Lampung | |
---|---|
cawa Lampung [1] | |
Nativo de | Indonesia |
Región | Lampung Sumatra Meridional |
Etnicidad | Pueblo Lampung Pueblo Komering |
Hablantes nativos | 1,5 millones (censo de 2000) [a] |
Familia de idiomas | |
Dialectos | Api / Pesisir Nyo / Abung Komering |
Sistema de escritura | Lampung (presente) Latín (presente) |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | Varias veces : ljp - Lampung Api abl - Lampung Nyo kge - Komering |
Glottolog | lamp1241 |
Las variedades lampungicas del sur de Sumatra: Lampung Api Lampung Nyo Komering | |
Lampung o Lampungic ( cawa Lampung ) es un grupo de idiomas o dialectos austronesios con alrededor de 1,5 millones de hablantes nativos , que pertenecen principalmente al grupo étnico Lampung del sur de Sumatra , Indonesia . Se divide en dos o tres variedades: Lampung Api (también llamado Pesisir o dialecto A), Lampung Nyo (también llamado Abung o dialecto O) y Komering . Este último a veces se incluye en Lampung Api, a veces se trata como un idioma completamente separado. La gente de Komering se ve a sí misma como étnicamente separada de la gente de Lampung, pero relacionada con ella.
Aunque Lampung tiene un número relativamente grande de hablantes, es una lengua minoritaria en la provincia de Lampung , donde vive la mayoría de los hablantes. La preocupación por el peligro del idioma ha llevado al gobierno provincial a implementar la enseñanza del idioma y la escritura lampung para la educación primaria y secundaria en la provincia. [3]
Lampung es parte de la rama malayo-polinesia de la familia austronesia , aunque su posición dentro de la malayo-polinesia es difícil de determinar. El contacto lingüístico durante siglos ha borrado la línea entre Lampung y malayo, [4] [5] [6] hasta el punto de que se agruparon en la misma subfamilia en obras más antiguas, como la de Isidore Dyen en 1965, en la que Lampung se colocado dentro del "Hesion malayo" junto a los malayo ( malayo , Minangkabau , Kerinci ), Acehnese y Madurese . [7]
Nothofer (1985) separa Lampung del malayo de Dyen, pero aún lo incluye en el más amplio "Javo-Sumatra Hesion" junto con el malayo , el sundanés , el madurese y, más distante, el javanés . [8] Ross (1995) asigna a Lampung su propio grupo, no clasificado dentro de Malayo-Polinesio. [9] Esta posición es seguida por Adelaar (2005), que excluye a Lampung de su agrupación Malayo-Sumbawan , que incluye Sundanese, Madurese y Malayo-Chamic-BSS (que comprende malayo, [b] Chamic y Bali-Sasak-Sumbawa idiomas). [5] [10]
Entre los idiomas Javo-Sumatran, Nothofer menciona que el sundanés es quizás el más cercano a Lampung, ya que ambos idiomas comparten el desarrollo del Proto-Malayo-Polinesio (PMP) * R> y y la metátesis de las consonantes inicial y medial del Proto-Austronesian. * lapaR> Sundanese palay 'deseo, cansado' y Lampung palay 'dolor de pies cansados'. [8] Si bien la agrupación Javo-Sumatran / Malayo-Javanic en su conjunto ha sido criticada o rechazada por varios lingüistas, [11] [12]Anderbeck (2007) ha apoyado una conexión más estrecha entre Lampung y Sundanese, sobre la base de que ambos idiomas comparten más desarrollos fonológicos entre sí que con el Malayo-Chamic-BSS de Adelaar. [13]
Smith (2017) señala que Lampung fusiona PMP * j con * d, que es una característica de su subgrupo provisional de Indonesia occidental (WIn). [14] Sin embargo, la evidencia léxica para su inclusión en WIn es escasa. Smith identifica algunas innovaciones léxicas WIn en Lampung, pero es difícil decir si estas palabras se heredaron de Proto-WIn o se tomaron prestadas posteriormente del malayo. [6] Si bien Smith apoya su inclusión en el subgrupo WIn, afirma que el asunto aún está sujeto a debate. [6]
inglés | Pesisir | Abung |
---|---|---|
pez | Yo estuv | punyu |
diente | ipon | kedis |
venir | ratong | megew |
Los dialectos lampung se clasifican más comúnmente de acuerdo con sus realizaciones de la final proto-lampungica * a, que se conserva en algunas variedades, pero se realiza como [o] en otras. [15] [16] Esta dicotomía lleva a etiquetarlos como dialecto A y dialecto O, respectivamente. [17] Walker (1975) utiliza los nombres Pesisir / Paminggir para el A-dialecto y Abung para el O-dialecto, [18] pero Matanggui (1984) sostiene que estos son nombres inapropiados , como cada uno de ellos se asocia más comúnmente con una tribu específica en lugar de todo el grupo de dialectos. [17] Anderbeck y Hanawalt usan los nombres "Api" para Pesisir y "Nyo" para Abung, después de sus respectivas palabras para "qué". [5]Existen algunas diferencias léxicas entre estos dialectos, [4] pero son idénticas en términos de morfología y sintaxis. [19]
Walker (1976) subdivide a Abung en dos subdialectos: Abung y Menggala, mientras que divide el grupo Pesisir en cuatro subdialectos: Komering, Krui, Pubian y Southern. [4] Aliana (1986) da una clasificación diferente, enumerando un total combinado de 13 subdialectos diferentes dentro de ambos grupos. [20] A través del análisis lexicoestadístico , Aliana encuentra que el dialecto Pesisir de Talang Padang comparte la mayoría de las similitudes con todos los dialectos estudiados; en otras palabras, es el menos divergente entre las variedades de Lampung, mientras que el dialecto Abung de Jabung es el más divergente. [21] Sin embargo, Aliana no incluye las variedades de Komering en su estudio de los dialectos de Lampung, ya que señala que algunas personas no lo consideran parte de Lampung.[22]
Hanawalt (2007) está de acuerdo en gran medida con Walker, [23] solo que clasifica a Nyo, Api y Komering como idiomas separados en lugar de dialectos del mismo idioma basándose en criterios sociológicos y lingüísticos. [24] Señala que la mayor división se da entre las variedades oriental (Nyo) y occidental (Api y Komering), con esta última formando una enorme cadena de dialectos que se extiende desde el extremo sur de Sumatra hacia el norte hasta el río Komering río abajo. Algunos grupos de habla lampungica (como los pueblos Komering y Kayu Agung) rechazan la etiqueta "Lampung", aunque hay cierto entendimiento entre ellos de que están "relacionados étnicamente con el pueblo Lampung de la provincia de Lampung". [23] Si bien muchos investigadores consideran a Komering como parte de Lampung Api, Hanawalt sostiene que existen suficientes diferencias lingüísticas y sociológicas para dividir la cadena occidental en dos o más subdivisiones; propone así una cadena de dialectos de Komering, separada de Lampung Api. [24]
Al igual que otros idiomas regionales de Indonesia , Lampung no se reconoce como idioma oficial en ningún lugar del país y, como tal, se utiliza principalmente en situaciones informales. [25] Lampung se usa vigorosamente en áreas rurales donde el grupo étnico Lampung es mayoritario. Un gran porcentaje de hablantes en estas áreas usan Lampung casi exclusivamente en casa y usan el indonesio en ocasiones más formales. [26] [27] En el mercado donde se reúnen personas de diferentes orígenes, se utiliza una mezcla de idiomas, incluida la lengua franca local como Palembang Malay . [28]En la década de 1970, aunque Lampung estaba bastante vivo en las áreas rurales, los jóvenes de Lampung en las áreas urbanas ya prefieren usar el idioma indonesio. [4] En general, parece haber una tendencia de " fuga de diglosia " en las comunidades bilingües de Lampung, donde el indonesio se usa cada vez más en dominios tradicionalmente asociados con el uso del idioma Lampung. [26]
Desde principios del siglo XX, la provincia de Lampung ha sido un destino importante para el programa de transmigración , que traslada a las personas de las islas más densamente pobladas de Indonesia (entonces Indias Orientales Holandesas ) a las menos densamente pobladas. [29] [30] El programa se detuvo durante un interludio tras el estallido de la Segunda Guerra Mundial , pero el gobierno lo reanudó varios años después de la independencia de Indonesia . [29] A mediados de la década de 1980, la gente de Lampung se había convertido en una minoría en la provincia, representando no más del 15% de la población, frente al 70% en 1920. [31] Este cambio demográfico también se refleja en el uso del lenguaje; losEl censo de 1980 informó que el 78% de la población de la provincia eran hablantes nativos de Java, Sundanese, Madurese o Balinese. [32]
Como un esfuerzo por mantener la lengua indígena y "ayudar a definir la identidad y el símbolo cultural de Lampung", el gobierno regional de Lampung posterior a la era del Nuevo Orden [c] ha convertido la lengua de Lampung en una asignatura obligatoria para todos los estudiantes que asisten a instituciones de educación primaria y secundaria en toda la provincia. . [32] [33] La universidad estatal de Lampung tiene un programa de maestría en el estudio del idioma Lampung. [34] La universidad una vez también tuvo un título de asociado en el estudio del idioma Lampung, pero el programa se detuvo temporalmente en 2007 debido a un cambio en la regulación. [33] Sin embargo, la universidad ha anunciado un plan para lanzar unLicenciatura en estudio del idioma Lampung para 2019. [34]
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerrar | I | tu | |
Medio | ( e ) | ə | ( o ) |
Abierto | a | ||
Diptongos | aj aw uj |
Anderbeck distingue 4 fonemas vocales básicos y 3 diptongos en el grupo lampungico. Prefiere analizar el fonema / e / descrito por Walker [36] un alófono de / i / . [35] De manera similar, observa que el fonema / o / propuesto previamente para Komering por Abdurrahman y Yallop [37] se vuelve a analizar mejor como un alófono de / ə / . [35] El reflejo de / ə / varía ampliamente entre dialectos, pero el patrón es predecible. Las variedades occidentales se dan cuenta de forma consistente de ultimate / ə / as [o] ; además, penúltimo / ə / también se convierte en [o] en las variedades que se hablan en toda la cuenca del río Komering. En muchos dialectos Nyo, la / ə / final se refleja como una [o] o [a] si va seguida de / h / o / ʔ / . En el dialecto Nyo de Blambangan Pagar, la / ə / final se realiza como [a] sólo si la vocal anterior también es una schwa; de lo contrario, / ə / se realiza como [ə] . El subdialecto de Melintin conserva la realización conservadora de * ə como [ə] en todas las posiciones. [38]
Las variedades Nyo se diferencian del resto de los aislamientos lampungicos al reflejar la final proto-lampungica * a en una sílaba abierta como / o / . [4] [16] Más tarde, las variedades Nyo también desarrollan la tendencia a realizar las vocales finales como diptongos. La / o / final se realiza de diversas formas como [ə͡ɔ] , [ow] o diptongos similares. La mayoría de los hablantes de Nyo también pronuncian / i / y / u / finales como [əj] y [əw] , respectivamente. [16] Esta diptongación de vocales finales en sílabas abiertas ocurre en todas las variedades Nyo, excepto en el subdialecto Jabung. [15]
Labial | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Nasal | metro | norte | ɲ | norte | |
Se detiene | p b | t d | k ɡ | ʔ | |
Fricativos | s ( z ) | r [d] | h | ||
Afiliados | t͡ʃ d͡ʒ | ||||
Liquidos | l | ||||
Semivocales | w | j |
La aparición de / z / se limita a algunas palabras prestadas. [37] Hay varias realizaciones fonéticas de / r / dentro del grupo lampúnico, pero generalmente es una fricativa velar o uvular ( [x] , [ɣ] , [χ] o [ʁ] ) en la mayoría de los dialectos. [39] Udin (1992) incluye este fonema como / ɣ / y afirma que también se pronuncia de diversas formas como [x] o trillado [r] . [40] Walker enumera / x / (con un alófono sonoro [ɣ] entre las voces) y / r /como fonemas separados para el subdialecto de Way Lima, aunque comenta que este último aparece principalmente en préstamos no asimilados y, a menudo, es intercambiable con [x] . [36] Abdurrahman y Yallop describen Komering / r / como un trino apical en lugar de una fricativa velar. [37]
En muchas variedades, algunas palabras tienen sus consonantes metatizadas . Los ejemplos incluyen hiruʔ 'nube' de Proto-Lampungic * rihuʔ, gəral 'nombre' de PLP * gəlar, [39] y la metátesis casi universal de PLP * hatəluy (de PMP * qateluR) a tahlui 'huevo' o formas similares. [41] Otro cambio fonológico común, aunque irregular, en el grupo lampúngico es la desuccalización , que ocurre en casi todas las variedades. PLP * p y * t son a menudo objetivos de desuccalización; * k se ve menos afectado por el cambio. [39]
La geminación consonante también es común en Lampung, especialmente en Nyo y algunas variedades Api, pero casi desconocida en Komering. La geminación a menudo ocurre con consonantes precedidas por el penúltimo schwa o nasal sorda histórica (que se redujo al componente de parada). Se han registrado casos de geminación en posiciones medias para todas las consonantes excepto / ɲ / , / ŋ / , / s / , / w / y / j / . [39]
Los patrones de sílabas más comunes son CV y CVC. Los grupos de consonantes se encuentran en unas pocas palabras prestadas, y solo palabra al principio. Estos grupos de consonantes también varían libremente con secuencias separadas por schwas (CC ~ CəC). [36] Las raíces disilábicas toman la forma (C) V.CV (C). Las semivocales en posiciones mediales no contrastan con sus ausencias. [42]
Las palabras siempre se acentúan en la sílaba final , independientemente de si están colocadas o no. Sin embargo, la acentuación es muy leve y puede distorsionarse por la entonación del fraseo general . Los clíticos parcialmente libres, por otro lado, nunca se acentúan excepto cuando aparecen en medio de un contorno de entonación. [42]
Sentido | Pronombre independiente | Clítico [44] | |
---|---|---|---|
más bajo | más alto | ||
1S 'yo' | nyak | saya | ku =, = ku |
2S 'Tú (singular)' | niku | pusikam | = mu |
3S 'él / ella' | I a | beliau | = ni |
1P.EXCL 'Nosotros (exclusivo)' | sikam | sikandua [e] | - |
1P.INCL 'Nosotros (inclusive)' | RAM | RAM | - |
2P 'Tú (plural)' | kuti | pusikam | - |
3P 'Ellos' | tian | beliau | - |
Al igual que en algunos idiomas indonesios, existe una distinción entre las formas de palabras "inferiores" y "superiores" según los grados de formalidad y la edad o el estado del hablante en relación con el oyente, aunque esta distinción solo se limita a los pronombres y algunas palabras. [43] Las formas "inferiores" se utilizan al dirigirse a personas más jóvenes o personas con una relación cercana; mientras que las formas "superiores" se utilizan para dirigirse a personas mayores o con un estatus superior. [44] Los pronombres personales pueden actuar como proclíticos o como palabras libres. Los pronombres enclíticos se utilizan para marcar posesión. [42] Cuando se habla formalmente, se utilizan las formas "superiores" de los pronombres en lugar de los clíticos. [44]
Como ocurre con muchas otras lenguas austronesias, la reduplicación sigue siendo un proceso morfológico productivo en Lampung. Lampung tiene tanto la reduplicación completa, que es la repetición completa de un morfema , como la reduplicación parcial, que es la adición de un prefijo a un morfema que consiste en su primera consonante + / a / . Algunos morfemas están intrínsecamente duplicados , como acang-acang 'paloma' y lalawah 'araña'. [45]
Los sustantivos están completamente duplicados para indicar pluralidad y variedad, como en sanak-sanak 'niños' de sanak 'niño' [45] y punyeu-punyeu 'peces' de punyeu 'pez'. [46] La reduplicación parcial de sustantivos puede transmitir el mismo significado, pero esta formación no es tan productiva como la reduplicación completa. Más a menudo, la reduplicación parcial se usa para significar una similitud entre la palabra raíz y el sustantivo derivado: [f] [45]
Baya | 'fuego' | |
babaya | 'carbón (de un fuego)' | |
cupu | 'una taza pequeña (en una bandeja de nueces de betel)' | |
cacupu | 'rótula' | |
Layang | 'carta de amor (normalmente flotando a través de la habitación en una fiesta)' | |
lalayang | 'cometa' | |
iwa lalayang | 'una especie de pez volador' |
La reduplicación completa de adjetivos denota intensificación: [47] [48]
balak-balak | 'muy grande' | |
geluk-geluk | 'muy rapido' |
La reduplicación parcial, por otro lado, suaviza el significado de un adjetivo: [47]
rabay | 'temeroso' | |
rarabay | 'algo asustado' |
La repetición de verbos significa "una acción o estado continuo o prolongado": [49]
mengan-mengan | 'comer todo el tiempo' | |
maring-maring | 'estar continuamente enfermo' |
La escritura latina (con ortografía indonesia ) se usa generalmente para materiales impresos en el idioma. [43] Sin embargo, tradicionalmente, Lampung se escribe en su propio guión, un abugida o alphasyllabary, llamado Aksara Lampung (en indonesio) o Had Lampung (en Lampung). Tiene 20 personajes principales y 13 signos diacríticos. [50] Esta escritura es muy similar a las escrituras Kerinci , Rejang y Batak utilizadas por varios grupos étnicos en la misma isla de Sumatra. Todas estas escrituras, junto con otros sistemas de escritura tradicionales de Indonesia como la escritura javanesa, descienden de la escritura Kawi que pertenece a la familia de escritura brahmica que se originó en la India. [43]
El script Lampung aún no se ha incluido en el estándar Unicode a partir de 2021.
Prueba Lampung Api deWikipediaenWikimedia Incubator |
Prueba de Lampung Nyo deWikipediaenWikimedia Incubator |
Prueba de Komering deWikipediaenWikimedia Incubator |