Kiki's Delivery Service (en japonés :魔女 の 宅急便, Hepburn : Majo no Takkyūbin , "Witch's Delivery Service") es una película de animación japonesa de 1989escrita, producida y dirigida por Hayao Miyazaki , adaptada de la novela de 1985 de Eiko Kadono . Fue animado por Studio Ghibli para Tokuma Shoten , Yamato Transport y Nippon Television Network y distribuido por Toei Company . La película cuenta la historia de una joven bruja., Kiki, quien se muda a una nueva ciudad y usa su habilidad de volar para ganarse la vida. Según Miyazaki, la película retrata el abismo entre la independencia y la confianza en las adolescentes japonesas. [2]
Servicio de entrega de Kiki | |
---|---|
japonés | 魔女 の 宅急便 |
Hepburn | Majo no Takkyūbin |
Dirigido por | Hayao Miyazaki |
Producido por | Hayao Miyazaki |
Guión por | Hayao Miyazaki |
Residencia en | Servicio de entrega de Kiki por Eiko Kadono |
Protagonizada | |
Musica por | Joe Hisaishi |
Cinematografía | Shigeo Sugimura |
Editado por | Takeshi Seyama |
Empresa de producción | |
Distribuido por | Compañía Toei |
Fecha de lanzamiento |
|
Tiempo de ejecución | 103 minutos |
País | Japón |
Idioma | japonés |
Presupuesto | est. ¥ 800 millones ( $ 6,9 millones ) |
Taquilla | 4.300 millones de yenes (Japón) [1] |
El servicio de entrega de Kiki fue lanzado en Japón el 29 de julio de 1989, [3] y ganó el premio Animage Anime Grand Prix. [4] Fue la primera película estrenada bajo una asociación de distribución de 15 años entre The Walt Disney Company y Studio Ghibli . [5] Walt Disney Pictures produjo un doblaje en inglés en 1997, que se estrenó en los cines de los Estados Unidos en el Festival Internacional de Cine de Seattle [6] el 23 de mayo de 1998. La película se estrenó en video casero en los EE. UU. Y Canadá el 1 de septiembre. 1998. [7]
Gráfico
Como es tradicional para las brujas en formación, Kiki, de trece años, sale de casa con su gato negro llamado Jiji, con quien habla. Vuela en su escoba a la ciudad portuaria de Koriko. Mientras busca un lugar para vivir, Kiki es perseguida por Tombo, un chico geek obsesionado con la aviación que admira su habilidad para volar.
A cambio de alojamiento, Kiki ayuda a Osono, la amable y muy embarazada dueña de una panadería. Abre un "Negocio de reparto de brujas", entregando productos con un palo de escoba. Su primer parto sale mal; se ve atrapada en una ráfaga de viento y deja caer el juguete del gato negro que se supone que debe entregar. Jiji finge ser el juguete en la casa del destinatario mientras Kiki busca el juguete. Lo encuentra en la casa de una joven pintora, Ursula, quien lo arregla y se lo devuelve a Kiki para que pueda completar la entrega y rescatar a Jiji.
Kiki acepta una invitación a una fiesta de Tombo, pero se retrasa por su trabajo y, exhausta, se enferma. Cuando se recupera, Osono organiza clandestinamente que Kiki vuelva a ver a Tombo asignándole una entrega dirigida a él. Después de que Kiki se disculpa por perderse la fiesta, Tombo la lleva a dar un paseo de prueba en la máquina voladora en la que está trabajando, hecha a partir de una bicicleta. Kiki se entusiasma con Tombo, pero las burlas de sus amigos lo desaniman y camina a casa.
Después de ver la reacción negativa de un destinatario a un regalo entregado, Kiki se deprime y descubre que ya no puede entender a Jiji, quien ahora pasa más tiempo con un lindo gato blanco. También ha perdido su capacidad de volar y se ve obligada a suspender su negocio de entregas. Ursula la visita y sugiere que la crisis de Kiki es una forma de bloqueo del artista y que si Kiki encuentra un nuevo propósito, recuperará sus poderes.
Mientras visita a un cliente, Kiki ve un informe de noticias en vivo en la televisión sobre un accidente de aeronave. Tombo cuelga precariamente de una de las líneas de amarre del barco a la deriva. Kiki se apresura a la escena y lo rescata volando una escoba prestada, recuperando sus poderes y su confianza. Reanuda su servicio de entrega y escribe a casa para decir que ella y Jiji están bien, pero que todavía hay momentos en los que siente nostalgia.
Elenco
Nombre del personaje | Actor de doblaje original japonés | Actor de doblaje inglés ( Streamline Pictures / Tokuma , 1990) | Actor de doblaje inglés ( Disney , 1997/1998) |
---|---|---|---|
Kiki | Minami Takayama | Lisa Michelson | Kirsten Dunst |
Jiji | Rei Sakuma | Kerrigan Mahan | Phil Hartman |
Osono | Keiko Toda | Alexandra Kenworthy | Tress MacNeille |
Úrsula | Minami Takayama | Edie Mirman | Janeane Garofalo |
Tombo | Kappei Yamaguchi | Eddie Frierson | Matthew Lawrence |
Fukuo | Kōichi Yamadera | Greg Snegoff | Brad Garrett (sin acreditar) |
Kokiri (madre de Kiki) | Mieko Nobusawa | Barbara Goodson | Kath Soucie |
Okino (padre de Kiki) | Kōichi Miura | John Dantona | Jeff Bennett |
Señora | Haruko Kato | Melanie MacQueen | Debbie Reynolds |
Barsa | Hiroko Seki | Edie Mirman | Edie McClurg |
Bruja mayor | Yuko Kobayashi | Wendee Lee | Debi Derryberry |
Nieta de madame | Keiko Kagimoto | Jerez lynn | |
Ket | Yuriko Fuchizaki | Lara Cody | Pamela Segall |
Maki (tía de Ket) | Kikuko Inoue | Julia Fletcher | |
La madre de Ket | Mika Doi | Diane michelle | |
Padre de Ket | Takaya Hashi | Desconocido | |
Señorita dora | Shō Saito | Diane michelle | Fay Dewitt |
Conductor de camión | Michihiro Ikemizu | Desconocido | |
Recepcionista de hotel | Shinpachi Tsuji | Doug Stone | Matt K. Miller |
Policía | Kōichi Yamadera | Steve Kramer | |
Locutor de radio | Carl Macek | Corey Burton | |
Hombre con escoba | Takashi Taguchi | Steve Kramer | Desconocido |
Cuidador de la torre del reloj | Tomomichi Nishimura | Greg Snegoff | Lewis Arquette |
Bebé | Chika Sakamoto | Russi Taylor (sin acreditar) | Christine Cavanaugh (sin acreditar) |
Amigos | Yuko Tsuga | Desconocido | |
Yoshiko Kamei | |||
Señora mayor | Hiroko Maruyama | Melanie MacQueen | Mary Kay Bergman (sin acreditar) |
Chico | Desconocido |
Temas y análisis
Un tema importante de la película es la madurez. [8] Después de dejar a sus padres que apoyan su independencia, Kiki tiene que enfrentar problemas comunes a la adolescencia, como encontrar un trabajo, buscar aceptación y cuidarse a sí misma. [9] El concepto de vulnerabilidad también se examina de cerca en la película. El crítico Mark Schilling observa una escena durante la primera noche de Kiki fuera de casa donde Kiki se apresura a regresar a su habitación y cierra la puerta detrás de ella para evitar ser descubierta por Fukuo. Fukuo, sin embargo, sale simplemente para estirar los brazos, y el comportamiento extrañamente tímido de Kiki "expresa [su] juventud, vulnerabilidad y aislamiento". [10]
Otro tema es la transición de lo tradicional a lo contemporáneo. Se ha demostrado que Kiki equilibra ambas cualidades. Por ejemplo, Kiki observa la tradición de las brujas vestidas de negro, pero adorna su cabello con un lazo rojo brillante. [11] Kiki también se involucra en otros métodos tradicionales, como hornear con una estufa de leña y volar la vieja escoba de su madre. [11]
La pérdida de Kiki de sus poderes de bruja se considera la peor crisis que debe enfrentar durante la película. [12] [13] Su pérdida de vuelo refleja el daño infligido a Kiki por sus propias dudas. [12] [14] Esta dificultad hace que Kiki se dé cuenta de que ser vulnerable no siempre conduce al fracaso y puede ayudarla a aprender lecciones valiosas para comprenderse mejor a sí misma. [14] Jiji había servido como la voz más sabia ( compañera imaginaria ) de Kiki, y dejó de ser capaz de entenderlo en el momento en que lucha contra la duda. Al final de la película, cuando Kiki supera sus desafíos personales, todavía es incapaz de entender a Jiji, lo que significa su nueva madurez y sabiduría. [15]
En relación con la representación de Kiki como bruja, algunos han establecido comparaciones con puntos de vista históricos o contemporáneos sobre las brujas y la brujería. La película incorpora algunas convenciones de los cuentos de hadas, como un gato negro que acompaña a Kiki, [16] el uso de una escoba por parte de Kiki para volar y su vestido negro. [17] Si bien las niñas con poderes mágicos son comunes en la televisión japonesa , Miyazaki señaló que "la brujería siempre ha sido simplemente el medio para cumplir los sueños de las niñas. Siempre se han convertido en ídolos sin dificultades". Por el contrario, Kiki no puede usar sus poderes como medio para cumplir sus deseos. [18]
Kiki también ha sido comparado con otros personajes en las películas de Miyazaki . Si bien existen claras diferencias de comportamiento entre Kiki y San de la princesa Mononoke , un personaje que está motivado por la ira, ambos personajes toman el control de sus propias vidas. Este tema de notable independencia también se ve en las obras anteriores de Miyazaki, como en Nausicaä en Nausicaä del Valle del Viento . [19] Kiki también se compara con Chihiro de El viaje de Chihiro, ya que ambas son chicas jóvenes que intentan buscar la independencia sin ser rebeldes. Tanto Chihiro como Kiki desarrollan su independencia con la ayuda de sus amigos. [20]
Producción
En 1987, el Grupo Fudosha pidió a los editores de Kadono los derechos para adaptar la novela de Kadono a un largometraje dirigido por Hayao Miyazaki o Isao Takahata de Studio Ghibli. Sin embargo, los dos directores elegidos estaban ocupados, trabajando en Mi vecino Totoro y La tumba de las luciérnagas, respectivamente. [21] Miyazaki aceptó el papel de productor mientras el estudio continuaba buscando un director. [22] Cerca del final de la producción de Totoro , los miembros de Studio Ghibli fueron reclutados como personal senior para el Servicio de Entrega de Kiki . El puesto de diseño de personajes se le dio a Katsuya Kondo , quien estaba trabajando con Miyazaki en Totoro . Hiroshi Ohno , quien más tarde trabajaría en proyectos como Jin-Roh , fue contratado como director de arte a pedido de Kazuo Oga .
Miyazaki eligió a Sunao Katabuchi como director. Katabuchi había trabajado con Miyazaki en Sherlock Hound ; El servicio de entrega de Kiki sería su debut como director. Studio Ghibli contrató a Nobuyuki Isshiki como guionista, pero Miyazaki no estaba satisfecho con el primer borrador, encontrándolo seco y demasiado divergente de su propia visión de la película. [23] Dado que la novela se basó en un país ficticio en el norte de Europa, Miyazaki y el personal superior fueron a investigar paisajes y otros elementos del escenario. Sus principales paradas fueron Estocolmo y Visby en la isla sueca de Gotland . [24]
A su regreso a Japón, Miyazaki y el equipo creativo trabajaron en arte conceptual y diseños de personajes. Miyazaki comenzó a modificar significativamente la historia, creando nuevas ideas y cambiando las existentes. [26] Majo no Takkyūbin , el libro infantil original de Kadono en el que se basó la película, es muy diferente de la película terminada de Miyazaki. La novela de Kadono es más episódica, y consta de pequeñas historias sobre varias personas e incidentes que Kiki encuentra mientras realiza las entregas. Kiki supera muchos desafíos en la novela basada en "su buen corazón" y, en consecuencia, expande su círculo de amigos. Ella no enfrenta traumas o crisis particulares. [27] Muchos de los elementos más dramáticos, como Kiki perdiendo sus poderes o el incidente de la aeronave en el clímax de la película, no están presentes en la historia original. Para ilustrar más claramente los temas de la lucha con la independencia y el crecimiento en la película, Miyazaki tenía la intención de que Kiki enfrentara desafíos más difíciles y creara una sensación de soledad más potente. [27] Uno de esos desafíos es la repentina pérdida de capacidad de volar de Kiki. Este evento solo tiene un paralelo vago en la novela, en la que la escoba de Kiki se rompe y simplemente requiere que ella la arregle. [10] Miyazaki comentó: "Como las películas siempre crean un sentimiento más realista, Kiki sufrirá reveses y soledad más fuertes que en el original". [2] Kadono estaba descontento con los cambios hechos entre el libro y la película, hasta el punto que el proyecto estaba en peligro de ser archivado en la etapa del guión. [28] Miyazaki y Toshio Suzuki , el productor de Ghibli, fueron a la casa de la autora y la invitaron al estudio de la película. Después de su visita al estudio, Kadono decidió dejar que el proyecto continuara. [29]
Miyazaki terminó el borrador del guión en junio de 1988 y lo presentó en julio de 1988. Fue en ese momento cuando Miyazaki reveló que había decidido dirigir la película, porque había influido mucho en el proyecto. [26] El servicio de entrega de Kiki estaba destinado originalmente a ser un especial de 60 minutos, pero se expandió a un largometraje que durará 102 minutos después de que Miyazaki completara el guión y el guión gráfico. [30]
La palabra takkyūbin (宅急便, literalmente "home-fast-mail") en el título japonés es una marca registrada de Yamato Transport , aunque hoy se usa como sinónimo de takuhaibin (宅配 便, "home-delivery-mail") . La compañía no solo aprobó el uso de su marca registrada, aunque su permiso no fue requerido por las leyes de marcas japonesas, [31] sino que también patrocinó con entusiasmo la película, ya que la compañía utiliza una representación estilizada de un gato negro que lleva a su gatito como logotipo corporativo. . [32] [33]
Música
Al igual que con las otras películas de Hayao Miyazaki , Joe Hisaishi compuso la banda sonora de esta película. El doblaje en inglés de Disney de la película también incluye nuevas canciones en la banda sonora. Estos incluyen dos canciones originales escritas e interpretadas por Sydney Forest : "Soaring" y "I'm Gonna Fly", que respectivamente reemplazaron a "Message of Rouge" y "Wrapped in Kindness" como temas de apertura y cierre. Paul Chihara también compone nuevas piezas instrumentales sobre escenas que originalmente eran silenciosas en la versión japonesa, como una interpretación de In the Hall of the Mountain King .
Lanzamiento
El primer doblaje oficial en inglés del servicio de entrega de Kiki fue producido por Carl Macek de Streamline Pictures a pedido de Tokuma Shoten para los vuelos internacionales de Japan Airlines . [35] Kiki fue interpretado por la actriz de doblaje Lisa Michelson , quien interpretó a Satsuki en el Streamline Dub de My Neighbor Totoro . Esta copia solo está disponible en la caja de discos láser Ghibli . [36]
Kirsten Dunst prestó su voz a Kiki en el doblaje en inglés de Disney de 1997, lanzado en 1998. Este doblaje también fue la última actuación de voz del actor y comediante canadiense Phil Hartman (como Jiji) antes de su muerte en 1998. [37] El doblaje está dedicado a su memoria. El doblaje en inglés de Disney de Kiki's Delivery Service se estrenó en el Festival Internacional de Cine de Seattle el 23 de mayo de 1998. Fue lanzado a VHS el 1 de septiembre de 1998. Unas semanas más tarde, Disney lanzó otro VHS de la película, esta vez con el original. Banda sonora japonesa y con subtítulos en inglés y japonés. Una versión Laserdisc del doblaje en inglés también estuvo disponible en este momento. El DVD de la Región 1 se lanzó el 15 de abril de 2003 junto con los lanzamientos de Spirited Away y Castle in the Sky . Fue reeditado nuevamente en el DVD de la Región 1 en marzo de 2010 junto con My Neighbor Totoro y Castle in the Sky como un tributo al lanzamiento en casa de Ponyo , con esta versión alterada del doblaje original en inglés. 2 años después, el 1 de julio de 2013, StudioCanal lanzó un Blu-ray, seguido de un lanzamiento de Grave of the Fireflies , excepto en ese mismo formato, solo en el Reino Unido . [38] Walt Disney Studios Home Entertainment lanzó Kiki's Delivery Service en Blu-ray Disc el 18 de noviembre de 2014. [39] GKIDS reeditó la película en Blu-ray y DVD el 17 de octubre de 2017. [40]
Diferencias entre versiones
El doblaje al inglés de Disney del servicio de entrega de Kiki contenía algunos cambios, que se han descrito como "pragmáticos". [42] Los cambios fueron aprobados por Miyazaki y Studio Ghibli. [43] [44] Hay una serie de adiciones y adornos a la partitura musical de la película, y varios efectos de sonido lujosos en secciones que son mudas en el original japonés. Las piezas adicionales de música, compuesta por Paul Chihara , van de suave música de piano a una interpretación cadena de cuerda pulsada de Edvard Grieg 's En la gruta del rey de la montaña . [45] El tema de apertura japonés original es "Rouge no Dengon" (ル ー ジ ュ の 伝 言, Rūju no Dengon , "Mensaje de Rouge") , y el tema final es "Yasashisa ni Tsutsumareta nara" (や さ し さ に 包 ま れ た な ら, " Wrapped in Kindness ") , ambos interpretados por Yumi Matsutoya (acreditado como Yumi Arai). Los temas originales de apertura y cierre fueron reemplazados por dos nuevas canciones, "Soaring" y "I'm Gonna Fly", escritas e interpretadas para el doblaje en inglés por Sydney Forest .
La representación del gato, Jiji, cambia significativamente en la versión de Disney. En la versión japonesa, Jiji es interpretado por Rei Sakuma , mientras que en la versión inglesa, Jiji es interpretado por el comediante Phil Hartman . En la cultura japonesa, los gatos generalmente se representan con voces femeninas, mientras que en la cultura estadounidense sus voces son más específicas de género. [46] Existen varias líneas de Hartman en las que Jiji simplemente no dice nada en el original. La personalidad de Jiji es notablemente diferente entre las dos versiones, mostrando una actitud más cínica y sarcástica en la versión en inglés de Disney en lugar de cautelosa y concienzuda en el japonés original. En el guión japonés original, Kiki pierde su capacidad de comunicarse con Jiji de forma permanente, pero la versión estadounidense agrega una línea que implica que ella puede volver a entenderlo al final de la película. [47] Miyazaki ha dicho que Jiji es el lado inmaduro de Kiki, y esto implica que Kiki, al final de la versión japonesa original, ha madurado más allá de hablar con su gato. [48] Más cambios menores para apelar a los diferentes hábitos adolescentes del día incluyen que Kiki beba chocolate caliente en lugar de café y se refiera a "chicos lindos" en lugar de "la discoteca". [49]
Sin embargo, cuando Disney relanzó la película en DVD en 2010, se cambiaron varios elementos del doblaje en inglés, volviendo más hacia la versión japonesa original. Varias de las líneas improvisadas de Hartman como Jiji fueron eliminadas, y las canciones iniciales y finales de Sydney Forest fueron reemplazadas por las canciones iniciales y finales japonesas originales. [50] Además, Jiji no vuelve a hablar al final, lo que implica que Kiki nunca recupera la capacidad de hablar con él, y muchos de los efectos de sonido añadidos a la versión original en inglés han sido eliminados. El guión subtitulado en inglés utilizado para la versión subtitulada del VHS original y la versión posterior en DVD se adhiere más al guión japonés, pero aún contiene algunas modificaciones. Tokuma creyó erróneamente que el doblaje de Streamline era una traducción precisa de la película y se lo ofreció a Disney para que lo usara como subtítulos. Como resultado, varias adiciones del doblaje aparecen en los subtítulos independientemente de si están presentes o no en la película. [51] En España, Kiki pasó a llamarse "Nicky" porque en castellano el "quiqui" fonéticamente similar se usa comúnmente en la expresión del argot "echar un quiqui", que significa "tener relaciones sexuales". La película se retituló Nicky la aprendiz de bruja ( Nicky the Apprentice Witch ).
Manga
Tokuma Shoten publicó en Japón una serie de libros de manga con imágenes fijas de la película . VIZ Media publicó una traducción al inglés en 2006 , en 4 volúmenes.
Musical
En 1993, se produjo una versión musical de la historia. Yukio Ninagawa escribió el guión y Kensuke Yokouchi dirigió el programa. El papel de Kiki fue interpretado por Youki Kudoh y el papel de Tombo fue interpretado por Akira Akasaka . Akasaka fue reemplazado por Katsuyuki Mori dentro de un año. El elenco original produjo una grabación del elenco y el programa fue revivido en 1995 y 1996.
Recepción
El servicio de entrega de Kiki se estrenó el 29 de julio de 1989 en los cines japoneses. Los ingresos por distribución de la película fueron de ¥ 2,17 mil millones , [52] [53] con una taquilla total bruta de ¥ 4,3 mil millones . [1]
La película resultó ser un éxito financiero y fue la película más taquillera en Japón en 1989. [54] El DVD japonés fue el DVD de anime más vendido el 7 de febrero de 2001. [55] El lanzamiento en VHS de Buena Vista Home Video se convirtió en el octavo. -título más alquilado en las tiendas Blockbuster durante su primera semana de disponibilidad. [56] Este lanzamiento de video también vendió más de un millón de copias. [57]
En el sitio web del agregador de reseñas Rotten Tomatoes , el 98% de las 41 reseñas son positivas para el servicio de entrega de Kiki , y la calificación promedio es 8.1 / 10. El consenso de los críticos dice: " El servicio de entrega de Kiki es una historia conmovedora y magníficamente interpretada de una joven bruja que descubre su lugar en el mundo". [58] Metacritic , otro agregador, recopiló 15 reseñas y calculó una calificación promedio de 83 sobre 100, lo que significa "reconocimiento universal". [59] El 4 de septiembre de 1998, Entertainment Weekly lo calificó como Video del año, y el 12 de septiembre de 1998, fue el primer lanzamiento de video que se revisó como una película normal sobre Siskel y Ebert en lugar de "Video Pick sección de la semana ". [56] Gene Siskel del Chicago Tribune y Roger Ebert del Chicago Sun-Times le dieron "dos pulgares hacia arriba" [54] [60] y Ebert pasó a clasificarlo como una de las mejores películas animadas estrenadas en los Estados Unidos en 1998. [61] La película ocupó el puesto número 12 en la lista de la revista Wizard's Anime de los "50 mejores animes lanzados en América del Norte". [62] Otras críticas también fueron muy positivas. Andrew Johnston escribió en Time Out New York : "Aunque la historia tiene una moraleja clara sobre cómo aprender a desarrollar la confianza en sí mismo, Kiki nunca predica. Se le da tiempo a la historia para que se desarrolle a un ritmo natural ..., lo que contribuye en gran medida a la sensación de profundidad que transmite ". [63]
Reconocimientos
Otorgar | Categoría | Resultado | Recipiente |
---|---|---|---|
12 ° Gran Premio de Anime | Mejor anime | Ganado | Servicio de entrega de Kiki [64] |
Mejor personaje femenino | Ganado | Kiki [64] | |
Mejor tema de anime | Ganado | Yasashisa ni Tsutsumaretanara [64] | |
44 ° Premio de Cine Mainichi | MEJOR PELÍCULA DE ANIMACIÓN | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
Premios Kinema Junpo | Premio Readers 'Choice | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
13 ° Premio de la Academia de Japón | Premio especial | Ganado | Servicio de entrega de Kiki [65] |
Premio a la popularidad | Ganado | Servicio de entrega de Kiki [65] | |
Séptimo premio anual Golden Gross | Oro, Película japonesa | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
El día de la película | Premio al logro especial | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
El premio Erandole | Premio especial | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
Premio de la Asociación de Cine de Japón | La mejor película | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
Mejor Director | Ganado | Hayao Miyazaki | |
Agencia de Asuntos Culturales | La mejor película | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
Honor Cultural Metropolitano de Tokio | La mejor película | Ganado | Servicio de entrega de Kiki |
Séptimo premio anual del director de hacer dinero | Mejor Director | Ganado | Hayao Miyazaki [66] |
Referencias
- ↑ a b Kanō, Seiji (1 de marzo de 2006).宮崎駿 全書 (Complete Miyazaki Hayao) (Shohan ed.). フ ィ ル ム ア ー ト 社 (Compañía de arte cinematográfico). pag. 148. ISBN 4845906872.
- ^ a b Nausicaa.net La web de Hayao MIYAZAKI. Las esperanzas y el espíritu de las chicas japonesas contemporáneas Por Hayao Miyazaki 1989. Consultado el 05 de enero de 2007.
- ^ "Majo no takkyūbin" . Base de datos de cine japonés . Agencia de Asuntos Culturales . Consultado el 28 de mayo de 2014 .
- ^ 第 12 回 ア ニ メ グ ラ ン プ リ [1990 年 5 月 号]. animage (en japonés). Archivado desde el original el 14 de febrero de 2009.
- ^ " Majo No Takkyûbin ". http://www.bcdb.com , 13 de mayo de 2012
- ^ Informe de Robogeek sobre Miyazaki y KiKi !!! por Robogeek el 28 de mayo de 1998. Consultado el 4 de enero de 2007.
- ^ Lanzamiento de vídeo VHS en inglés de Nausicaa.net. Consultado el 25 de marzo de 2007.
- ^ Campamento 2007 , p. 178.
- ^ McCarthy 1999 , p. 154.
- ↑ a b Cavallaro , 2006 , p. 82.
- ^ a b Odell 2009 , Servicio de entrega de Kiki (Majo no Takkyūbin) (1989).
- ↑ a b Napier , 2005 , p. 163.
- ^ McCarthy 1999 , p. 152.
- ↑ a b Cavallaro , 2006 , p. 85.
- ^ El reino de los sueños y la locura 2013 .
- ^ Napier , 2005 , p. 162.
- ^ Cavallaro , 2006 , p. 84.
- ^ Miyazaki, Hayao. "Las esperanzas y el espíritu de las chicas japonesas contemporáneas" . El arte del servicio de entrega de Kiki . Nausicaa.net . Consultado el 11 de octubre de 2013 .
- ^ Napier, Susan J. (2001). "Confrontando narrativas maestras: la historia como visión en el cine de desaseguramiento de Miyazaki Hayao". Posiciones: Crítica de las culturas de Asia oriental . 9 (2): 474. doi : 10.1215 / 10679847-9-2-467 . ISSN 1067-9847 . S2CID 144130648 .
- ↑ Yamanaka , 2008 , p. 245.
- ^ Nausicaa.net Mi vecino Totoro Preguntas frecuentes. "Escuché que fue doble con 'La tumba de las luciérnagas' en Japón. ¿Es esto cierto?" Consultado el 5 de enero de 2007.
- ^ Preguntas frecuentes sobre el servicio de entrega de Kiki de Nausicaa.net. "Escuché que se suponía que Miyazaki no debía dirigir 'Kiki'. ¿Es cierto?" Consultado el 5 de enero de 2007.
- ^ El arte del servicio de entrega de Kiki: una película de Hayao Miyazaki , "Primera parte: en el principio", página 8. VIZ Media LLC; 1 edición (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consultado el 5 de enero de 2007.
- ^ (en francés) La forêt des Oomus Kiki, la petite sorcière Koriko. Consultado el 5 de enero de 2007.
- ^ Preguntas frecuentes sobre el servicio de entrega de Kiki de Nausicaa.net. "Escuché que se suponía que el nombre de la panadería era una broma. ¿Lo es?" Consultado el 6 de enero de 2007.
- ^ a b El arte del servicio de entrega de Kiki: una película de Hayao Miyazaki, primera parte, en el principio, página 11. VIZ Media LLC; 1 edición (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consultado el 2 de enero de 2007.
- ↑ a b McCarthy , 1999 , p. 142.
- ^ Campamento 2007 , p. 179.
- ^ Preguntas frecuentes de Nausicaa.net sobre el servicio de entrega de Kiki. Consultado el 21 de abril de 2007.
- ^ El arte del servicio de entrega de Kiki: una película de Hayao Miyazaki, primera parte, en el principio, página 12. VIZ Media LLC; 1 edición (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consultado el 5 de enero de 2007.
- ^ Ono, Shoen Dr. (diciembre de 1999). "Visión general de la ley de marcas japonesa" . Instituto de Propiedad Intelectual. Archivado desde el original el 8 de febrero de 2007 . Consultado el 11 de febrero de 2007 .
- ^ "IBM e-business: programa jStart: estudios de caso: servicios web: Yamato Transport Group" . Archivado desde el original el 12 de octubre de 2007. Consultado el 4 de enero de 2007.
- ^ Hayao Miyazaki (3 de febrero de 2010). Creación del servicio de entrega de Kiki (DVD) (en inglés y japonés). Disney presenta Studio Ghibli . Consultado el 23 de agosto de 2015 .
- ^ El arte del servicio de entrega de Kiki: una película de Hayao Miyazaki, segunda parte, arte de la película animada, página 32. VIZ Media LLC; 1 edición (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consultado el 22 de abril de 2007.
- ^ "Servicio de entrega de Kiki News-Old" . www.nausicaa.net . Consultado el 29 de junio de 2017 .
- ^ "Preguntas frecuentes // Servicio de entrega de Kiki // Nausicaa.net" . www.nausicaa.net . Consultado el 29 de junio de 2017 .
- ^ Servicio de entrega de RevolutionSF Kiki Revisado por Kevin Pezzano el 27 de abril de 2003. Consultado el 5 de enero de 2007.
- ^ "Servicio de entrega de Kiki y la tumba de las luciérnagas Double Play lanzado el lunes (actualizado)" . Anime News Network . 29 de junio de 2013 . Consultado el 27 de diciembre de 2014 .
- ^ "Detalles de la" Princesa Mononoke "de Studio Ghibli," Servicio de entrega de Kiki "," El viento se levanta "en Disney Blu-ray" . www.toonzone.net . Archivado desde el original el 12 de octubre de 2014 . Consultado el 26 de septiembre de 2014 .
- ^ Carolyn Giardina (17 de julio de 2017). "Gkids, Studio Ghibli Ink Home Entertainment Deal" . El reportero de Hollywood . Consultado el 17 de julio de 2017 .
- ^ Helen McCarthy Hayao Miyazaki: Maestro de animación japonesa pub Stone Bridge Press (Berkeley, CA) 1999 ISBN 1-880656-41-8 páginas 144 y 157
- ^ Un análisis comparativo de solicitudes en Majo no Takkyūbin y el servicio de entrega de Kiki Archivado el 15 de agosto de 2011 en Wayback Machine
- ^ "Un viaje mágico: revisión de Blu-Ray del servicio de entrega de Kiki" . Informe de Spotlight. 25 de junio de 2013 . Consultado el 13 de diciembre de 2015 .
- ^ "Cambios en el servicio de entrega de Kiki y el debate" Dub vs. Sub " . Reseñas de Marge T. Large. 17 de julio de 2014 . Consultado el 13 de diciembre de 2015 .
- ^ Reseñas de Otaku World: Servicio de entrega de Kiki de Disney Revisado por Jennifer Diane Reitz. Consultado el 2 de enero de 2007.
- ^ "Reseñas de videos de Stomp Tokyo - Servicio de entrega de Kiki" . www.stomptokyo.com . Consultado el 29 de junio de 2017 .
- ^ El arte del servicio de entrega de Kiki: una película de Hayao Miyazaki , cuarta parte, el guión completo de la película de Hayao Miyazaki, página 205. VIZ Media LLC; 1 edición (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . " Central Park. Jiji se abre paso entre la multitud. Cámaras por todas partes. Kiki asombrada por la avalancha de flashes de las cámaras. Jiji salta al encuadre, salta sobre su hombro y maúlla sobre su hombro. KIKI: ¡Jiji! JIJI: Miau - Por supuesto. , su voz nunca volverá. pero ya no importa ... Kiki sonríe y frota su mejilla contra la de él. " Consultado el 2 de enero de 2007.
- ^ El arte del servicio de entrega de Kiki: una película de Hayao Miyazaki , segunda parte, arte de la película animada, página 45. VIZ Media LLC; 1 edición (2006-05-09) ISBN 1-4215-0593-2 , ISBN 978-1-4215-0593-0 . Consultado el 11 de febrero de 2007.
- ^ Escritura japonesa original en [1] . La frase en Japón es "Pero habrá una discoteca allí, ¿no?" Esta línea no está presente en el doblaje en inglés. Consultado el 3 de enero de 2007.
- ^ "Revisión de DVD de servicio de entrega de Kiki (lanzamiento de edición especial de 2010)" . www.ultimatedisney.com . Consultado el 29 de junio de 2017 .
- ^ Preguntas frecuentes sobre el servicio de entrega de Kiki de Nausicaa.net P: ¿Existe una versión subtitulada en inglés de "Kiki"? Consultado el 4 de marzo de 2007.
- ^ "Kako haikyū shūnyū jōi sakuhin 1989-nen" (en japonés). Asociación de Productores de Películas de Japón . Consultado el 5 de febrero de 2011 .
- ↑ Online Ghibli Kiki's Delivery Service: Review / Synopsis by Doraneko. Consultado el 3 de enero de 2007 .
- ^ a b "Servicio de entrega de Kiki (Majo no Takkyubin) por Marc Hairston noviembre de 1998" . Archivado desde el original el 20 de agosto de 2007. Consultado el 3 de enero de 2007.
- ^ "Anime Radar: información de anime para la generación Otaku". Animerica . San Francisco, California: Viz Media . 9 (12): 18. 9 de febrero de 2001. ISSN 1067-0831 . OCLC 27130932 .
- ^ a b Servicio de entrega de Kiki en DVD de Criterion: A Pipe Dream? por Steve Brandon. Consultado el 3 de enero de 2007. Archivado el 8 de febrero de 2004 en Wayback Machine.
- ^ Archivo de artículos y reseñas de Nausicaa.net "Houchi Sinbun, 29 de septiembre de 1998". Consultado el 3 de enero de 2007.
- ^ "Servicio de entrega de Kiki (1989)" . Archivado el 28 de noviembre de 2015 en Wayback Machine . Consultado el 14 de junio de 2020.
- ^ "Revisiones del servicio de entrega de Kiki" . Metacrítico . Consultado el 28 de mayo de 2020.
- ^ Archivo de artículos y reseñas de Nausicaa.net Siskel y Ebert, 13 de septiembre de 1998. " Siskel: " Dos pulgares hacia arriba para 'Servicio de entrega de Kiki'. Una característica animada encantadora nueva en las tiendas de videos ". Consultado el 3 de enero de 2007.
- ^ Archivo de artículos y reseñas de Nausicaa.net Chicago Sun-Times, 27 de diciembre de 1998 por Roger Ebert. Consultado el 3 de enero de 2007.
- ^ "Wizard enumera los 50 mejores animes" . Anime News Network . 6 de julio de 2001 . Consultado el 2 de febrero de 2014 .
- ^ Johnston, Andrew (10 de septiembre de 1998). "La entrega especial". Time Out Nueva York .
- ^ a b c 第 12 回 ア ニ メ グ ラ ン プ リ. Asociación de Premios de la Academia de Japón (en japonés). Mayo de 1990. Archivado desde el original el 28 de marzo de 2012 . Consultado el 13 de mayo de 2012 .
- ^ a b "Lista de películas premiadas en la 13ª edición de los Premios de la Academia de Japón" . Asociación de Premios de la Academia de Japón (en japonés) . Consultado el 13 de mayo de 2012 .
- ^ "Créditos // Servicio de entrega de Kiki // Nausicaa.net" . www.nausicaa.net . Consultado el 29 de junio de 2017 .
Bibliografía
- Adachi, Reito (2012), Un estudio de la animación japonesa como traducción: un análisis descriptivo de Hayao Miyazaki y otros animes doblados al inglés , [Sl]: Universal Publishers , ISBN 978-1612339481
- Camp, Brian (2007), Anime Classics Zettai !: 100 obras maestras de animación japonesa imprescindibles , Berkeley, California: Stone Bridge Press , ISBN 978-1933330228
- Cavallaro, Dani (2006), El arte animado de Hayao Miyazaki , Jefferson, NC: McFarland & Company , ISBN 0786451297
- McCarthy, Helen (1999), Hayao Miyazaki: Master of Japanese Animation: Films, Themes, Artistry , Stone Bridge Press , ISBN 1880656418
- Napier, Susan J. (2005), Anime de Akira a la princesa Mononoke: Experimentando la animación japonesa contemporánea , Nueva York: Palgrave Macmillan , ISBN 1403970521
- Odell, Colin (2009), " El servicio de entrega de Kiki (Majo no Takkyūbin) (1989)", Studio Ghibli las películas de Hayao Miyazaki e Isao Takahata. , Harpenden: Libros de Oldcastle, ISBN 978-1842433584
- Yamanaka, Hiroshi (2008), "The Utopian 'Power to Live': The Significance of the Miyazaki Phenomenon", en Mark Wheeler Macwilliams (ed.), Japanese Visual Culture: Explorations in the World of Manga and Anime , ME Sharpe, p. . 245, ISBN 978-0765633088
enlaces externos
- Página web oficial
- Página del servicio de entrega de Kiki en Nausicaa.net
- Servicio de entrega de Kiki en Rotten Tomatoes
- Majo No Takkyubin en The Big Cartoon DataBase
- Servicio de entrega de Kiki (anime) enla enciclopedia de Anime News Network
- Servicio de entrega de Kiki en IMDb
- Servicio de entrega de Kiki en AllMovie
- Violación del acuerdo con diálogo y efectos de sonido agregados.