japonés-inglés de Kenkyusha (研究 社 日 英 ポ ケ ッ ト 辞典) ( ISBN 978-4-7674-2305-0 C0582):
- ? th impresión (1993-07- ??)
- Diccionario de bolsillo del estudiante inglés-japonés de Kenkyusha (研究 社 英 日 ポ ケ ッ ト 辞典) ( ISBN 978-4-7674-2310-4 C0582): incluye 7000 términos japoneses.
- ? th impresión (1996-07- ??)
- El Kenkyusha Kenkyusha English-Japanese Japanese-English Learner's Pocket Dictionary (研究 社 英 日 ・ 日 英 ポ ケ ッ ト 辞典) ( ISBN 978-4-7674-2315-9 C0582): Incluye diccionarios de bolsillo inglés-japonés y japonés-inglés.
- ? th impresión (1996-07- ??)
- Diccionario japonés Pocket Kenkyusha ( ISBN 978-0-198-60748-9 ): una versión publicada por Oxford University Press. Incluye 45.000 palabras y frases, 64.000 traducciones.
- ? th impresión (2007-03-09)
Por LogoVista Corporation
- Nuevo diccionario inglés japonés-inglés de Kenkyusha
- 5ta edición
- Versión de iOS (新 英 和 大 辞典 第 5 版) [5]
- Versión 1.0.1 (iOS 3.0)
- Versión 1.1 (iOS 4.3)
- Versión 2.0 (iOS 4.3-7)
- Versión 2.1
- Versión 2.1.1
- Versión 2.1.2
- Versión 3.0 (iOS 6-8)
- Versión 3.1 (iOS 6-9)
- Versión 3.1.1
- Versión 3.1.2
- Versión de iOS (新 英 和 大 辞典 第 5 版) [5]
- 6ª edición [6]
- Versión en CD-ROM de Windows / Mac OS (Nuevo diccionario inglés japonés-inglés de Kenkyusha / 研究 社 新 英 和 大 辞典 第 6 版) (JAN 4948022518003)
- Versión de descarga de Windows (研究 社 新 英 和 大 辞典 第 6 版 para Win)
- Versión de descarga de Mac OS (研究 社 新 英 和 大 辞典 第 6 版 para Mac)
- Versión de iOS (新 英 和 大 辞典 第 6 版) [7]
- Versión 1.0 (2009-06-04, iOS 3.0 y posteriores)
- Versión 1.0.1 (2009-07-03)
- Versión 2.0 (2013-10-08, iOS 4.3-7)
- Versión 2.1 (30/10/2013)
- Versión 2.1.1 (18/02/2014)
- Versión 3.0 (30/12/2013, 6-8 iOS)
- Versión 3.1 (2015-12-04, iOS 6-9)
- Versión 3.1.1 (21/12/2015)
- Versión 3.1.2 (31/03/2016)
- 5ta edición
- Nuevo diccionario inglés-japonés de Kenkyusha y diccionario japonés-inglés
- Diccionario Inglés-Japonés 7.a edición y Diccionario Japonés-Inglés 5.a edición
- Versión de iOS (研究 社 新 英 和 (第 7 版) 和 英 (第 5 版) 中 辞典 音 声 付 き) [8]
- Versión 2.0.1 (2009-07-07, iOS 3.0 y posteriores)
- Versión 2.0.2 (2009-09-02)
- Versión 2.0.3 (02-11-2009)
- Versión 3.0 (08-09-2010)
- Versión 3.0.1 (18-09-2010)
- Versión 3.0.2 (05/10/2010)
- Versión 3.0.3 (2010-11-15, iOS 4.2)
- Versión 3.1 (15/04/2011)
- Versión 3.1.1 (2011-10-19, iOS 5)
- Versión 3.1.2 (2012-05-03, iOS 5)
- Versión 3.1.3 (2012-05-23, iOS 5)
- Versión 3.2 (2013-09-17, iOS 4.3-7)
- Versión 3.2.1 (18/09/2013)
- Versión 3.2.2 (05/10/2013)
- Versión 4.0 (05/10/2014, iOS 8)
- Versión 4.0.1 (13/10/2014)
- Versión 4.0.2 (05/12/2014)
- Versión 4.1 (16/03/2015)
- Versión 4.1.1 (2015-06-15, iOS 8.3)
- Versión 4.2 (15/01/2016, iOS 9)
- Versión 4.2.1 (26/01/2016)
- Versión 4.2.2 (29/02/2016)
- Versión 4.2.3 (21/03/2016)
- Versión 4.2.4 (2017-05-16)
- Versión 4.2.5 (18/05/2017)
- Versión de iOS (研究 社 新 英 和 (第 7 版) 和 英 (第 5 版) 中 辞典 音 声 付 き) [8]
- Diccionario Inglés-Japonés 7.a edición y Diccionario Japonés-Inglés 5.a edición
- El Diccionario Kenkyusha de Colocaciones en Inglés
- 1ra edicion
- Versión de iOS (新編 英 和 活用 大 辞典) [9]
- Versión 1.0 (2009-05-08, iOS 3.2-5)
- Versión 1.1 ()
- Versión 1.1.1 ()
- Versión 2.0 (04-11-2013, iOS 4.3-7)
- Versión 2.0.1 (25/09/2014)
- Versión 3.0 (2014-10-05, iOS 6-8)
- Versión 3.0.1 (13/10/2014)
- Versión 3.1 (27/03/2015)
- Versión 3.1.1 (2015-05-20, iOS 6–8.3)
- Versión 3.2 (2015-12-18, iOS 6-9)
- Versión 3.2.1 (11/03/2016)
- Versión de iOS (新編 英 和 活用 大 辞典) [9]
- 1ra edicion
- El conjunto de diccionarios de inglés Kenkyusha: incluye la sexta edición del diccionario inglés-japonés, la quinta edición del diccionario japonés-inglés y colocaciones en inglés.
- Versión de iOS (研究 社 英語 大 辞典 セ ッ ト) [10]
- Versión 1.0 (12 de mayo de 2016, iOS 8.1)
- Versión de iOS (研究 社 英語 大 辞典 セ ッ ト) [10]
Características
En comparación con la cuarta edición de 1974, la quinta edición representa un aumento espectacular en el número de definiciones (de aproximadamente 290.000 términos a 480.000 términos). Además, la organización de las palabras ha cambiado de un sistema alfabético de estilo romaji ( 「ロ ー マ 字 見 出 し」 方式) al sistema basado en kana ( 「か な 見 出 し」 方式) que se usa con mayor frecuencia en los diccionarios y enciclopedias japoneses. Este cambio refleja el hecho de que la mayoría de los usuarios del diccionario son hablantes nativos de japonés, que se sienten más cómodos con el sistema de búsqueda basado en kana.
Otras características nuevas son:
- Mayor número de palabras katakana y onomatopeyas (p. Ej.,ペ ラ ペ ラperapera,ニ コ ニ コnikoniko)
- Más palabras de la jerga coloquial y la cultura pop (una nueva definición:オ ブ ラ デ ・ オ ブ ラ ダ 「曲名」 Ob-LA-Di Ob-La-Da)
- Palabras científicas y tecnológicas más especializadas (especialmente relacionadas con el reciente boom de Internet )
- Más nombres de personajes famosos, lugares, obras de arte, obras de literatura, etc.
- Traducciones al inglés más actualizadas e idiomáticas, lo que refleja la mayor participación de editores nativos de habla inglesa en el proceso editorial que en ediciones anteriores.
Las definiciones en sí mismas también son más amplias y detalladas, ya que a menudo ahora incluyen oraciones de muestra.
- Por ejemplo, bajo la definición deオ フ ・ シ ー ズ ン(fuera de temporada), una palabra katakana tomada del inglés:
- オ フ ・ シ ー ズ ン に は そ の ホ テ ル は ぐ っ と 安 く な る。 Las tarifas fuera de temporada son mucho más bajas en ese hotel.
Además, también se incluyen imágenes y diagramas de palabras como馬(caballo) yサ ッ カ ー(fútbol).
Al final del diccionario, hay algunos recursos útiles como la Constitución japonesa completa ; una lista cronológica de fechas de la historia japonesa que se remonta a la Edad de Piedra ; una lista cronológica de fechas de la historia mundial que se remonta a las primeras civilizaciones que se desarrollaron en Mesopotamia , el valle del Nilo , el valle del Indo y el valle del río Amarillo ; cuadros sobre los formatos adecuados de avisos, sobres, cartas de solicitud, currículums, etc .; una sección sobre jerga y abreviaturas del correo electrónico; una sección sobre el formato adecuado de las tarjetas de presentación; una sección sobre el formato adecuado de los anuncios que requieren ayuda; una sección sobre títulos gubernamentales japoneses ; una sección sobre títulos del gobierno estadounidense; un cuadro sobre la pronunciación de los kanji japoneses en chino ; gráficos sobre la organización jerárquica de las Fuerzas de Autodefensa , el antiguo ejército japonés, el ejército estadounidense y el ejército inglés; un cuadro con los nombres de todos los países del mundo (junto con las monedas y los sistemas de medición ); y finalmente, una tabla de conversión entre los sistemas de medida estadounidenses y el sistema métrico .
La versión en línea del diccionario, disponible por una tarifa, se actualiza mensualmente con nuevas palabras y entradas ampliadas.
Notas
Notas al pie
- ^ Los números de modelo de Casio cambian cada año; Los modelos de la misma línea "University Student", que contenía el Kenkyūsha , son XD-GP9600 (2007), XD-GP9700 (2008), XD-GF9800 (2009), XD-A9800 (2010), XD-B9800 (2011) y XD-D9800 (2012).
- ^ Los números de modelo de Casio cambian cada año; Los modelos de la misma línea "Professional", que contenían el Kenkyūsha , son XD-GF10000 (2009), XD-A10000 (2010), XD-B10000 (2011) y XD-D100000.
Citas
- ^ Japan Times
- ^ Revisión de Canon Wordtank G70 (con comparación de SR-E10000) , 17 de diciembre de 2005
- ^ Casio lanza la línea 2010 de diccionarios japoneses , 19 de enero de 2010
- ^ Gally, Tom (21 de febrero de 2004). "Hojas léxicas 128" . Dejados léxicos . Consultado el 27 de diciembre de 2011 .
- ^ "新 和 英 大 辞典 第 5 版" . www.logovista.co.jp .
- ^ "LogoVista" . www.logovista.co.jp .
- ^ "新 英 和 大 辞典 第 6 版" . www.logovista.co.jp .
- ^ "研究 社 新 英 和 (第 7 版) 和 英 (第 5 版) 中 辞典 音 声 付 き" . www.logovista.co.jp .
- ^ "新編 英 和 活用 大 辞典" . www.logovista.co.jp .
- ^ "研究 社 英語 大 辞典 セ ッ ト" . www.logovista.co.jp .
Referencias
- Watanabe Toshirō (渡邊 敏 郎), Edmund R. Skrzypczak y Paul Snowden, editores, Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha (新 和 英 大 辞典), quinta edición (Tokio: Kenkyusha, 2003).
- Koh Masuda, editor, Nuevo diccionario japonés-inglés de Kenkyusha , cuarta edición (Tokio: Kenkyūsha, 1974).
enlaces externos
- Diccionario en línea Kenkyusha
- Páginas Kenkyusha: KNJED quinta edición de tapa blanda , KNJED quinta edición de tapa dura , KNJEDP , KBDOJCT , KNEJD 6ª edición de tapa blanda , KNEJD 6ª edición de tapa dura , KFEJDR & E , TKJELD , TKJELPD , TKEJLPD , TKEJJELPD
- Páginas de Oxford University Press: Pocket Kenkyusha Japanese Dictionary
- Salidas léxicas: notas aleatorias de un lexicógrafo independiente : el sitio web de Tom Gally, colaborador del diccionario
Reseñas
- Palabras de uno de los editores de la quinta edición