El Liber pantegni (παντεχνῆ "[abarcando] todas las artes [médicas]") es un texto médico medieval compilado por Constantinus Africanus (fallecido antes de 1098/99) antes de 1086. El Pantegni de Constantino ha sido llamado “el primer texto médico completo en latín . " [1] Por supuesto, hubo un cuerpo sustancial de escritos médicos latinos que circulaban en Europa occidental a principios de la Edad Media, [2] pero el Pantegni fue el primer texto que reunió, en un solo lugar, una amplia gama de conocimientos sobre anatomía, fisiología y terapéutica. Se dedicó al abad Desiderius de Monte Cassino , antes de convertirse en el Papa Víctor III.en 1086. [3] En 2010, un manuscrito en La Haya conocido por los eruditos desde principios del siglo XX, [4] pero poco estudiado, fue reconocido como la primera copia del Pantegni , hecha en Monte Cassino bajo la supervisión de Constantino. [5]
Liber pantegni | |
---|---|
La primera parte, Pantegni pars prima theorica (lib. IX) , se conserva en la Biblioteca Nacional de los Países Bajos , KB 73 J 6 | |
Tipo | Códice |
Fecha | Siglo XI, antes de 1086 |
Lugar de origen | Monte Cassino , Italia |
Idioma (s) | Latín, traducido del árabe |
Compilado por | Constantinus Africanus |
Dedicado a | Abad Desiderius de Monte Cassino (1027-1087), antes de convertirse en el Papa Víctor III .
|
Material | Pergamino |
Tamaño | La primera parte, Pantegni pars prima theorica (lib. IX) tiene 89 folios de 235 x 128 mm. Bloque de texto: 189 × 98 mm |
Formato | 2 columnas, 62 líneas |
Texto | Littera pregothica |
Adiciones | Se agregaron varias recetas y otros textos médicos al frente (folios Ir-IIv) y al reverso (folios 87v-89r) del manuscrito en los siglos XII y XIII. |
Ejemplar (s) | Este códice es en gran parte una traducción del árabe del Kitab al-Malaki ( Libro Real ) de Ali ibn al-Abbas al-Majusi (Ali Abbas, murió después de 977). |
Descubierto | La primera copia conocida, que se había estudiado por primera vez en 1909, fue reconocida en 2010 como realizada en Monte Cassino durante la vida de Constantino. |
Adhesión | Descripción de la copia del siglo XI en el catálogo de la KB |
Otro | Versión digitalizada , KB del sitio web |
El Pantegni es un compendio de medicina helenística e islámica , en su mayor parte una traducción del árabe del "Libro Real" de Kitab al-Malaki (también llamado Kitāb Kāmil aṣ-ṣinā'a aṭ-ṭibbīya , "el completo" - o "perfecto" - "libro del arte médico") de Ali ibn al-Abbas al-Majusi . Se hace una distinción entre teórica y práctica , como se ha hecho antes en el llamado Isagoge Johannitii , un texto médico anterior que fue escrito originalmente por Hunayn ibn Ishaq . Cada parte del original de al-Majusi, Theorica y Practica , tenía diez libros. La Theorica fue traducida en su totalidad. Sin embargo, en la versión de Constantine, la Practica nunca se completó, quizás debido al daño que ocurrió cuando Constantine trajo sus libros del norte de África a Italia. Los manuscritos existentes muestran que inicialmente solo un Practica de tres libros estaba en circulación a principios del siglo XII, que consistía en el Libro I sobre el régimen, la primera mitad del Libro II sobre sustancias medicinales simples (no compuestas) y el primer tercio del Libro IX sobre cirugía. [6] El interés por el material quirúrgico llevó a dos traductores posteriores, un musulmán convertido y un médico cristiano de Pisa, a completar la traducción del libro IX en 1114-15, durante un asedio de las Islas Baleares. [7]
La investigación de Monica H. Green y Iolanda Ventura ha demostrado, sin embargo, que Constantine parece haber traducido más de Pantegni , Practica , quizás hacia el final de su vida, de lo que los estudiosos habían conocido hasta ahora. Green estableció que al menos tres manuscritos del siglo XII contienen traducciones de los Libros VI y VII (sobre enfermedades del tórax y del sistema gastrointestinal, respectivamente). [8] Ventura no solo identificó la existencia de una copia manuscrita de mediados del siglo XII del décimo libro de la Practica , el antidotarium (sobre drogas compuestas), sino que también estableció que Constantine (o un asociado) completó la traducción de la segunda mitad del Libro II de la Practica , traduciendo la sección sobre medicinas simples (no compuestas). [9]
En otras palabras, había fragmentos de al menos seis de los diez libros de Pantegni , Practica en circulación en el siglo XII. Pero estaban dispersos y en algunos casos incoherentes. Un devoto del proyecto Constantiniano no abandonó el objetivo de ver la Practica finalmente completada. Quizás hasta principios del siglo XIII, este editor todavía anónimo reunió una versión "completa" de la Practica , reuniendo todas las secciones que Constantino había traducido él mismo y fusionándolas con extractos de varias de las otras traducciones de Constantino (como el Viaticum y su traducción del libro de Isaac israelí del siglo X sobre las fiebres) y entretejiéndolos en lo que pasó como el tratado completo de diez libros de al-Majusi. [10] Este Pantegni de veinte libros "recreado" (que ahora une los 10 libros de Theorica y los 10 libros de Practica recién constituidos ) comenzó a circular en el segundo cuarto del siglo XIII y se imprimirá en 1515 bajo el nombre de Isaac Israeli.
En 1127, Esteban de Antioquía , un notario pisano que trabajaba en el estado cruzado de Antioquía, criticó lo incompleto y deficiente del Pantegni de Constantino y volvió a traducir el tratado árabe de al-Majusi. Esto se conocía como Liber regalis dispositionis . [11] Sin embargo, Pantegni de Constantino resultó ser el texto mucho más influyente; ahora sobrevive en más de 100 copias manuscritas, mientras que el Liber regalis de Stephen sobrevive en solo ocho. [12] Además, el Pantegni sería utilizado por una variedad de compiladores y escritores médicos como fuente de información específica sobre anatomía y fisiología. La sección sobre anatomía reproductiva, por ejemplo, se extrajo a principios del siglo XII y formaría la base de las creencias sobre la generación en los siglos venideros. [13]
Impresión del manuscrito (Koninklijke Bibliotheek)
Ediciones
- Constantinus Africanus, De genitalibus membris (= Pantegni , Theorica 3.33-36), en: Monica H. Green, "The De genecia Attributed to Constantine the African", Speculum 62 (1987), 299-323, en págs. 312-323 .
- Versión manuscrita del siglo XI en Koninklijke Bibliotheek, Biblioteca Nacional de los Países Bajos. Esta es la copia hecha en Monte Cassino bajo la supervisión de Constantine. [14] ( Pantegni pars prima theorica (lib. IX) , incluye solo la primera parte, la teórica , subdividida en 10 capítulos - firma KB 73 J 6)
- Theorica Pantegni ; la primera parte del Liber Pantegni como facsímil y transcripción del manuscrito de Helsinki, que data de la segunda mitad del siglo XII. Biblioteca Nacional de Finlandia, 2011, http://www.doria.fi/handle/10024/69831 .
- Opera omnia ysaac. Ed. Andreas Turinus. Lugduni 1515; Biblioteca digital Wolfenbüttel
- Ópera de Constantini. Apud Henricus Petrus . Basileae 1536/39.
Referencias
- ^ Prefacio, Charles Burnett y Danielle Jacquart, eds., Constantine the African y 'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī: the' Pantegni 'y textos relacionados (Nueva York: EJ Brill, 1994).
- ↑ Augusto Beccaria, I Codici di medicina del periodo presalernitano (secoli IX, X e XI) (Roma: Edizioni di Storia e Letteratura, 1956).
- ↑ Charles Burnett y Danielle Jacquart, eds., Constantine the African y 'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī: The Pantegni and Related Texts , Studies in Ancient Medicine , vol. 10 (Leiden: EJ Brill, 1994).
- ^ A. Geyl, "Zwei lateinische Handschriften aus dem 11ten Jahrhundert, respectivo von Gariopontus und Constantinus Afer", Janus 14 (1909), 161-66, https://hdl.handle.net/2027/mdp.39015027551129?urlappend= % 3Bseq = 183 .
- ^ "Revolucionar la medicina alrededor del año 1100: equipo internacional de académicos examina el período transformativo en la historia médica", 10 de octubre de 2010, http://nationalhumanitiescenter.org/newsrel2010/prrevmedicine.htm
- ^ Monica H. Green, "La recreación de Pantegni , Practica , Libro VIII", en Burnett y Jacquart 1994, págs. 121-60; y Mary F. Wack, "'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī y Constantine sobre el amor, y la evolución de la Practica Pantegni ", en Burnett y Jacquart 1994, págs. 161-202.
- ^ JL Pagel, "Eine bisher unveröffentliche lateinische Version der Chirurgie der Pantegni nach einer Handschrift der Königlichen Bibliothek zu Berlin", Archiv für klinische Chirurgie 81 (1906), 735-86; y Monica H. Green, "Elaboración de una ciencia (escrita) de la cirugía: los primeros textos quirúrgicos europeos", REMEDIA , 13 de octubre de 2015, http://remedianetwork.net/2015/10/13/crafting-a-written-science -de-cirugía-los-primeros-textos-quirúrgicos-europeos / .
- ^ Monica H. Green, "Salvamento de un naufragio del siglo XI: Secciones perdidas de una enciclopedia médica árabe descubierta en Pembroke College, Oxford", Pembroke College, Oxford, blog de la biblioteca , 02 de diciembre de 2015, http: //www.pmb. ox.ac.uk/Green ; Monica H. Green, "The Pantegni 's Progress: A Lost Encyclopedia Emerges in Fragments in the Uppsala University Library", Blog de la Biblioteca de la Universidad de Uppsala , 18 de septiembre de 2017, http://400-blogg.ub.uu.se/2017/ 09/18 / pantegni-english / (versión sueca aquí: http://400-blogg.ub.uu.se/2017/09/18/pantegni-svenska/ ).
- ^ Iolanda Ventura, "Sistemas de clasificación y teoría farmacológica en colecciones medievales de Materia Medica : una breve historia desde la antigüedad hasta el final del siglo XII", en: Clasificación desde la antigüedad hasta los tiempos modernos: fuentes, métodos y teorías de una interdisciplinariedad Perspectiva , ed. Tanja Pommerening y Walter Bisang (Berlín: De Gruyter, 2017), págs. 101-166.
- ^ Monica H. Green, "La recreación de Pantegni , Practica , Libro VIII", en Burnett y Jacquart 1994, págs. 121-60; Mary F. Wack, “'Alī ibn al-'Abbās al-Maǧūsī y Constantine sobre el amor, y la evolución de la Practica Pantegni ”, en Burnett y Jacquart 1994, págs. 161-202; Raphaela Veit, “ Kitāb al-Malakī de Al-'Alī Maǧūsī y su traducción latina atribuida a Constantino el Africano: La reconstrucción de Pantegni , Practica , Liber III”, Ciencias y Filosofía Árabe 16 (2006), 133-168; y Monica H. Green, "'Pero de la Practica of the Pantegni tradujo solo tres libros, porque había sido destruida por el agua': The Puzzle of the Practica ", Constantinus Africanus , 22 de marzo de 2018, https: // constantinusafricanus .com / 2018/03/22 / pero-de-la-práctica-del-pantegni-solo-tradujo-tres-libros-porque-había-sido-destruido-por-el-agua-el -Rompecabezas-de-la-practica / .
- ^ Charles Burnett, "Stephen, el discípulo de la filosofía y el intercambio de conocimientos médicos en Antioquía", Cruzadas 5 (2006), págs. 113-29; Charles Burnett, "La leyenda de Constantino el Africano", Las leyendas medievales de filósofos y eruditos , ed. Agostino Paravicini Bagliani, = Micrologus XXI (Florencia: SISMEL / Edizioni del Galluzzo, 2013), págs. 277-94.
- ^ "Constantino el africano y Ali ibn al-Abbas al-Maǧusi: El Pantegni y textos relacionados", The Journal of the American Oriental Society , editado por Burnett y Jacquart, Studies in Ancient Medicine , vol. 10. Leiden: EJ Brill, 1994.
- ^ Monica H. Green, "La degenecia atribuida a Constantino el africano", Speculum 62 (1987), 299-323.
- ^ 'Probablemente el códice médico sobreviviente más antiguo de Europa occidental', https://www.kb.nl/en/themes/medieval-manuscripts/liber-pantegni , consultado 30-6-2017
Literatura
- Constantino el Africano y Ali ibn al-Abbas al-Maǧusi: The Pantegni and Related Texts , ed. Charles Burnett y Danielle Jacquart, Estudios en medicina antigua, vol. 10. Leiden: EJ Brill, 1994.
- Moritz Steinschneider, "Constantinus Africanus und seine arabischen Quellen", Virchows Archiv 37 (1866), 351-416.
- Charles Singer, "Una leyenda de Salerno. Cómo Constantino el Africano llevó el arte de la medicina a los cristianos", Johns Hopkins Bulletin 28 (1917), págs. 64-69.
- Hermann Lehmann, "Die Arbeitsweise des Constantinus Afrikanus und des Johannes Afflacius im Verhältnis zueinander", Archeion 12 (1930), 272-281.