"La vida ha mejorado" (en ruso: Жить ста́ло лу́чше , tr. Zhit stálo lúchshe , IPA: [ʐɨtʲ ˈstalə ˈlut͡ʂʂɨ] ) es una versión generalizada de una frase pronunciada por el exsecretario general del Partido Comunista Soviético Joseph Stalin en la Primera Unión Reunión de los estajanovistas el 17 de noviembre de 1935. La cita completa de Joseph Stalin fue, cuando se tradujo al inglés ,
"Жить стало лучше" | |
---|---|
Canción | |
Idioma | ruso |
Escrito | C. 1936 |
Compositor (es) | Vasily Lebedev-Kumach |
Compositor (es) | Alexander Alexandrov |
Vivir se ha vuelto mejor, camaradas. Vivir se ha vuelto más feliz. Y cuando la vida se vuelve más feliz, el trabajo se vuelve más efectivo. ... Si viviéramos mal, poco atractivos, infelices, entonces no habría movimiento Stakhanov en nuestro país.
Canción
Aproximadamente en 1936, las palabras se utilizaron en el coro de una canción del mismo nombre, con música de Alexander Alexandrov y letra de Vasily Lebedev-Kumach . Los primeros compases de la canción y algunas secuencias comparten un parecido notable con los del Himno Estatal de la Unión Soviética , ya que las dos canciones tenían el mismo compositor y se utilizaron elementos de la canción "Life Has Become Better" en la composición del Estado. Himno. [ cita requerida ]
A Alexandrov aparentemente le gustaron los primeros compases de esta pieza. Los volvió a utilizar, con modificaciones menores, sólo unos años más tarde en la melodía del " Himno del Estado de la Unión Soviética " (1944-1991). La Duma rusa adoptó oficialmente el Himno soviético de Aleksandrov como el himno nacional de Rusia en diciembre de 2000, como parte de un compromiso político. [2] Sergey Mikhalkov escribió nuevas palabras .
Muestra de letras
ruso | Transcripción | inglés |
---|---|---|
Звонки, как птицы, одна за другой Песни летят над Советской страной. ПРИПЕВ (повторяется дважды): Весел напев городов и полей - "Жить стало лучше, Жить стало веселей!" | Zvonki, kak ptitsy, odna za drugoy Pesni letyat nad Sovetskoy stranoy. PRIPEV (povtoryayetsya dvazhdy): Vesel napev gorodov i poley - "¡Zhit 'stalo luchshe, zhit' stalo veseley!" | Resonando, como pájaros, uno tras otro, Las canciones vuelan sobre el país soviético. CORO (repetido dos veces): Hermosa es la melodía de pueblos y campos "¡Vivir se ha vuelto mejor, vivir se ha vuelto más feliz!" |