Liederkreis ,op. 39, es unciclo de cancionescompuesto porRobert Schumann. Su poesía está tomada dela coleccióndeJoseph von EichendorfftituladaIntermezzo. Schumann escribió dos ciclos con este nombre, el otro es suOpus 24, con textos deHeinrich Heine, por lo que esta obra también se conoce como Eichendorff Liederkreis . Schumann escribió: "La voz por sí sola no puede reproducir todo o producir todos los efectos; junto con la expresión del todo, también deben enfatizarse los detalles más finos del poema; y todo está bien mientras no se sacrifique la línea vocal". [1] Liederkreis, Op. 39, es considerado como uno de los grandes ciclos de canciones del siglo XIX, capturando, en esencia, la experiencia romántica del paisaje . [2] Schumann lo escribió a partir de mayo de 1840, [3] el año en el que escribió una gran cantidad de lieder que se conoce como su "año de la canción" o Liederjahr .
Liederkreis | |
---|---|
Ciclo de canciones de Robert Schumann | |
inglés | Ronda de canciones |
Catálogo | Op . 39 |
Texto | poemas de Joseph von Eichendorff 's Intermezzo |
Idioma | alemán |
Compuesto | 1840 |
Movimientos | doce |
Puntuación |
|
Canciones
El ciclo consta de doce canciones:
- "In der Fremde"
- "Intermezzo"
- "Waldesgespräch"
- "Die Stille"
- "Mondnacht"
- "Schöne Fremde"
- "Auf einer Burg"
- "In der Fremde"
- "Wehmut"
- "Zwielicht"
- "Soy Walde"
- "Frühlingsnacht"
"In der Fremde"
Formulario
La forma de "In der Fremde" es ambigua: hay argumentos de que está compuesta a través y que está en la forma A – B – A.
La evidencia de que "In der Fremde" tiene una composición completa se encuentra tanto en la melodía como en la armonía. El patrón armónico es lo suficientemente inconsistente como para ser compuesto: la pieza modula de F ♯ menor, a A mayor, a B menor, luego de nuevo a F ♯ menor. Dentro de cada una de estas claves, la estructura general es comparable, pero la última sección significativa ( mm 22-28) es sorprendentemente diferente. Con cada modulación, la melodía cambia. Las modulaciones no son directamente congruentes con los cambios de estrofa, lo que apunta a una pieza de composición completa.
Se puede argumentar que "In der Fremde" toma una forma A – B – A – C. Aunque están en tonos diferentes, la primera y tercera secciones (A) tienen casi la misma melodía y estructuras armónicas comparables. La segunda sección (B) tiene todo el material melódico nuevo y está en un modo mayor que contrasta con la sección A. La sección final es material nuevo; "se hace eco de la última línea del primer cuarteto [y] representa un retorno de todo el cuarteto", [4] pero no constituye una reformulación de la sección A.
La forma también podría interpretarse como A – B – A ′ si el foco está predominantemente en la línea vocal. Hay un motivo recurrente entre las secciones A y A ′, y la diferencia entre las dos secciones se puede encontrar en escasas alteraciones y diferentes intervalos que hacen las variaciones del motivo original. La gran diferencia es el cambio en la tonalidad, ya que la sección A ′ está en B menor antes de que la canción se module de nuevo a la tonalidad inicial , F ♯ menor.
Texto
El texto de este poema tiene un significado simple. El hablante puede ser interpretado como yendo a un bosque o como si ya estuviera en el bosque, un lugar que es hermoso por su soledad. Este poema se compone principalmente de símbolos que pueden interpretarse tanto literal como figurativamente, el punto que perseguirá este análisis. Los destellos rojos de los relámpagos están claramente alineados para mostrar que su vida hogareña ya no es algo de lo que se sienta seguro al llamarlo suyo. Dado que el rayo es rojo, un fenómeno que ocurre raramente, o nunca, en la naturaleza, uno puede imaginar que la tormenta no es literal, sino algo que solo ocurre en su mente. Teniendo esto en cuenta, la muerte de los padres del narrador puede servir como metáfora. En lugar de que realmente estén muertos, el narrador se dirige a ellos desde un punto de narcisismo joven. El narrador afirma que los padres ya no conocen a su hijo, pero esta es una interpretación de la visión de los padres sobre el niño y en qué se diferencia de la autopercepción del niño. El bosque sirve como un lugar de paz para el narrador, brindándole un refugio de una tumultuosa vida hogareña.
En una interpretación más literal, el narrador busca el consuelo de la muerte, deseando escapar de una vida sin nada que ofrecerle. El poema retrata inmensos sentimientos de soledad cuando dice "ya nadie [en casa] lo conoce". Su madre y su padre "hace mucho tiempo muertos" ya no están ahí para él, y tampoco hay nadie en casa para él. Sus descripciones del hogar incluyen imágenes de "relámpagos" y "nubes" que están "llegando". La segunda estrofa pasa de describir la visión del narrador de su hogar a sus sentimientos sobre sí mismo. Mientras que en la primera estrofa, el narrador retrata la soledad y el acto de dejar atrás cualquier sentido de hogar, la segunda estrofa da la bienvenida al "tiempo de tranquilidad" con "descanso" que desea. El narrador expresa cómo está resignado a su soledad y mortalidad. La soledad de la muerte es esencialmente una extensión de la soledad que el narrador ya siente. La segunda estrofa, aunque representa el tranquilo "susurro" del bosque, es más pacífica que la primera, y refleja el alivio que traería la muerte.
Poniendo música
Schumann abre este ciclo de canciones con la mentido In der Fremde en fa ♯ menor con acordes arpegiados en el piano. Estos acordes rotos imparten una sensación de movimiento perpetuo, lo que refleja la escena tormentosa creada por el narrador. La dinámica (principalmente piano) sugiere que la tormenta está lejos, pero la sensación de urgencia todavía está presente en la única línea de semicorcheas continuas y en movimiento. En la línea vocal conjunta sentimos la soledad que siente el narrador al recordar a sus padres y reflexionar sobre su lucha.
La primera estrofa está acompañada por completo en fa ♯ menor y termina con una cadencia auténtica perfecta . Una vez que cambia el tono del poema, la estructura armónica sigue su ejemplo. Al comienzo de la segunda estrofa, Schumann modula en La mayor para reflejar el anhelo esperanzado de los narradores por el "tiempo de tranquilidad por venir". El estilo de acompañamiento en la sección La mayor también cambia, con una contra melodía ligera y esperanzadora en la mano derecha que contrasta con la urgencia metronómica de las semicorcheas. A medida que la angustia se derrama por el dolor de darse cuenta de que el narrador está solo, sin padres, la música persiste en torno al dominante en la incómoda La mayor. Los acordes aplicados al principio de esta sección ayudan a tonificar la dominante.
La sección A mayor modula a B menor, dando un final oscuro e inesperado que vuelve a la tecla de inicio. Cuando volvemos a la tecla de inicio de F ♯ menor, hay un pedal tónico que ayuda a llevar el movimiento a su fin, dando una base armónica a medida que continúan las semicorcheas en movimiento. Con la adición de acordes napolitanos en los compases 22 y 24, nosotros, como oyentes, sentimos la tensión y el malestar que siente el narrador cuando regresa a sus pensamientos oscuros y solitarios y continúa hacia la muerte.
Dado que Schumann compuso esta pieza durante el período romántico, la dinámica es extrema. Las únicas marcas dinámicas en toda la pieza están en los compases 1 y 5, lo que indica una dinámica de piano o pianissimo. La elección de Schumann de una dinámica tan mínima refleja la tranquila resignación y el anhelo de muerte del narrador. Posteriormente, concretamente en la sección La mayor, aparecen algunos crescendos y diminuendos marcados en la parte de piano. La pieza también tiene una textura relativamente suave, ya que el piano toca arpegios legato y la voz canta una melodía fluida y conjunta.
Este movimiento de Liederkreis tiene varios acordes aplicados, como V / V. Casi exclusivamente, estos acordes aplicados no se resuelven al acorde esperado. En cambio, resuelven diferentes acordes con las mismas funciones armónicas. A lo largo, se aplican acordes tanto de la dominante (V) como de la subdominante (iv), que se resuelven en vii ° y un acorde napolitano (N), respectivamente. Esto tiene el efecto de crear una tensión armónica inesperada, intensificando las emociones del narrador.
"Mondnacht"
Formulario
Se puede argumentar que la forma de "Mondnacht" es estrófica , con algunas ligeras desviaciones de la norma. Las dos primeras estrofas de la poesía están configuradas con melodías idénticas en la línea vocal, y también hay una similitud muy fuerte en el acompañamiento de piano, con solo unos pocos acordes que se diferencian. Las digresiones de la norma ocurren en la última estrofa, donde la línea vocal varía en tono, pero conserva la misma estructura rítmica. Además, los acordes repetidos y bloqueados en el acompañamiento de piano se vuelven mucho más gruesos con la duplicación de notas.
Texto
Es war, als hätt 'der Himmel | Era como si los cielos |
La frase "Ella solo debe soñar con él" es muy interesante en la traducción, porque no necesariamente se refiere a una mujer humana y un hombre humano. En el idioma alemán, hay artículos definidos femeninos y masculinos , que también se refieren a otros sustantivos. Mirando hacia atrás al texto original en alemán, el cielo (en alemán: der Himmel ) es masculino, mientras que la Tierra ( Die Erde ) es femenina. Sabiendo esto, quizás von Eichendorff esté tratando de crear una especie de relación personificada entre los dos, diciendo que la tierra debe "solo soñar" con el cielo.
En el esquema más grandioso del poema, se puede decir que von Eichendorff pretendía crear una escena etérea, de ensueño, para que el oyente entendiera los sentimientos del narrador.
Referencias
- ^ Notas del programa "Belsatzar, Op. 57" de John Henken, Filarmónica de Los Ángeles
- ^ Andreas Dorschel , "Escuchar el paisaje: una evocación romántica del sonido y el estado de ánimo". En: Roger Scruton (ed.), Chora: Landscape and Mindscape. The Alpine Foundation, Venecia 2018, págs. 62–75, pág. 68.
- ^ Turchin, Barbara (primavera de 1985). "Ciclos de la canción de Schumann: el ciclo dentro de la canción". Música del siglo XIX . 8 (3): 231–244. doi : 10.1525 / ncm.1985.8.3.02a00050 . JSTOR 746514 . CS1 maint: parámetro desalentado ( enlace )
- ^ Ferris, David (2000). Eichendorff Liederkreis de Schumann y el género del ciclo romántico . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 224. ISBN 9780195352405.
enlaces externos
- Liederkreis , op. 39 : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Wikisource en alemán tiene un texto original relacionado con este artículo: Liederkreis Op. 39 (Schumann)
- Textos de las canciones , lieder.net