Kong Renés Datter ( La hija del rey René ) es undrama en verso danés escrito en 1845 por Henrik Hertz . Es un relato ficticio de los primeros años de vida de Yolande de Lorraine , hija de René de Anjou , en el que se la representa como una hermosa princesa ciega de dieciséis años que vive en un jardín paradisíaco protegido. La obra fue muy popular en el siglo XIX. Fue traducido a muchos idiomas, copiado, parodiado y adaptado. La adaptación rusa de Vladimir Zotov se utilizó como base para la ópera Iolanta de 1892, escrita por Tchaikovsky , con libreto de su hermano Modest Ilyich Tchaikovsky .[1]
Hija del Rey René | |
---|---|
Escrito por | Henrik Hertz |
Caracteres | Iolanthe Tristan, conde Vaudement René de Anjou Geoffrey Almerick Ebn Jahia Bertrand Martha |
Fecha de estreno | 1845 |
Idioma original | danés |
Sujeto | Relato ficticio del matrimonio de Yolanda, hija de René de Anjou y Federico II, Conde de Vaudémont |
Género | romance |
Configuración | Provenza medieval |
El nombre del personaje central se da como " Iolanthe " en el original y en las primeras versiones en inglés.
Caracteres
- Rey René de Nápoles, Conde de Provenza
- Iolanthe, su hija
- Tristán, conde de Vaudémont
- Sir Geoffrey de Orange, amigo de Tristan
- Sir Almerick, un caballero de la corte de René
- Ebn Jahia, un médico moro
- Bertrand, guardián del jardín de Iolanthe
- Martha, su esposa
Gráfico
A la entrada de un jardín escondido en un hermoso valle provenzal, Bertrand le explica a Almerick que no se debe permitir la entrada a nadie porque la hija del rey, Iolanthe, vive allí en reclusión. El hecho de que ella es ciega se ha mantenido en secreto para todos menos algunos confidentes; se ha dicho que vive en un convento. Incluso la propia Iolanthe no comprende que es ciega porque a nadie se le permite hablar con ella sobre la luz o el color. Tampoco sabe que es una princesa. Quedó ciega en un accidente en la infancia y desde entonces ha sido atendida por el médico moro Ebn Jahia, que todos los días la coloca en un sueño encantado y le atiende los ojos mientras está inconsciente. Con una combinación de medicación, magia y astrología, ha predicho que se curará cuando tenga 16 años. También es entonces cuando se casará con Tristan, conde de Vaudémont, que desconoce su condición. Iolanthe acaba de cumplir 16 años. Martha dice que Iolanthe ha crecido feliz, dedicando su tiempo a la canción y la poesía, y que no podrá entender qué es la vista. Almerick dice que lo han enviado para informar a Bertrand de que el rey y el médico llegarán en breve y que el conde Tristán está de camino a Provenza para casarse con Iolanthe.
Llegan el rey René y Ebn Jahia. Hablan de la cura de Iolanthe. Ebn Jahia dice que Iolanthe pronto podrá ver, pero primero hay que decirle que es ciega y que comprenda qué es la vista. René no quiere que se rompa la felicidad de su hija, por lo que no está dispuesto a violar la inocencia de Iolanthe. Ebn Jahia explica que el cuerpo y el espíritu están entrelazados e insiste en que Iolanthe debe estar psicológicamente preparado para la vista. El rey René agoniza por su decisión, mientras Ebn Jahia duerme a Iolanthe usando un amuleto mágico. Se fueron.
Geoffrey y Tristan llegan a la puerta. Entran al jardín. Tristan le dice a Geoffrey que no quiere casarse con una mujer a la que nunca ha visto; de hecho, odia pensar en ello. Solo está dispuesto a hacerlo por sentido del deber. Entran en el jardín maravillándose de su belleza. Tristan ve a la durmiente Iolanthe y de inmediato se enamora de ella. Geoffrey cree que ha estado encantado. Tristan recoge el amuleto. Se prepara para irse, pero Iolanthe se despierta y llama a Bertrand y Martha. Geoffrey y Tristan se presentan e Iolanthe les prepara una bebida. Los tres jóvenes se cantan canciones de trovadores. Tristan le pide a Geoffrey que traiga a sus tropas para proteger el paso que da entrada al valle. Geoffrey se va. Iolanthe y Tristan hablan juntos. Él descubre que ella es ciega cuando no distingue una rosa blanca de una roja. Intenta explicarle la luz y el color, pero ella no puede entenderlo. Él le declara su amor y dice que encontrará a su padre y le pedirá su mano en matrimonio. Él se va.
Iolanthe les dice a Bertrand y Martha que un misterioso extraño ha estado allí y ha despertado en ella nuevas ideas y sentimientos confusos. Llegan René y Ebn Jahia. René se da cuenta de que ahora debe explicarle a Iolanthe qué es la ceguera. Intenta hacerlo. Iolanthe está perplejo, pero Ebn Jahia dice que la cura ahora se puede completar con éxito. Se lleva a Iolanthe. Almerick llega con una carta de Tristan que dice que ya no puede casarse con Iolanthe porque ha encontrado su verdadero amor. René está asombrado. Tristan y Geoffrey llegan con armadura. Dicen que su ejército ha tomado el control del valle. Exigen saber quién es René. Les dice que es el rey. Tristan dice que ama a la chica que vive en el jardín. René explica que ella es Iolanthe, su propia hija y la prometida de Tristan. Iolanthe y Ebn Jahia regresan. Ella está curada. Todos se regocijan.
Fondo
La historia está basada en la vida de Yolande , hija del rey René de Anjou , quien se casó con su primo Federico II, Conde de Vaudémont en 1445. El matrimonio fue una alianza dinástica, arreglada para poner fin a la disputa que existía entre René de Anjou y Federico. padre, Antoine de Vaudémont , sobre la sucesión al Ducado de Lorena. Más allá de estos hechos, la obra es ficticia. El nombre de pila del Conde de Vaudémont se cambia a "Tristan". El concepto central de la ceguera de Iolanthe está completamente inventado.
Los temas relacionados con la corte de René eran familiares en el período romántico y victoriano. René había sido idealizado en la era romántica como un poeta-rey, cuya corte en la Provenza era un refinado refugio de literatura, arquitectura y arte en una época violenta. Esta imagen se popularizó por primera vez en la novela Anne of Geierstein de Walter Scott de 1829 . [2]
Influencia y adaptaciones
La representación de Yolande en la obra de Hertz como una santa belleza soñadora (colocada regularmente en un sueño extasiado por el médico) fue inmensamente popular. [ cita requerida ] La obra fue traducida a otros idiomas.
Hubo varias traducciones al inglés, incluidas las de Jane Frances Chapman (1845) y Theodore Martin (1850). [3] El nombre de la heroína se mantuvo del original como "Iolanthe". La pieza fue producida en Londres varias veces, incluso en el Strand Theatre en 1849; más tarde por Charles Kean en el Haymarket Theatre ; y en 1876 en el Lyceum Theatre de la compañía de Henry Irving en la versión de Martin, protagonizada por Helena Faucit Martin en el papel principal e Irving como el Conde Tristan. [4] Una versión de la obra adaptada por WG Wills fue interpretada por la compañía de Irving en el Lyceum en 1880 bajo el título "Iolanthe", protagonizada por Ellen Terry en el papel principal e Irving como el Conde Tristan. [5] Una ópera no relacionada de Gilbert y Sullivan de 1882 se tituló Iolanthe después de que Gilbert le pidiera a su productor, Richard D'Oyly Carte , que solicitara el permiso de Irving para usar el nombre. [6] Una versión musical de la obra en sí ya había sido creada en 1871 como cantata por Henry Smart , estableciendo una adaptación en verso de Frederick Enoch. [7]
La traducción al ruso fue de Fyodor Miller. Una adaptación de Vladimir Zotov amplió la trama. Esta versión se utilizó como base para la ópera Iolanta , escrita por Tchaikovsky con libreto de su hermano, Modest Ilyich Tchaikovsky. Recibió su estreno el 18 de diciembre de 1892 en San Petersburgo. En esta versión, se elimina gran parte del material mágico del original, lo que hace que Ebn Jahia sea más un científico que un hechicero. Se introduce un nuevo personaje, Robert, duque de Borgoña, para reemplazar a Geoffrey. Robert se convierte en el prometido involuntario original de Iolanthe, quien felizmente entrega a Iolanthe a su amigo Vaudémont.
En 1893 se publicó en Estados Unidos una nueva versión musical del drama, del compositor de ópera ligera Julian Edwards , que se representó con un éxito limitado en Broadway. [8] [9]
En 1913 , la Compañía Thanhouser hizo una película muda de la obra de Hertz , protagonizada por Maude Fealy como Iolanthe. [10] También se adaptó en 1990 como la película alemana Das Licht der Liebe ( La luz del amor ). [11]
Notas
- ^ Wheeler, Victor (2011). "Dicapo Opera - Iolanta de Tchaikovsky" . www.classicalsource.com . Consultado el 18 de diciembre de 2011 .
- ↑ Sabine Baring-Gould, In Troubadour-land: A Ramble in Provence and Languedoc , 1891, p.180.
- ^ Martín, Theodore. La hija del rey René: un drama lírico danés , W. Crosby y HP Nichols, 1850; Revisión de la traducción de Chapman , Christian Examiner , Volumen 8; Volumen 43, 1847, pág. 460.
- ^ "Beneficio de la señorita Ellen Terry", The Era , 23 de mayo de 1880, p. 6; y correspondencia de Henry Irving , 6 de junio de 1876, sitio web del Proyecto Centenario de la Fundación Henry Irving, consultado el 12 de enero de 2012
- ^ "Beneficio de la señorita Ellen Terry", The Era , 23 de mayo de 1880, p. 6
- ^ Ainger, Michael. Gilbert y Sullivan - Una biografía dual , Oxford University Press (2002), p. 212; y Bradley, Ian . The Complete Annotated Gilbert y Sullivan , Oxford University Press (1996), pág. 364. Ninguna fuente registra si Irving respondió alguna vez.
- ^ Upton, George P. The Standard Cantatas , Echo, 2010 (reimpresión de la edición de 1888), p. 193.
- ↑ Julian Edwards, King René's Daughter, un drama lírico , John Church, 1893.
- ^ "Julian Edwards, un compositor de ópera ligera que se ha hecho famoso recientemente", Lewiston Evening Journal , 30 de octubre de 1896, p. 23.
- ^ " La hija de Rene del rey , películas de Thanhouser" . Archivado desde el original el 5 de febrero de 2012 . Consultado el 8 de enero de 2012 .
- ^ Das Licht der Liebe (1990)