Glosario de palabras japonesas de origen portugués


Muchas palabras japonesas de origen portugués ingresaron al idioma japonés cuando los sacerdotes jesuitas portugueses introdujeron ideas cristianas, ciencia occidental, tecnología y nuevos productos a los japoneses durante el período Muromachi (siglos XV y XVI).

Los portugueses fueron los primeros europeos en llegar a Japón y los primeros en establecer comercio directo entre Japón y Europa , en 1543. Durante los siglos XVI y XVII, los jesuitas portugueses habían emprendido una gran obra de catecismo , que terminó solo con la persecución religiosa a principios de Período Edo (Tokugawa Shogunate). Los portugueses fueron los primeros en traducir el japonés a una lengua occidental, en el Nippo Jisho (日 葡 辞書, literalmente el "Diccionario Japonés-Portugués") o Vocabulario da Lingoa de Iapam compilado por el jesuita portugués João Rodrigues , y publicado en Nagasaki en 1603 , quien también escribió una gramática Arte da Lingoa de Iapam (日本 大 文 典, nihon daibunten) . El diccionario de japonés-portugués explicó 32.000 palabras japonesas traducidas al portugués. La mayoría de estas palabras se refieren a los productos y costumbres que llegaron por primera vez a Japón a través de los comerciantes portugueses.

Muchas de las primeras palabras que se introdujeron e ingresaron al idioma japonés del portugués y el holandés están escritas en kanji o hiragana , en lugar de katakana , que es la forma más común de escribir préstamos en japonés en los tiempos modernos. Las versiones kanji de las palabras son ateji , caracteres que los japoneses "ajustan" o "aplican" a las palabras, según la pronunciación o el significado de la palabra.

A menudo se sugiere que la palabra japonesa arigatō deriva del portugués obrigado , los cuales significan "Gracias", pero la evidencia indica que arigatō tiene un origen puramente japonés, [15] por lo que estas dos palabras son cognados falsos .

Arigatō es un cambio de sonido "u" de arigataku . [16] A su vez, arigataku es la forma adverbial de un adjetivo arigatai , del antiguo arigatashi , [17] en sí mismo un compuesto de ari + katashi . Existen registros escritos de arigatashi que se remontan al Man'yōshū compilados en el siglo VIII dC, [17] : (1)  mucho antes del contacto japonés con los portugueses en el siglo XVI.

Ari es una conjugación del verbo aru que significa "ser", y katashi es un adjetivo que significa "difícil", por lo que arigatashi significa literalmente "difícil de existir", [17] por lo tanto "raro" y por lo tanto "precioso", [17] : (3)  con cambio de uso para indicar gratitud por recibir una bondad excepcional. [17] : (5)  La frase para expresar tal gratitud es arigatō gozaimasu , [16] : (イ)  o arigatō para abreviar. [16] : (ロ)