Alfabetos Konkani


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Los alfabetos Konkani se refieren a las cinco escrituras diferentes (escrituras devanagari , romana , kannada , malayalam y persoárabe ) que se utilizan actualmente para escribir el idioma Konkani .

A partir de 1987, el "dialecto de Goan Antruz" en la escritura devanagari ha sido declarado Konkani estándar y promulgado como idioma oficial en el estado indio de Goa . [1] [2] Como Konkani en la escritura romana no es obligatorio como escritura oficial por ley. Sin embargo, una ordenanza aprobada por el gobierno de Goa permite el uso de la escritura romana para la comunicación oficial. Esta ordenanza ha sido puesta en vigor por varios ministerios en diversos grados. Por ejemplo, las Reglas de Goa Panchayat de 1996 estipulan que las diversas formas utilizadas en el proceso de elección deben estar tanto en escritura romana como en devanagari.

Antiguo

La inscripción más antigua en Konkani en escritura Goykanadi (extinta ahora) es del período Gupta en el siglo II d.C. encontrada en Aravalem, Goa. Se lee

śacipurācē śirasi

(En la cima de Shachipura)

La famosa inscripción al pie del colosal monolito jainista Gomaṭēśvara (Bāhubali) Konkani: gomṭo - pretty masc., Īśvar - Dios en Shravanabelagola de 981 EC dice:

śrīcāvuṇḍarājē̃ kara viyālē̃, śrīgaṅgārājē̃ suttālē̃ kara viyālē̃

( Chavundaraya lo hizo, Gangaraya lo hizo de nuevo) [3].

Al pie del Gommateshwara en Shravanabelagola hay dos inscripciones. Uno en el pie derecho y otro en el izquierdo. En el pie derecho, la inscripción está escrita en kannada antiguo. En el pie izquierdo está en Devanagari.

Regalo

Las reglas para escribir Konkani en la escritura devanagari se aclaran en un libro publicado por la Academia Goa Konkani titulado kōṅkaṇī śuddhalēkhanācē nēm . Mientras que las reglas para escribir Konkani en escritura romana se aclaran en un libro titulado thomas sṭīvans koṅkaṇi kēndr Romi Lipi del escritor Pratap Naik, publicado por el cantante de Konkani Ullās Buyā̃v en Dalgado Konkani Academy y en Romi Lipient Konknni Kors . [4]

Vocales y consonantes silábicas

Observaciones

  • ॠ, ऌ y ॡ rara vez se usan en Konkani, excepto para traducir palabras tatsam . p. ej. कॣप्त (derivado imaginado de कल्पना)
  • अ, ओ y ऒ se representan en la escritura romana mediante o . Bajo el dominio portugués, el idioma Konkani se modificó para adaptarse al sistema de silabario romano. Como resultado, la ortografía portuguesa ha eliminado o deformado los sonidos originales de Konkani. [5] p . Ej.
  1. अ - करता kartā se escribe korta o incluso corta (a veces se nasaliza a cortam)
  2. ओ - दोन dōn se escribe don.
  3. ऒ - पॊरनॆं pornẽ está escrito como pornem
  4. आ y ऍ se representan mediante a y ê respectivamente en la escritura romana.
  5. आ - हांव hā̃v se escribe como hanv o Anv
  6. ऍ - कॅनरा kænarā se escribe como Kanara o Canara.
  • Las vocales nasales en ciertos casos están representadas por una tilde (~) encima del carácter, por ejemplo, pãy (pie). [4]
  • Para la diferenciación explícita, las vocales cerradas (ए y ओ) se representan con un circunflejo (ê y ô), mientras que las vocales abiertas (ऍ y ऑ) se representan con (eyo). [4] Sin embargo, el circunflejo a veces se omite si se espera que el lector conozca el sonido de la vocal correcto.

Consonantes

Observaciones

  • ಚ y ച en las escrituras kannada y malayalam, respectivamente, representan dos sonidos, (c) y (t͡ʃ).
  • ಜ y ജ en los guiones kannada y malayalam, respectivamente, representan dos sonidos, (ɟ) y (d͡ʒ).
  • En la escritura romana, una consonante retroflex se obtiene simplemente doblando la consonante dental correspondiente; por ejemplo, त - ta, ट - Tta.
  • Roman Konkani no distingue entre श y ष. Ambos se escriben como Sha o Xa y se pronuncian como श.
  • Roman Konkani no distingue entre फ y फ़. Ambos se escriben normalmente como F y se pronuncian en consecuencia. por ejemplo, mañana फाल्लॆक (phāllek) - fallek (fāllek)
  • ن nūn en la escritura Nawayati Konkani no solo es una consonante separada, sino que también desempeña el papel de anusvāra. Indica una nasal homorgánica que precede a otra consonante; por ejemplo, رنگ raṅg , انڈو aṇḍo . También sufre nasalización; por ejemplo, ہازؤ hāṃv.
  • ع, ' ayin غ ghayin y ح he en la escritura Nawayati Konkani se utilizan para las palabras persoárabes incorporadas.
  • Los caracteres unidos se indican con un apóstrofe ('), por ejemplo, mell'lo. m seguida de un apóstrofe al final de una palabra indica que la consonante m debe pronunciarse y que no es una vocal nasal, por ejemplo, kam '. [4]

Consonantes nasales y nasalización

En konkani, la Anusvāra M se define tradicionalmente como que representa una homorganic parada nasal a un siguiente oclusiva , ( Anunāsika ) y también nasalisation vocal . El valor fonético preciso del fonema depende del entorno fonológico. [6] Palabra: finalmente, se realiza como nasalización de la vocal anterior (por ejemplo, bā̃yi [bãːyi] , "un pozo"). Es el resultado de la nasalización de vocales también medial entre una vocal corta y un no obstruyente ( Tuve [tʊʋe] "usted (acc.)". Se manifiesta como una nasal homorgánica, con la vocal precedente convertirse nasaliza allophonically, en los siguientes casos: entre una vocal larga y una oclusiva sonora ( tāṃbo [taːmbo] "cobre", cāṃdī [tʃaːndiː] "plateado"), entre una vocal larga y una oclusiva sorda ( dāṃt [daːnt] "diente"), y también entre una vocal corta y una obstruente ( sāṃbayi- [saːmbay] "apoyar". La última regla tiene dos conjuntos de excepciones donde el anusvāra efectúa sólo una nasalización de la vocal corta precedente. Las palabras del primer conjunto se derivan morfológicamente de palabras con una vocal larga nasalizada ( mā̃s [mãs] , "carne". En tales casos, la vocal a veces se desnasaliza ( [maːs] .El segundo conjunto se compone de algunas palabras como( pā̃vcẽ [pãʋtʃɛ̃] , "llegar".)

Avagraha (ऽ)

Konkani es una de las pocas lenguas indo-arias modernas que aplica el avagraha más allá del mero sustento de una exclamación, grito o grito en el habla. Lo usan los verbos en tiempo continuo. La avagraha no se usa en Konkani estándar en tiempo continuo. Sin embargo, su uso es popular y predominante entre los Canara Saraswats, tanto Gaud como Bhanap, que escriben en su dialecto nativo Amchigele, en tiempo continuo con el objetivo de ajustarse a la regla de eliminación de schwa. [7]

(De acuerdo con la regla de eliminación de schwa en los idiomas indo-arios , करत आसा se leerá como karat āsā y no como karta'sā como es la pronunciación predominante).

El avagraha también se usa para marcar la no elisión de la palabra final inherente a , que de otra manera es una convención ortográfica moderna: बैसऽ baisa "sentarse" versus बैस bais.

Deleción de Schwa

El símbolo de la IPA para el schwa

La supresión de schwa o el fenómeno del síncope de schwa juega un papel crucial en Konkani y en varios otros idiomas indo-arios , donde schwas implícito en las escrituras de esos idiomas se borran obligatoriamente para una pronunciación correcta. [8] [9] El síncope de Schwa es extremadamente importante en estos idiomas para la inteligibilidad y el habla sin acento. También presenta un desafío para los hablantes no nativos y el software de síntesis de voz porque los guiones, incluido Nagar Barap, no proporcionan indicadores de dónde se deben eliminar los schwas. [10]

Esto significa que la schwa ('ə') implícita en cada consonante de la escritura se "borra obligatoriamente" al final de las palabras y en ciertos otros contextos, [11] a diferencia del sánscrito. Este fenómeno se ha denominado " regla del síncope de schwa " o " regla de eliminación de schwa " de Konkani. En otras palabras, cuando una consonante precedida por una vocal es seguida por una consonante seguida por una vocal, se elimina el schwa inherente a la primera consonante. [12] Sin embargo, esta formalización es inexacta e incompleta (es decir, a veces elimina un schwa cuando no debería o, en otras ocasiones, no lo elimina cuando debería) y puede producir errores.La eliminación de Schwa es importante desde el punto de vista informático porque es esencial para crear software de conversión de texto a voz para Konkani.[12] Sin la eliminación adecuada de schwas, cualquier salida de voz sonaría poco natural.

Nasalización de vocales

Con algunas palabras que contienen consonantes / n / o / m / separadas de consonantes sucesivas por schwas, el proceso de eliminación de schwa tiene el efecto de nasalizar las vocales precedentes. Algunos ejemplos en Konkani incluyen:

  • jẽvaṇ => jẽvlo

Reglas de Schwa

  1. El अ inherente final generalmente se omite. Por ejemplo, देव es dēv, no dēva .
  2. Schwa se retiene en palabras de una sola letra. Por ejemplo, क es ka, no k .
  3. Schwa se omite si la siguiente letra es una conjunción consonante. Por ejemplo, आमच्या es Āmcyā, no Āmacyā .
  4. Schwa se retiene en la segunda letra de una palabra de tres letras que termina con अ. Por ejemplo, करप es karap, no karp .
  5. Schwa se omite en la segunda letra de una palabra de tres letras que termina con una vocal distinta a अ. Por ejemplo, चॆरकॊ es cerko, no cerako .
  6. Schwa se omite en la segunda letra de una palabra de cuatro letras. Por ejemplo, करपाची es karpāci, no karapāci .
  7. Schwa se retiene en la tercera letra de una palabra con cuatro letras, si la letra final termina con una vocal distinta a अ. Por ejemplo, आंगवणी es Āṅgvaṇī, no Āṅgvṇī .
  8. Las raíces verbales siempre terminan en consonante, incluso si sufren declinación. por ejemplo, आपंव + चॆं = आपंवचॆं, de ahí que se diga āpãvcẽ no āpãvacẽ , आपय + ता = आपयता, por lo que decimos āpaytā no āpayatā .

Como resultado del síncope de schwa, la pronunciación de Konkani de muchas palabras difiere de la esperada de una interpretación literal de estilo sánscrito de Devanagari. Por ejemplo, करता es kartā no karatā , आपयता es āpaytā no āpayatā ' , वेद es vēd no vēda y मिरसांग es mirsāṅg no mirasāṅga .

Por ejemplo, la secuencia de letras ळब se pronuncia de manera diferente en म ळब (cielo) y म ळबा र (en el cielo). En मळब, no hay eliminación de schwa para la letra ळ, ya que es la segunda letra de una palabra de tres letras que termina con अ. Por lo tanto, se pronuncia como ma ḷab . En मळबार, la letra ळ tiene la eliminación de schwa ya que es la segunda letra de una palabra con cuatro letras. Por eso se pronuncia ma mabā r. [11] Mientras que los hablantes nativos pronuncian correctamente las secuencias de manera diferente en diferentes contextos, los hablantes no nativos y el software de síntesis de voz pueden hacer que "suenen poco naturales", lo que dificulta que el oyente capte el significado deseado.

Guiones propuestos

Ha habido varias propuestas para tener un guión específico para Konkani. En 1965, SV Raykar de Sirsi en Karnataka ideó un guión distintivo para Konkani combinando características de los guiones devanagari y kannada. [13] De manera similar, en 2020, Ronan Lewis de Udupi creó una escritura única para Konkani usando alfabetos de varios idiomas, incluidos árabe, francés y hebreo. [14] También hay un movimiento para revivir el guión Goykanadi y se ha hecho una propuesta para introducir un bloque Unicode para Goykanadi. [15] En 1993, Gajanana Ghantkar escribió el libro Historia de Goa a través del guión Gõykanadi., que tiene muchos documentos históricos de Konkani escritos en Goykanadi, junto con su transliteración devanagari. [dieciséis]

Ver también

  • Canara Konkani
  • Fonología Konkani
  • Idioma Konkani
  • Agitación del idioma Konkani

Citas

  1. ^ Ley de Goa, Daman y Diu, 1987 sección 1 subsección 2 cláusula (c) define "idioma Konkani" como Konkani en escritura devanagari, y sección 3 subsección 1 promulga Konkani como idioma oficial del Territorio de la Unión.
  2. El 20 de agosto de 1992, el Parlamento de la India al efectuar la 78ª enmienda a la Constitución de la India, Konkani en escritura Devanagari se incluyó en la VIII Lista de la Constitución de la India.
  3. Chavundaraya era el jefe militar del rey Gangaraya de la dinastía Ganges. Esta inscripción en la estatua de Bahubali llama la atención sobre un Basadi (templo jainista) inicialmente construido por él y luego modificado por Gangaraya en el siglo XII EC Ref: S. Settar in Adiga (2006), p 256
  4. ↑ a b c d Almeida, SJ, Matthew.Romi Lipient Konknni Kors. Thomas Stephens Konknni Kendr .
  5. Una historia de la literatura de Konkani: de 1500 a 1992 Por Manohararāya Saradesāya (pág.22)
  6. ^ Varma, Siddheshwar (1929), Estudios críticos en las observaciones fonéticas de gramáticos indios
  7. ^ Parijnanashram III (2008). Hā̃va āmmi (Primera ed.). Mumbai: Sharvari Arts. págs. 5-7.
  8. ^ Larry M. Hyman; Victoria Fromkin; Charles N. Li (1988), Lenguaje, habla y mente , 1988 , Taylor & Francis, ISBN 0-415-00311-3, ... La / a / implícita no se lee cuando el símbolo aparece en la posición final de palabra o en ciertos otros contextos donde se borra obligatoriamente (a través de la llamada regla de eliminación de schwa, que juega un papel crucial en la fonología de la palabra Konkani ...
  9. ^ Lingüística india, Volumen 37 , Sociedad lingüística de la India, 1976, 1976, ... se ha examinado la historia de la regla de eliminación de schwa en Gujarati. La perspectiva histórica resalta el hecho de que la supresión de schwa no es un fenómeno aislado; la pérdida de -a final ha precedido a la pérdida de -a- medial; ...
  10. ^ Tej K. Bhatia (1987), Una historia de la tradición gramatical hindi: gramática hindi-hindi, gramáticos, historia y problemas , BRILL, ISBN 90-04-07924-6, ... la literatura hindi falla como un indicador confiable de la pronunciación real porque está escrita en la escritura devanagari ... la regla del síncope schwa que opera en hindi ...
  11. ^ a b "Transliteración a escritura kannada - comprensión de Schwa" . Konkanverter . Archivado desde el original el 20 de junio de 2020 . Consultado el 9 de febrero de 2021 .
  12. ^ a b Monojit Choudhury; Anupam Basu; Sudeshna Sarkar (julio de 2004), "Un enfoque diacrónico para la supresión de Schwa en lenguas indo-arias" (PDF) , Actas del taller del Grupo de interés especial de ACL sobre fonología computacional (SIGPHON) , Asociación de Lingüística de Computaciones, ... eliminación de schwa es un tema importante para la conversión de grafema a fonema de IAL, que a su vez es necesaria para un buen sintetizador de texto a voz ...
  13. ^ P. Masica, Colin (1993). Las lenguas indo-arias . Cambridge: Cambridge University Press. pag. 470. ISBN 9780521299442.
  14. ^ Kamath, Bhuvana (12 de septiembre de 2020). "Historia de guiones de niño de 13 años con un nuevo guión para Konkani" . NewsKarnataka . Archivado desde el original el 9 de febrero de 2021 . Consultado el 9 de febrero de 2021 .
  15. ^ Basty, Shashank Shenoy (20 de agosto de 2020). "Presentación del Alfabeto Goyakanadi" (PDF) . Sitio técnico Unicode (publicado el 1 de octubre de 2020). Archivado desde el original (PDF) el 3 de enero de 2021 . Consultado el 9 de febrero de 2021 .
  16. ^ Ghantkar, Gajanana (1993). Historia de Goa a través de la escritura Gõykanadi . Rajahauns Vitaran. ISBN 9788185339931.

Otras lecturas

  • Romi Konkani: La historia de un guión de Goa, nacido de la influencia portuguesa, que se enfrenta a un posible declive, Karthik Malli (Firstpost)
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Konkani_alphabets&oldid=1012616409 "