Los derechos lingüísticos en África se establecen en constituciones que difieren según el país. Estas constituciones generalmente establecen el (los) idioma (s) nacional (es) y / o el (los) idioma (s) oficial (es), y pueden o no permitir explícitamente otros idiomas en el país. La mayoría de los derechos lingüísticos establecidos aquí son derechos negativos, que otorgan libertad de uso de la propia lengua y previenen la discriminación basada en la lengua.
Los derechos lingüísticos en las constituciones africanas
Argelia
Constitución aprobada el 19 de noviembre de 1976. [1]
- Articulo 3
- Artículo 42
- (3) Con respecto a las disposiciones de la presente Constitución, los partidos políticos no pueden fundarse sobre bases religiosas, lingüísticas, raciales, sexuales, corporativistas o regionales. Los partidos políticos no pueden recurrir a la propaganda partidista sobre los elementos mencionados en el párrafo anterior.
- Articulo 178
- (4) Cualquier revisión constitucional no puede infringir el árabe como idioma nacional y oficial.
Benin
Constitución aprobada el 2 de diciembre de 1990. [1]
- Articulo 11
- Todas las comunidades que componen la nación beninesa gozarán de la libertad de utilizar sus idiomas hablados y escritos y de desarrollar su propia cultura respetando la de los demás. El estado debe promover el desarrollo de lenguas nacionales de intercomunicación.
- Articulo 40
- El Estado tiene el deber de asegurar la difusión y enseñanza de la Constitución, de la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981 así como de todos los instrumentos internacionales debidamente ratificados y relativos. a los derechos humanos. El Estado debe integrar los derechos del individuo en los programas de alfabetización y de docencia en los distintos ciclos académicos escolares y universitarios y en todos los programas educativos de las Fuerzas Armadas, de las Fuerzas de Seguridad Pública y de categorías comparables. El Estado debe igualmente asegurar la difusión y enseñanza de estos mismos derechos en los idiomas nacionales por todos los medios de comunicación masiva, y particularmente por radio y televisión.
Botswana
Constitución aprobada el 30 de septiembre de 1966. [1]
- Artículo 5
- (2) Toda persona arrestada o detenida será informada tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda, de las razones de su arresto o detención.
- Articulo 10
- Toda persona acusada de un delito penal:
- (b) será informado tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda y en detalle, de la naturaleza del delito imputado.
- (f) se le permitirá tener sin pago la asistencia de un intérprete si no puede entender el idioma utilizado en el juicio de los cargos.
- Toda persona acusada de un delito penal:
- Artículo 16
- (2) Cuando una persona sea detenida en virtud de la autorización a que se refiere el inciso (1) de esta sección, se aplicarán las siguientes disposiciones:
- (a) se le proporcionará, tan pronto como sea razonablemente posible y, en cualquier caso, no más de cinco días después del comienzo de su detención, con una declaración por escrito en un idioma que comprenda especificando en detalle el motivos por los que está detenido.
- (2) Cuando una persona sea detenida en virtud de la autorización a que se refiere el inciso (1) de esta sección, se aplicarán las siguientes disposiciones:
- Artículo 61
- Sujeto a las disposiciones de la sección 62 de esta Constitución, una persona estará calificada para ser elegida como Miembro de la Asamblea Nacional si, y no estará calificada para ser elegida, a menos que:
- (d) él o ella es capaz de hablar y, a menos que esté incapacitado por ceguera u otra causa física, leer inglés lo suficientemente bien como para participar activamente en los procedimientos de la Asamblea.
- Sujeto a las disposiciones de la sección 62 de esta Constitución, una persona estará calificada para ser elegida como Miembro de la Asamblea Nacional si, y no estará calificada para ser elegida, a menos que:
- Artículo 79
- (4) Sujeto a las disposiciones de las subsecciones (5) y (6) de esta sección, una persona estará calificada para ser elegida como Miembro Especialmente Elegido de la Cámara de Jefes si, y no estará calificada para ser elegida a menos que, él-
- (c) es capaz de hablar y, a menos que esté incapacitado por ceguera u otra causa física, leer inglés lo suficientemente bien como para participar activamente en los procedimientos de la Cámara.
- (4) Sujeto a las disposiciones de las subsecciones (5) y (6) de esta sección, una persona estará calificada para ser elegida como Miembro Especialmente Elegido de la Cámara de Jefes si, y no estará calificada para ser elegida a menos que, él-
Burkina Faso
Constitución aprobada el 2 de junio de 1991. [1]
- Articulo 1
- Todos los burkinabianos nacerán libres e iguales en derechos. Todos tienen la misma vocación de gozar de todos los derechos y libertades garantizados por la presente Constitución. Se prohibirá la discriminación de todo tipo, en particular la basada en la raza, el origen étnico, la región, el color, el sexo, el idioma, la religión, la casta, las opiniones políticas, la riqueza y el nacimiento.
- Artículo 35
- El idioma oficial es el francés . La ley determina las modalidades de promoción y designación oficial de los idiomas nacionales .
Burundi
Constitución consolidada el 18 de marzo de 2005 [1] [2]
- Articulo 10
- El idioma nacional es el kirundi . Los idiomas oficiales son el kirundi y otros idiomas determinados por la ley.
- Artículo 13
- Todos los burundeses son iguales en mérito y dignidad. Todos los ciudadanos disfrutan de las mismas leyes y tienen derecho a la misma protección en virtud de la ley. Ningún burundés será excluido de la vida social, económica o política de la nación debido a su raza, idioma, religión, sexo u origen étnico.
- Artículo 22
- Nadie puede ser objeto de discriminación, en particular por su origen, raza, etnia, sexo, color, idioma, condición social, convicciones religiosas, filosóficas o políticas, o por una discapacidad física o mental o por ser portador del VIH / SIDA o cualquier otra enfermedad incurable.
Camerún
Constitución aprobada el 18 de enero de 1996. [3]
- Articulo 1
- (3) Los idiomas oficiales de la República de Camerún serán el inglés y el francés , ambos idiomas tienen el mismo rango. El Estado garantizará la promoción del bilingüismo en todo el país. Se esforzará por proteger y promover las lenguas nacionales .
- Artículo 2
- Toda persona tiene todos los derechos y libertades establecidos en esta Declaración, sin distinción de ningún tipo, como raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional o social, propiedad, nacimiento u otra condición.
- Articulo 19
- Toda persona tiene derecho a la libertad de opinión y expresión; este derecho incluye la libertad de mantener opiniones sin interferencias y de buscar, recibir y difundir información e ideas a través de cualquier medio e independientemente de las fronteras.
Cabo Verde
Constitución aprobada el 25 de septiembre de 1992. [4]
- Articulo 10
- (6) El Estado de Cabo Verde mantendrá vínculos especiales de amistad y cooperación con los países de lengua oficial portuguesa y con los países receptores de los trabajadores migratorios caboverdianos .
- Artículo 22
- Todo ciudadano tendrá igual dignidad social y será igual ante la ley. Nadie tendrá privilegio, beneficio o perjuicio, privado de ningún derecho o exento de deber alguno por razón de raza, sexo, ascendencia, lengua, origen, religión, condiciones sociales y económicas o convicciones políticas o ideológicas.
- Articulo 23
- (3) Los derechos no otorgados a los extranjeros y apátridas podrán reconocerse a los ciudadanos de los países de habla portuguesa, salvo el acceso a ser titulares de los órganos de soberanía , el servicio en las Fuerzas Armadas y la vía diplomática.
Chad
Constitución aprobada el 31 de marzo de 1996. [1]
- Artículo 9
- Los idiomas oficiales son el francés y el árabe . La ley establece las condiciones de promoción y desarrollo de las lenguas nacionales .
Congo
Constitución aprobada el 15 de marzo de 1992. [1]
- Articulo 3
- (4) El idioma oficial es el francés .
- (5) Los idiomas nacionales funcionales son el lingala y el munukutuba .
- Articulo 11
- (1) El Estado garantizará la igualdad de todos los ciudadanos ante la ley, sin discriminación de origen, situación social o material, origen racial, étnico y regional, sexo, instrucción, idioma, actitud frente a la religión y la filosofía, o Lugar de residencia. Respetará todos los derechos y libertades dentro de límites compatibles con el orden público y las buenas costumbres .
- Artículo 35
- (1) Los ciudadanos deben tener derecho a la cultura y al respeto de su identidad cultural. Todas las comunidades que componen la Nación Congoleña gozarán de la libertad de utilizar sus lenguas y su propia cultura sin perjudicar las de los demás.
- Artículo 42
- (1) Todo niño, sin discriminación alguna por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, origen nacional, social o étnico, fortuna o nacimiento, tendrá derecho, por parte de su familia, la sociedad y el Estado. a medidas de protección derivadas de su condición de menor .
República Democrática del Congo
Constitución aprobada el 18 de febrero de 2006. [5]
- Articulo 1
- El idioma oficial es el francés . Los idiomas nacionales son kikongo , lingala , swahili y tshiluba . El Estado vela por la promoción de estos idiomas sin discriminación. El Estado garantiza la protección de las demás lenguas de este país que forman parte del patrimonio cultural congoleño .
- Artículo 18
- Toda persona detenida será informada inmediatamente de los motivos de su detención y de los cargos que se le imputen y esto, en un idioma que comprenda.
- Artículo 142
- En todos los casos, el Gobierno ofrece la radiodifusión en francés y en cada uno de los cuatro idiomas nacionales dentro de los sesenta días siguientes a la promulgación .
Djibouti
Constitución aprobada el 4 de septiembre de 1992. [1]
- Articulo 1
- Se garantiza que todos son iguales ante la ley independientemente de su idioma, origen, raza, sexo o religión. Se respetan todas las creencias.
- Los idiomas oficiales son el árabe y el francés .
- Articulo 3
- La República de Djibouti está compuesta por todas las personas reconocidas como miembros y que aceptan sus deberes independientemente de su idioma, raza, sexo o religión.
- Artículo 6
- Los partidos políticos tienen prohibido identificarse con una raza, etnia, género, religión, culto, idioma o región [en particular].
Egipto
Constitución aprobada el 11 de septiembre de 1971. [1]
- Artículo 2
- El Islam es la religión del estado y el árabe su idioma oficial.
- Articulo 40
- Todos los ciudadanos son iguales ante la ley. Tienen los mismos derechos y deberes públicos sin discriminación entre ellos por motivos de raza, origen étnico, idioma, religión o credo.
Guinea Ecuatorial
Constitución modificada el 17 de enero de 1995. [1]
- Articulo 4
- El idioma oficial de la República de Guinea Ecuatorial será el español ; Las lenguas aborígenes serán reconocidas como parte integrante de su cultura nacional.
Eritrea
Constitución aprobada el 23 de mayo de 1997. [1]
- Articulo 4
- (3) Se garantiza la igualdad de todas las lenguas eritreas .
- Artículo 14
- (2) Ninguna persona puede ser discriminada por motivos de raza, origen étnico, idioma, color, género, religión, discapacidad, edad, opinión política, condición social o económica o cualquier otro factor inadecuado.
- Artículo 17
- (3) Toda persona arrestada o detenida será informada de los motivos de su arresto o detención y de los derechos que tiene en relación con su arresto o detención en un idioma que comprenda.
Etiopía
Constitución aprobada el 8 de diciembre de 1994. [1]
- Artículo 5
- (1) Todos los idiomas etíopes gozarán del mismo reconocimiento estatal.
- (2) El amárico será el idioma de trabajo del Gobierno Federal.
- (3) Los miembros de la Federación pueden por ley determinar sus respectivos idiomas de trabajo.
- Articulo 19
- (1) Las personas detenidas tienen derecho a ser informadas sin demora, en un idioma que comprendan, de los motivos de su detención y de cualquier cargo en su contra.
- (2) Las personas detenidas tienen derecho a guardar silencio. Una vez detenidos, tienen derecho a ser informados sin demora, en un idioma que comprendan, de que cualquier declaración que hagan puede utilizarse como prueba en su contra en un tribunal.
- Articulo 20
- (7) [Las personas acusadas] tienen derecho a solicitar la asistencia de un intérprete a expensas del estado cuando los procedimientos judiciales se llevan a cabo en un idioma que no comprenden.
- Artículo 25
- Todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho sin discriminación a igual protección de la ley. A este respecto, la ley garantizará a todas las personas una protección igual y efectiva sin discriminación por motivos de raza, nación, nacionalidad u otro origen social, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, propiedad, nacimiento u otra condición. .
- Articulo 38
- Todo ciudadano etíope, sin discriminación alguna por motivos de color, raza, nación, nacionalidad, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo u otra condición, tiene los siguientes derechos: a) Participar directamente en la dirección de los asuntos públicos. ya través de representantes libremente elegidos; b) Al cumplir los 18 años, votar de conformidad con la ley; (c) Votar y ser elegido en elecciones periódicas para cualquier cargo en cualquier nivel de gobierno; La elección será universal e igual sufragio y tendrán lugar por voto secreto que garantice la libre expresión de la voluntad de los electores.
- Articulo 39
- (2) Toda nación, nacionalidad y pueblo de Etiopía tiene derecho a hablar, escribir y desarrollar su propio idioma; expresar, desarrollar y promover su cultura; y preservar su historia.
- (10) Una "nación, nacionalidad o pueblo" a los efectos de esta Constitución, es un grupo de personas que tienen o comparten una gran parte de una cultura común o costumbres similares, inteligibilidad mutua del idioma, creencia en identidades comunes o afines. , una estructura psicológica común, y que habitan un territorio identificable, predominantemente contiguo.
- Artículo 46
- Los Estados se delimitarán sobre la base de los patrones de asentamiento, el idioma, la identidad y el consentimiento de los pueblos interesados.
Ghana
Constitución aprobada el 28 de abril de 1992. [6]
- Artículo 9
- (2) Salvo que se disponga lo contrario en el artículo y de esta Constitución, una persona no podrá registrarse como ciudadano de Ghana a menos que en el momento de su solicitud de registro sea capaz de hablar y comprender una lengua indígena de Ghana .
- Artículo 14
- (2) Se informará inmediatamente a una persona que sea arrestada, restringida o detenida; en un idioma que comprenda, de las razones de su arresto, restricción o detención y de su derecho a un abogado de su elección.
- Artículo 9
- (2) Una persona acusada de un delito deberá:
- (d) ser informado inmediatamente en un idioma que comprenda y en detalle; de la naturaleza del delito imputado;
- (h) que se le permita tener, sin pago de su parte, la asistencia de un intérprete cuando no comprenda el idioma utilizado en el juicio
- (2) Una persona acusada de un delito deberá:
- Artículo 26
- (1) Toda persona tiene derecho a disfrutar, practicar, profesar, mantener y promover cualquier cultura, idioma, tradición o religión con sujeción a las disposiciones de esta Constitución.
- Articulo 39
- (3) El Estado fomentará el desarrollo de las lenguas ghanesas y se enorgullecerá de la cultura ghanesa.
Kenia
Constitución propuesta el 6 de mayo de 2010. [7]
- Articulo 7
- (1) El idioma nacional de la República es el kiswahili .
- (2) Los idiomas oficiales de la República son el kiswahili y el inglés .
- (3) El Estado deberá:
- (a) promover y proteger la diversidad de idiomas de la gente de Kenia; y
- (b) promover el desarrollo y uso de las lenguas indígenas, el lenguaje de señas de Kenia , el Braille y otros formatos y tecnologías de comunicación accesibles a las personas con discapacidad.
- Artículo 27
- (4) El Estado no discriminará directa o indirectamente a ninguna persona por ningún motivo, incluidos raza, sexo, embarazo, estado civil, estado de salud, origen étnico o social, color, edad, discapacidad, religión, conciencia, creencias, cultura, vestimenta, idioma o nacimiento.
- Articulo 44
- (1) Toda persona tiene derecho a utilizar el idioma y a participar en la vida cultural que elija.
- (2) Una persona que pertenece a una comunidad cultural o lingüística tiene el derecho, con otros miembros de esa comunidad:
- (a) disfrutar de la cultura de la persona y usar el idioma de la persona; o
- b) formar, afiliarse y mantener asociaciones culturales y lingüísticas y otros órganos de la sociedad civil.
- Artículo 49
- (1) Una persona arrestada tiene derecho a:
- (a) ser informado sin demora, en un idioma que la persona comprenda, de:
- (i) el motivo de la detención;
- (ii) el derecho a guardar silencio; y
- (iii) las consecuencias de no guardar silencio.
- (c) comunicarse con un defensor y otras personas cuya asistencia sea necesaria;
- (a) ser informado sin demora, en un idioma que la persona comprenda, de:
- (1) Una persona arrestada tiene derecho a:
- Artículo 50
- (2) Toda persona acusada tiene derecho a un juicio justo, que incluye el derecho a:
- (m) contar con la asistencia de un intérprete sin pago si el acusado no puede comprender el idioma utilizado en el juicio.
- (3) Si este Artículo requiere que se le dé información a una persona, la información se dará en un idioma que la persona comprenda.
- (7) En interés de la justicia, un tribunal puede permitir que un intermediario ayude al demandante o acusado a comunicarse con el tribunal.
- (2) Toda persona acusada tiene derecho a un juicio justo, que incluye el derecho a:
- Artículo 54
- (1) Una persona con cualquier discapacidad tiene derecho a:
- (a) ser tratados con dignidad y respeto y ser tratados y referidos de una manera que no sea degradante;
- b) acceder a instituciones e instalaciones educativas para personas con discapacidad que estén integradas a la sociedad en la medida compatible con los intereses de la persona;
- (c) acceso razonable a todos los lugares, transporte público e información;
- (d) utilizar lenguaje de señas, Braille u otros medios de comunicación apropiados; y
- (e) acceder a materiales y dispositivos para superar las limitaciones derivadas de la discapacidad de la persona.
- (2) El Estado velará por la aplicación progresiva del principio de que al menos el cinco por ciento de la población de los órganos electivos y de nombramiento son personas con discapacidad.
- (1) Una persona con cualquier discapacidad tiene derecho a:
- Artículo 56
- El Estado pondrá en marcha programas de acción afirmativa diseñados para asegurar que las minorías y los grupos marginados:
- (d) desarrollar sus valores culturales, lenguajes y prácticas
- El Estado pondrá en marcha programas de acción afirmativa diseñados para asegurar que las minorías y los grupos marginados:
- Articulo 120
- (1) Los idiomas oficiales del Parlamento serán el kiswahili, el inglés y la lengua de señas de Kenia, y los asuntos del Parlamento podrán realizarse en inglés, kiswahili y la lengua de señas de Kenia.
- (2) En caso de conflicto entre diferentes versiones lingüísticas de una ley del Parlamento, prevalecerá la versión firmada por el presidente.
- ARTICULO 259.
- (2) Si existe un conflicto entre las diferentes versiones lingüísticas de esta Constitución, prevalecerá la versión en inglés.
Lesoto
Constitución aprobada el 2 de abril de 1993. [8]
- Articulo 3
- (1) Los idiomas oficiales de Lesotho serán el sesotho y el inglés y, en consecuencia, ningún instrumento o transacción será inválido por el solo hecho de que se haya expresado o realizado en uno de esos idiomas.
- Articulo 4
- (1) Considerando que toda persona en Lesotho tiene derecho, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional o social, propiedad, nacimiento u otra condición a los derechos humanos y libertades fundamentales ...
- Artículo 6
- (2) Toda persona arrestada o detenida será informada tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda, de las razones de su arresto o detención.
- Articulo 12
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- (b) será informado tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda y con el debido detalle, de la naturaleza del delito imputado;
- (f) se le permitirá tener sin pago la asistencia de un intérprete si no puede entender el idioma utilizado en el juicio de los cargos.
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- Artículo 18
- (3) En esta sección, la expresión "discriminatorio" significa otorgar un trato diferente a diferentes personas atribuible total o principalmente a sus respectivas descripciones por raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional o social, propiedad, nacimiento u otra condición por la cual las personas de tal descripción están sujetas a discapacidades o restricciones a las cuales las personas de otra tal descripción no están sujetas o se les otorgan privilegios o ventajas que no se otorgan a personas de otra tal descripción.
- (5) Nada de lo contenido en cualquier ley se considerará inconsistente con o en contravención de la subsección (1) en la medida en que establece una disposición con respecto a los estándares de calificaciones (que no sean estándares de calificaciones específicamente relacionados con raza, color, sexo , idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional o social, propiedad, nacimiento u otro estado) que se le exigirá a cualquier persona que sea nombrada para cualquier cargo en el servicio público, cualquier cargo en una fuerza disciplinada, cualquier cargo en el servicio de una autoridad del gobierno local o cualquier oficina en una persona jurídica establecida por ley para fines públicos.
- Artículo 21
- (2) Cuando una persona sea detenida en virtud de cualquiera de las leyes mencionadas en el inciso (1), se aplicarán las siguientes disposiciones, es decir:
- (a) se le proporcionará, tan pronto como sea razonablemente posible después del comienzo de su detención, una declaración por escrito en un idioma que comprenda especificando en detalle los motivos por los que está detenido.
- (2) Cuando una persona sea detenida en virtud de cualquiera de las leyes mencionadas en el inciso (1), se aplicarán las siguientes disposiciones, es decir:
- Artículo 26
- (1) Lesotho adoptará políticas destinadas a promover una sociedad basada en la igualdad y la justicia para todos sus ciudadanos, independientemente de su raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición.
- Artículo 58
- (1) Sujeto a las disposiciones de la sección 59 de esta Constitución, una persona estará calificada para ser nominada como Senadora por el Rey actuando de acuerdo con el consejo del Consejo de Estado o designada por un Jefe Principal como Senador en su lugar si, y no estará calificado para ello, a menos que, en la fecha de su nominación o designación, él:
- (b) es capaz de hablar y, a menos que esté incapacitado por ceguera u otra causa física, leer y escribir el idioma sesotho o inglés lo suficientemente bien como para participar activamente en los procedimientos del Senado.
- (1) Sujeto a las disposiciones de la sección 59 de esta Constitución, una persona estará calificada para ser nominada como Senadora por el Rey actuando de acuerdo con el consejo del Consejo de Estado o designada por un Jefe Principal como Senador en su lugar si, y no estará calificado para ello, a menos que, en la fecha de su nominación o designación, él:
Liberia
Constitución aprobada el 6 de enero de 1986. [1]
- Artículo 41
- Los asuntos de la Legislatura se llevarán a cabo en el idioma inglés o, cuando se hayan hecho los preparativos adecuados, en uno o más de los idiomas de la República según lo apruebe la Legislatura mediante resolución.
Malawi
Constitución aprobada el 16 de mayo de 1994. [1]
- Articulo 20
- (1) La discriminación de personas en cualquier forma está prohibida y todas las personas tienen, bajo cualquier ley, una protección igual y efectiva contra la discriminación por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otro tipo, nacionalidad, etnia o sociedad. origen, discapacidad, propiedad, nacimiento u otro estado.
- Artículo 26
- Toda persona tendrá derecho a utilizar el idioma y a participar en la vida cultural de su elección.
- Artículo 42
- (1) Toda persona detenida, incluido todo preso condenado, tendrá derecho a:
- (a) ser informado del motivo de su detención sin demora y en un idioma que comprenda;
- (2) Toda persona detenida o acusada de la presunta comisión de un delito tendrá, además de los derechos que tiene como persona detenida, el derecho a:
- (a) ser informado sin demora, en un idioma que comprenda, de que tiene derecho a guardar silencio y a ser advertido de las consecuencias de hacer cualquier declaración;
- (f) como acusado, a un juicio justo, que incluirá el derecho a:
- (ix) ser juzgado en un idioma que comprenda o, en su defecto, que se le interprete el proceso, a cargo del Estado, en un idioma que comprenda.
- (1) Toda persona detenida, incluido todo preso condenado, tendrá derecho a:
- Articulo 51
- (1) Una persona no estará calificada para ser nominada o elegida como miembro del Parlamento a menos que esa persona:
- (b) es capaz de hablar y leer el idioma inglés lo suficientemente bien como para participar activamente en las deliberaciones del Parlamento;
- (1) Una persona no estará calificada para ser nominada o elegida como miembro del Parlamento a menos que esa persona:
- Artículo 55
- (5) Los trabajos del Parlamento se llevarán a cabo en el idioma inglés y en los demás idiomas que cada Cámara pueda prescribir con respecto a sus propios procedimientos.
- Articulo 94
- (2) Una persona no estará calificada para ser nombrada Ministro o Viceministro a menos que esa persona-
- (b) es capaz de hablar y leer el idioma inglés .
- (2) Una persona no estará calificada para ser nombrada Ministro o Viceministro a menos que esa persona-
Mali
Constitución aprobada el 27 de febrero de 1992. [1]
- Artículo 2
- Todos los malienses nacen y viven libres e iguales en sus derechos y deberes. Se prohíbe cualquier discriminación basada en el origen social, color, idioma, raza, sexo, religión u opinión política.
- Artículo 25
- El francés es el idioma oficial . La ley determinará el método para oficializar y promover las lenguas nacionales .
Mauricio
Constitución aprobada el 12 de marzo de 1968. [9]
- Artículo 5
- (2) Toda persona arrestada o detenida será informada tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda, de las razones de su arresto o detención.
- (4) Cuando una persona es detenida en cumplimiento de cualquier disposición legal mencionada en la subsección (1) (k):
- (a) se le proporcionará, tan pronto como sea razonablemente posible y, en cualquier caso, no más de 7 días después del comienzo de su detención, con una declaración por escrito en un idioma que comprenda especificando en detalle los motivos por los cuales está detenido;
- Articulo 10
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- (b) será informado tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda y, en detalle, de la naturaleza del delito;
- (f) se le permitirá tener sin pago la asistencia de un intérprete si no puede comprender el idioma utilizado en el juicio del delito.
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- Artículo 15
- (4) Cuando una persona cuya libertad de movimiento haya sido restringida de conformidad con la subsección 3 (a) o (b) así lo solicite:
- (a) tan pronto como sea razonablemente factible y en cualquier caso no más de 7 días después de la presentación de la solicitud, se le proporcionará una declaración por escrito en un idioma que comprenda, especificando los motivos de la imposición de la restricción;
- (4) Cuando una persona cuya libertad de movimiento haya sido restringida de conformidad con la subsección 3 (a) o (b) así lo solicite:
- Artículo 18
- (3) Cuando una persona es detenida en virtud de cualquier ley mencionada en la subsección (1) (no ser una persona detenida porque es una persona que, al no ser ciudadano de Mauricio, es ciudadano de un país con el que Mauricio está en guerra, o ha estado involucrado en hostilidades contra Mauricio en asociación con o en nombre de dicho país o ayudando o adhiriéndose a dicho país) -
- (a) se le proporcionará, tan pronto como sea razonablemente posible y, en cualquier caso, no más de 7 días después del comienzo de su detención, con una declaración por escrito en un idioma que comprenda, especificando en detalle los motivos por los que está detenido.
- (3) Cuando una persona es detenida en virtud de cualquier ley mencionada en la subsección (1) (no ser una persona detenida porque es una persona que, al no ser ciudadano de Mauricio, es ciudadano de un país con el que Mauricio está en guerra, o ha estado involucrado en hostilidades contra Mauricio en asociación con o en nombre de dicho país o ayudando o adhiriéndose a dicho país) -
- Articulo 33
- Sujeto a la sección 34, una persona estará calificada para ser elegida como miembro de la Asamblea si, y no estará calificada a menos que ... (d) sea capaz de hablar y, a menos que esté incapacitado por ceguera u otra causa física , a leer el idioma inglés con un grado de competencia suficiente que le permita participar activamente en los trabajos de la Asamblea.
- Articulo 34
- (1) Ninguna persona estará calificada para ser elegida como miembro de la Asamblea que:
- (c) es parte o socio de una empresa o director o gerente de una empresa que es parte de cualquier contrato con el Gobierno para o por cuenta del servicio público, y no lo ha hecho, dentro de los 14 días posteriores a su nominación como candidato a las elecciones, publicado en inglés en la Gazette y en un periódico que circule en la circunscripción para la que es candidato, un aviso en el que se exponga la naturaleza de dicho contrato y su interés, o el interés de tal firma o empresa, en el mismo;
- (1) Ninguna persona estará calificada para ser elegida como miembro de la Asamblea que:
- Artículo 49
- El idioma oficial de la Asamblea será el inglés, pero cualquier miembro puede dirigirse al presidente en francés.
Mozambique
Constitución aprobada el 21 de enero de 2005. [10]
- Artículo 9
- El Estado valorará las lenguas nacionales como patrimonio cultural y educativo, y promoverá su desarrollo y uso creciente como lenguas que transmiten nuestra identidad.
- Articulo 10
- El idioma oficial de la República de Mozambique será el portugués .
- Artículo 21
- La República de Mozambique mantendrá vínculos especiales de amistad y cooperación con los países de la región, con países cuyo idioma oficial es el portugués y con países que acogen a emigrantes mozambiqueños.
- Artículo 27
- (1) La nacionalidad mozambiqueña puede otorgarse por naturalización a los extranjeros que, al momento de presentar su solicitud, reúnan todas las condiciones siguientes:
- (c) que conozcan portugués o un idioma mozambiqueño;
- (1) La nacionalidad mozambiqueña puede otorgarse por naturalización a los extranjeros que, al momento de presentar su solicitud, reúnan todas las condiciones siguientes:
- Articulo 125
- (2) El Estado promoverá la creación de condiciones para el aprendizaje y desarrollo de la lengua de signos .
Namibia
Constitución aprobada en febrero de 1990. [1]
- Articulo 3
- (1) El idioma oficial de Namibia será el inglés .
- (2) Nada de lo contenido en esta Constitución prohibirá el uso de cualquier otro idioma como medio de instrucción en escuelas privadas o en escuelas financiadas o subvencionadas por el Estado, sujeto al cumplimiento de los requisitos que pueda imponer la ley, para asegurar su dominio. en el idioma oficial, o por razones pedagógicas.
- (3) Nada de lo contenido en el Párrafo (1) impedirá la legislación del Parlamento que permita el uso de un idioma que no sea el inglés con fines legislativos, administrativos y judiciales en regiones o áreas donde un componente sustancial de los población.
- Articulo 11
- (2) Ninguna persona detenida podrá ser detenida sin que se le informe prontamente en un idioma que comprenda los motivos de dicha detención.
- Articulo 19
- Toda persona tendrá derecho a disfrutar, practicar, profesar, mantener y promover cualquier cultura, idioma, tradición o religión con sujeción a los términos de esta Constitución y, además, con la condición de que los derechos protegidos por este artículo no vulneren los derechos de las personas. otros o el interés nacional.
- Articulo 24
- (2) Cuando cualquier persona sea detenida en virtud de la autorización mencionada en el párrafo (1), se aplicarán las siguientes disposiciones:
- (a) se les proporcionará, tan pronto como sea razonablemente posible y en cualquier caso no más de cinco (5) días después del comienzo de su detención, una declaración por escrito en un idioma que comprendan especificando en detalle los motivos por los cuales están detenidos y, a petición suya, se les leerá esta declaración;
- (b) no más de catorce (14) días después del comienzo de su detención, se les proporcionará una declaración por escrito en un idioma que comprendan especificando en detalle los motivos por los cuales están detenidos y, a su solicitud, esta declaración deberá se les lea
- (2) Cuando cualquier persona sea detenida en virtud de la autorización mencionada en el párrafo (1), se aplicarán las siguientes disposiciones:
Níger
Constitución aprobada el 18 de julio de 1999. [11]
- Articulo 3
- Todas las comunidades que componen la nación de Níger gozarán de la libertad de utilizar sus propios idiomas entre sí. Estos idiomas tendrán el mismo estatus que los idiomas nacionales . La ley determinará los métodos de promoción y formalización de la lengua nacional. El idioma oficial será el francés.
- Articulo 33
- El Estado tendrá el deber de velar por la traducción a los idiomas nacionales, la difusión y enseñanza de la Constitución, así como los derechos individuales y las libertades fundamentales. Una Comisión Nacional velará por la promoción y efectividad de los derechos y libertades proclamados anteriormente y, en su caso, de conformidad con los acuerdos internacionales firmados por Níger. Una ley determinará la organización y el funcionamiento de la Comisión.
Nigeria
Constitución aprobada el 29 de mayo de 1999. [12]
- Artículo 15
- (2) En consecuencia, se fomentará activamente la integración nacional, mientras que se prohibirá la discriminación por motivos de lugar de origen, sexo, religión, condición, asociación étnica o lingüística o vínculos.
- (3) A los efectos de promover la integración nacional, será deber del Estado:
- (c) fomentar los matrimonios mixtos entre personas de diferentes lugares de origen o de diferentes asociaciones o vínculos religiosos, étnicos o lingüísticos;
- (d) promover o alentar la formación de asociaciones que atraviesen barreras étnicas, lingüísticas, religiosas o de otro tipo.
- Artículo 35
- (3) Toda persona arrestada o detenida será informada por escrito dentro de las veinticuatro horas (y en un idioma que comprenda) de los hechos y motivos de su arresto o detención.
- Artículo 36
- (6) Toda persona acusada de un delito tendrá derecho a:
- (a) ser informado con prontitud, en el idioma que comprenda y detalladamente, de la naturaleza del delito;
- e) contar con la asistencia gratuita de un intérprete si no comprende el idioma utilizado en el juicio del delito.
- (6) Toda persona acusada de un delito tendrá derecho a:
- Artículo 97
- Los asuntos de la Cámara de la Asamblea se llevarán a cabo en inglés, pero la Cámara, además del inglés, podrá realizar los asuntos de la Cámara en uno o más idiomas que se hablan en el Estado, según lo apruebe la Cámara mediante resolución.
Ruanda
Constitución aprobada el 26 de mayo de 2003. [13]
- Artículo 5
- El idioma nacional es el kinyarwanda . Los idiomas oficiales son el kinyarwanda, el francés y el inglés.
- Articulo 11
- Todos los ruandeses nacen y siguen siendo libres e iguales en derechos y deberes.
- Discriminación de cualquier tipo basada, entre otras cosas, en el origen étnico, tribu, clan, color, sexo, región, origen social, religión o fe, opinión, situación económica, cultura, idioma, situación social, discapacidad física o mental o cualquier otra forma de la discriminación está prohibida y sancionada por la ley.
Senegal
Constitución aprobada el 7 de enero de 2001. [14]
- Articulo 1
- ... El idioma oficial de la República de Senegal será el francés. Los idiomas nacionales serán diolo, malinke , poular , serer , soninke y wolof y cualquier otro idioma nacional que haya sido codificado.
- Articulo 4
- Los partidos políticos y las coaliciones de partidos políticos contribuirán a la expresión del sufragio. Se les exigirá que respeten la Constitución y, por tanto, los principios de soberanía nacional y democracia. Se les impide identificarse por raza, etnia, sexo, religión, secta, idioma o región.
- Artículo 22
- El estado tendrá el deber y la tarea de educar y capacitar a los jóvenes a través de las escuelas públicas. Todos los niños, niñas y niños, en todo el territorio nacional, tendrán derecho a asistir a la escuela. Las instituciones y comunidades religiosas y no religiosas también serán reconocidas como instalaciones educativas. Todas las instituciones nacionales, públicas o privadas tendrán el deber de velar por que sus miembros aprendan a leer y escribir; tendrán el deber de participar en el esfuerzo nacional de alfabetización que tiene como objetivo garantizar que todos puedan leer y escribir uno de los idiomas nacionales.
Seychelles
Constitución aprobada el 18 de junio de 1993. [15]
- Articulo 4
- (1) Los idiomas nacionales de Seychelles serán el criollo , el inglés y el francés.
- (2) No obstante lo dispuesto en la cláusula (1), una persona puede usar cualquiera de los idiomas nacionales para cualquier propósito, pero una ley puede estipular el uso de uno o más de los idiomas nacionales para cualquier propósito específico.
- Artículo 18
- (3) Una persona que es arrestada o detenida tiene derecho a ser informada en el momento del arresto o detención o tan pronto como sea razonablemente posible a partir de entonces, en la medida de lo posible, en un idioma que la persona comprenda del motivo de la detención. el arresto o la detención, el derecho a guardar silencio, el derecho a ser defendido por un abogado de elección de la persona y, en el caso de un menor, el derecho a comunicarse con el padre o tutor.
- Articulo 19
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- (b) se le informará en el momento en que se imputa a la persona o tan pronto como sea razonablemente posible, en la medida de lo posible, en un idioma que la persona comprenda y en detalle, de la naturaleza del delito;
- (f) tendrá, en la medida de lo posible, la asistencia gratuita de un intérprete si la persona no puede comprender el idioma utilizado en el juicio de los cargos;
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- Artículo 43
- (4) Cuando una ley mencionada en la cláusula (2) disponga la detención de personas, se dispondrá en la ley:
- (a) que, tan pronto como sea razonablemente posible y, en cualquier caso, no más de siete días después del comienzo de la detención, se proporcionará a la persona detenida una declaración por escrito, en la medida de lo posible en un idioma que la persona entiende, especificando en detalle los motivos por los que la persona está detenida
- (4) Cuando una ley mencionada en la cláusula (2) disponga la detención de personas, se dispondrá en la ley:
Sierra Leona
Constitución modificada el 1º de octubre de 1991. [16]
- Artículo 6
- (2) En consecuencia, el Estado promoverá la integración y unidad nacional y desalentará la discriminación por razón de lugar de origen, circunstancia de nacimiento, sexo, religión, condición, asociación o vínculo étnico o lingüístico.
- Artículo 9
- (3) El Gobierno promoverá el aprendizaje de las lenguas indígenas y el estudio y aplicación de la ciencia moderna, las lenguas extranjeras, la tecnología, el comercio y los negocios.
- Artículo 17
- (2) Cualquier persona que ...
- (a) sea arrestado o detenido será informado por escrito o en un idioma que comprenda en el momento de su arresto, y en cualquier caso a más tardar veinticuatro horas, de los hechos y motivos de su arresto o detención;
- (2) Cualquier persona que ...
- Articulo 23
- (5) Toda persona acusada de un delito:
- (a) será informado en el momento de la imputación en el idioma que comprenda y en detalle, de la naturaleza del delito imputado;
- (e) se le permitirá tener sin pago la asistencia de un intérprete si no puede entender el idioma utilizado en el juicio de los cargos:
- Con la condición de que nada contenido o hecho bajo la autoridad de cualquier ley se considerará inconsistente con o en contravención de esta subsección en la medida en que la ley en cuestión prohíba la representación legal en un Tribunal Local.
- (5) Toda persona acusada de un delito:
- Artículo 75
- Sujeto a las disposiciones de la sección 76, cualquier persona que:
- (d) es capaz de hablar y leer el idioma inglés con un grado de competencia suficiente que le permita participar activamente en las deliberaciones del Parlamento, estará calificado para ser elegido miembro del Parlamento:
- Siempre que una persona que se convierta en ciudadano de Sierra Leona mediante el registro por ley no podrá ser elegida como miembro del Parlamento o de cualquier autoridad local a menos que haya residido de forma continua en Sierra Leona durante veinticinco años después de dicho registro o Habrá prestado servicio en las Fuerzas Armadas Civiles o Regulares de Sierra Leona durante un período continuo de veinticinco años.
- Sujeto a las disposiciones de la sección 76, cualquier persona que:
- Artículo 90
- Los asuntos del Parlamento se llevarán a cabo en idioma inglés.
Sudáfrica
Constitución aprobada el 8 de mayo de 1996. [1]
- Artículo 6
- (1) Los idiomas oficiales de la República son el sepedi , sesotho , setswana , siSwati , tshivenda , xitsonga , afrikaans , inglés , isiNdebele , isiXhosa e isiZulu .
- (2) Reconociendo el uso históricamente disminuido y el estatus de las lenguas indígenas de nuestro pueblo, el estado debe tomar medidas prácticas y positivas para elevar el estatus y promover el uso de estos idiomas.
- (3) (a) El gobierno nacional y los gobiernos provinciales pueden utilizar cualquier idioma oficial en particular para los propósitos del gobierno, tomando en cuenta el uso, practicidad, gastos, circunstancias regionales y el equilibrio de las necesidades y preferencias de la población en su conjunto o en la provincia en cuestión; pero el gobierno nacional y cada gobierno provincial deben utilizar al menos dos idiomas oficiales.
- (b) Los municipios deben tener en cuenta el uso del idioma y las preferencias de sus residentes.
- (4) El gobierno nacional y los gobiernos provinciales, mediante medidas legislativas y de otro tipo, deben regular y controlar el uso de los idiomas oficiales. Sin menoscabo de las disposiciones del inciso (2), todos los idiomas oficiales deben gozar de paridad de estima y deben ser tratados de manera equitativa.
- (5) Una Junta Lingüística Panafricana establecida por la legislación nacional debe:
- (a) promover y crear las condiciones para el desarrollo y uso de:
- (i) todos los idiomas oficiales;
- (ii) las lenguas khoi, nama y san ; y
- (iii) lenguaje de señas ; y
- (b) promover y garantizar el respeto de:
- (i) todos los idiomas comúnmente utilizados por las comunidades de Sudáfrica, incluidos el alemán , el griego , el gujarati , el hindi , el portugués , el tamil , el telegu y el urdu ; y
- (ii) Árabe , hebreo , sánscrito y otros idiomas utilizados con fines religiosos en Sudáfrica.
- (a) promover y crear las condiciones para el desarrollo y uso de:
- Artículo 9
- (3) El estado no puede discriminar injustamente directa o indirectamente a nadie por uno o más motivos, incluidos raza, género, sexo, embarazo, estado civil, origen étnico o social, color, orientación sexual, edad, discapacidad, religión, conciencia, creencia, cultura, idioma y nacimiento.
- (4) Ninguna persona puede discriminar injustamente, directa o indirectamente, a alguien por uno o más motivos en los términos del inciso (3). Se debe promulgar legislación nacional para prevenir o prohibir la discriminación injusta.
- (5) La discriminación por uno o más de los motivos enumerados en la subsección (3) es injusta a menos que se establezca que la discriminación es justa.
- Artículo 29
- (2) Toda persona tiene derecho a recibir educación en el idioma o idiomas oficiales de su elección en instituciones educativas públicas donde esa educación sea razonablemente practicable. Para garantizar el acceso efectivo y la implementación de este derecho, el estado debe considerar todas las alternativas educativas razonables, incluidas las instituciones de un solo medio, teniendo en cuenta:
- (a) equidad;
- (b) viabilidad; y
- c) la necesidad de corregir los resultados de las leyes y prácticas discriminatorias por motivos raciales del pasado.
- (2) Toda persona tiene derecho a recibir educación en el idioma o idiomas oficiales de su elección en instituciones educativas públicas donde esa educación sea razonablemente practicable. Para garantizar el acceso efectivo y la implementación de este derecho, el estado debe considerar todas las alternativas educativas razonables, incluidas las instituciones de un solo medio, teniendo en cuenta:
- Artículo 30
- Toda persona tiene derecho a usar el idioma y a participar en la vida cultural de su elección, pero nadie que ejerza estos derechos puede hacerlo de manera incompatible con cualquier disposición de la Declaración de Derechos.
- Artículo 31
- (1) A las personas que pertenecen a una comunidad cultural, religiosa o lingüística no se les puede negar el derecho, junto con otros miembros de esa comunidad:
- (a) disfrutar de su cultura, practicar su religión y utilizar su idioma; y
- b) formar, unirse y mantener asociaciones culturales, religiosas y lingüísticas y otros órganos de la sociedad civil.
- (2) Los derechos en la subsección (1) no pueden ejercerse de manera incompatible con cualquier disposición de la Declaración de Derechos.
- (1) A las personas que pertenecen a una comunidad cultural, religiosa o lingüística no se les puede negar el derecho, junto con otros miembros de esa comunidad:
- Artículo 35
- (3) Toda persona acusada tiene derecho a un juicio justo, que incluye el derecho a:
- (k) ser juzgado en un idioma que comprenda el acusado o, si eso no es posible, que el proceso se interprete en ese idioma;
- (4) Siempre que esta sección requiera que se le brinde información a una persona, esa información debe entregarse en un idioma que la persona comprenda.
- (5) Las pruebas obtenidas de una manera que violen cualquier derecho de la Declaración de Derechos deben excluirse si la admisión de esas pruebas haría que el juicio fuera injusto o perjudicara la administración de justicia.
- (3) Toda persona acusada tiene derecho a un juicio justo, que incluye el derecho a:
- Articulo 185
- (1) Los objetivos principales de la Comisión para la Promoción y Protección de los Derechos de las Comunidades Culturales, Religiosas y Lingüísticas son:
- (a) promover el respeto de los derechos de las comunidades culturales, religiosas y lingüísticas;
- b) promover y desarrollar la paz, la amistad, la humanidad, la tolerancia y la unidad nacional entre las comunidades culturales, religiosas y lingüísticas, sobre la base de la igualdad, la no discriminación y la libre asociación; y
- (c) recomendar el establecimiento o el reconocimiento, de conformidad con la legislación nacional, de un consejo o consejos culturales o de otro tipo para una comunidad o comunidades de Sudáfrica.
- (2) La Comisión tiene la facultad, según lo regula la legislación nacional, necesaria para lograr sus objetivos principales, incluida la facultad de supervisar, investigar, investigar, educar, presionar, asesorar e informar sobre cuestiones relativas a los derechos culturales, religiosos y lingüísticos. comunidades.
- (3) La Comisión podrá informar sobre cualquier asunto que esté dentro de sus poderes y funciones a la Comisión de Derechos Humanos para su investigación.
- (1) Los objetivos principales de la Comisión para la Promoción y Protección de los Derechos de las Comunidades Culturales, Religiosas y Lingüísticas son:
- Articulo 186
- (1) El número de miembros de la Comisión para la Promoción y Protección de los Derechos de las Comunidades Culturales, Religiosas y Lingüísticas y su designación y duración de sus funciones deben ser establecidos por la legislación nacional.
- (2) La composición de la Comisión debe:
- (a) ser ampliamente representativo de las principales comunidades culturales, religiosas y lingüísticas de Sudáfrica;
- Articulo 235
- El derecho del pueblo sudafricano en su conjunto a la autodeterminación, como se manifiesta en esta Constitución, no excluye, en el marco de este derecho, el reconocimiento de la noción del derecho a la autodeterminación de cualquier comunidad que comparta una cultura común. y patrimonio lingüístico, dentro de una entidad territorial de la República o de cualquier otra forma que determine la legislación nacional.
Sudán
Constitución aprobada el 1º de julio de 1998. [17]
- Articulo 3
- El árabe es el idioma oficial de la República de Sudán. El Estado permite el desarrollo de idiomas locales y otros idiomas internacionales .
- Artículo 27
- Toda secta o grupo de ciudadanos tiene derecho a conservar su cultura, idioma o religión particular y a educar voluntariamente a sus hijos en el marco de estas tradiciones. Está prohibido imponer las propias tradiciones a los niños mediante coacción.
Swazilandia
Constitución aprobada el 26 de julio de 2005 [18]
- Articulo 3
- (2) Los idiomas oficiales de Swazilandia son siSwati e inglés.
- (3) Sin perjuicio de las disposiciones de la subsección (2), el texto autorizado de cualquier ley o documento será el texto en el que esa ley o documento se aprobó o produjo originalmente.
- Artículo 16
- (2) Una persona arrestada o detenida será informada tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que esa persona comprenda, de las razones del arresto o detención y del derecho de esa persona a un representante legal elegido por esa persona. .
- Artículo 21
- (2) Una persona acusada de un delito penal deberá:
- (b) informado tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que esa persona comprenda y con suficiente detalle, de la naturaleza del delito o cargo;
- (g) se le permite tener, sin pago, la asistencia de un intérprete si esa persona no puede entender el idioma usado en el juicio.
- (2) Una persona acusada de un delito penal deberá:
- Artículo 36
- (8) Cuando una persona sea detenida o restringida en virtud de un poder ejercido a la absoluta discreción de cualquier autoridad y conferido por cualquiera de las leyes mencionadas en la sección 38 (1), se aplicará lo siguiente, es decir:
- (a) a esa persona, tan pronto como sea razonablemente posible y en cualquier caso no más de setenta y dos horas después de la detención o restricción, se le proporcionará una declaración por escrito en un idioma que la persona comprenda especificando con suficiente detalle los motivos por los cuales esa persona está detenida o restringida;
- (8) Cuando una persona sea detenida o restringida en virtud de un poder ejercido a la absoluta discreción de cualquier autoridad y conferido por cualquiera de las leyes mencionadas en la sección 38 (1), se aplicará lo siguiente, es decir:
- Articulo 121
- (1) Sujeto a las disposiciones de esta Constitución:
- (a) cada cámara del Parlamento podrá dictar un Reglamento con respecto a:
- (iv) desarrollo de debates u otros procedimientos en esa sala en uno o ambos idiomas oficiales;
- (a) cada cámara del Parlamento podrá dictar un Reglamento con respecto a:
- (1) Sujeto a las disposiciones de esta Constitución:
Para llevar
- Articulo 3
- [...]
- El idioma oficial de la República de Togo es el francés. [19]
Túnez
Constitución aprobada el 1º de junio de 1959 [20]
- Articulo 1
- Túnez es un estado libre, independiente y soberano. Su religión es el Islam, su idioma es el árabe y su tipo de gobierno es la República.
- Artículo 8
- Ningún partido político puede tomar como base de sus principios, objetivos, actividades o programas la religión, el idioma, la raza, el sexo o la región.
Uganda
Constitución aprobada el 8 de octubre de 1995. [21]
- Objetivo XXIV
- Los valores culturales y consuetudinarios que sean compatibles con los derechos y libertades fundamentales, la dignidad humana, la democracia y la Constitución pueden desarrollarse e incorporarse en aspectos de la vida de Uganda.
- El Estado deberá:
- (a) promover y preservar los valores y prácticas culturales que realzan la dignidad y el bienestar de los ugandeses;
- b) fomentar el desarrollo, la conservación y el enriquecimiento de todos los idiomas de Uganda ;
- (c) promover el desarrollo de una lengua de signos para sordos; y
- (d) fomentar el desarrollo de un idioma o idiomas nacionales .
- Articulo 4
- El Estado promoverá el conocimiento público de esta Constitución mediante:
- a) traducirlo a los idiomas de Uganda y difundirlo lo más ampliamente posible;
- El Estado promoverá el conocimiento público de esta Constitución mediante:
- Artículo 6
- (1) El idioma oficial de Uganda es el inglés.
- (2) Sujeto a la cláusula (1) de este artículo, cualquier otro idioma puede ser utilizado como medio de instrucción en escuelas u otras instituciones educativas o con fines legislativos, administrativos o judiciales según lo prescriba la ley.
- Articulo 23
- (3) La persona arrestada, restringida o detenida será informada inmediatamente, en un idioma que comprenda, de las razones de la detención, restricción o detención y de su derecho a un abogado de su elección.
- Articulo 28
- (3) Toda persona acusada de un delito deberá:
- (b) ser informado inmediatamente, en un idioma que la persona comprenda, de la naturaleza del delito;
- (f) recibir, sin pago por parte de esa persona, la asistencia de un intérprete si esa persona no puede comprender el idioma utilizado en el juicio:
- (3) Toda persona acusada de un delito deberá:
- Articulo 37
- Toda persona tiene el derecho, según corresponda, de pertenecer, disfrutar, practicar, profesar, mantener y promover cualquier cultura, institución cultural, idioma, tradición, credo o religión en comunidad con los demás.
Sahara Occidental
El Capítulo 1, Artículo 3 de la constitución de la República Árabe Saharaui Democrática estipula que el único idioma oficial del Sáhara Occidental será el árabe estándar . [22] En la práctica, algunos medios saharauis utilizan el español como lengua de trabajo . Sin embargo, la lengua vernácula hablada por casi todos los saharauis es el árabe hassaniya .
Zambia
Constitución aprobada el 24 de agosto de 1991. [1]
- Articulo 1
- (3) El idioma oficial de Zambia será el inglés.
- Artículo 13
- (2) toda persona arrestada o detenida será informada tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda, de las razones de su arresto o detención.
- Artículo 18
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- (b) será informado tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda y en detalle, de la naturaleza del delito imputado;
- (f) se le permitirá tener sin pago la asistencia de un intérprete si no puede entender el idioma utilizado en el juicio de los cargos;
- (2) Toda persona acusada de un delito:
- Artículo 26
- (1) cuando la libertad de movimiento de una persona esté restringida, o sea detenida, bajo la autoridad de cualquiera de las leyes mencionadas en el artículo 22 o 25, según sea el caso, se aplicarán las siguientes disposiciones:
- (a) se le proporcionará, tan pronto como sea razonablemente posible y, en cualquier caso, no más de catorce días después del comienzo de su detención o restricción, con una declaración por escrito en un idioma que comprenda especificando en detalle los motivos por los cuales está restringido o detenido;
- (1) cuando la libertad de movimiento de una persona esté restringida, o sea detenida, bajo la autoridad de cualquiera de las leyes mencionadas en el artículo 22 o 25, según sea el caso, se aplicarán las siguientes disposiciones:
- Artículo 64
- Sujeto al Artículo 65, una persona estará calificada para ser elegida como miembro de la Asamblea Nacional si, y no estará calificada para ser elegida a menos que:
- (c) es alfabetizado y familiarizado con el idioma oficial de Zambia.
- Sujeto al Artículo 65, una persona estará calificada para ser elegida como miembro de la Asamblea Nacional si, y no estará calificada para ser elegida a menos que:
Zimbabue
Constitución modificada el 1º de febrero de 2007 [23]
- Artículo 13
- (3) Toda persona que sea arrestada o detenida será informada tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda, de las razones de su arresto o detención y se le permitirá, a sus propias expensas, obtener e instruir sin demora a un abogado. representante de su propia elección y mantener comunicación con él.
- Artículo 18
- (3) Toda persona acusada de un delito:
- (b) será informado tan pronto como sea razonablemente posible, en un idioma que comprenda y en detalle, de la naturaleza del delito imputado;
- (f) se le permitirá tener sin pago la asistencia de un intérprete si no puede entender el idioma utilizado en el juicio de los cargos;
- (3) Toda persona acusada de un delito:
- Articulo 82
- (1) Una persona no estará calificada para ser nombrada juez del Tribunal Supremo o del Tribunal Superior a menos que:
- (a) es o ha sido juez de un tribunal que tiene jurisdicción ilimitada en asuntos civiles o penales en un país en el que el derecho consuetudinario es romano-holandés o inglés, y el inglés es un idioma oficial;
- (b) él está y ha estado durante no menos de siete años, ya sea de manera continua o no, calificado para ejercer como abogado—
- (i) en Zimbabwe:
- (ii) en un país en el que el derecho consuetudinario es romano-holandés y el inglés es un idioma oficial ; o
- (iii) si es ciudadano de Zimbabwe, en un país en el que el derecho consuetudinario es el inglés y el inglés es un idioma oficial.
- (1) Una persona no estará calificada para ser nombrada juez del Tribunal Supremo o del Tribunal Superior a menos que:
- Articulo 87
- (4) Un tribunal designado en virtud de la subsección 2 o 3 estará integrado por no menos de tres miembros seleccionados por el Presidente de entre los siguientes:
- (b) las personas que ocupan o han ocupado el cargo de juez de un tribunal que tiene jurisdicción ilimitada en asuntos civiles o penales en un país en el que el derecho consuetudinario es romano-holandés o inglés, y el inglés es un idioma oficial
- (4) Un tribunal designado en virtud de la subsección 2 o 3 estará integrado por no menos de tres miembros seleccionados por el Presidente de entre los siguientes:
Ver también
- Derechos lingüísticos
- Lista de derechos lingüísticos en las constituciones (Europa)
- Lista de artículos sobre derechos humanos por país
- Organización de la Unidad Africana
- Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos
- Academia Africana de Idiomas
- Unión Africana
- Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos
- Corte Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos
- Historia de Africa
- Libertad de expresión por país
- Libertad de expresión
Referencias
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r Derechos lingüísticos - Constituciones nacionales , "UNESCO MOST" Consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Morris, BL (1975). La Constitución de Burundi. "Número: un diario de opinión 5 (2): 24-28".
- ^ Constitución de la República de Camerún, consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Cabo Verde consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República Democrática del Congo (francés) Consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Ghana, consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de Kenia, consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de Lesotho. Archivado el 14 de noviembre de 2008 en la Wayback Machine. Consultadoel 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de Mauricio consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Mozambique Consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la Quinta República de Níger. Archivado el 2 de octubre de 2008 en la Wayback Machine. Consultadoel 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República Federal de Nigeria, consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Ruanda, consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Senegal Consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Seychelles Consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de Sierra Leona, consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Sudán. Archivado el 19 de noviembre de 2010 en la Wayback Machine. Consultadoel 28 de octubre de 2010.
- ^ Ley de la Constitución del Reino de Swazilandia de 2005 Consultado el 28 de octubre de 2010 .
- ^ "Constitution du Togo - Wikisource" . fr.wikisource.org . Consultado el 8 de julio de 2019 .
- ^ La Constitución de Túnez consultado el 28 de octubre de 2010.
- ^ Constitución de la República de Uganda 1995 Consultado el 28 de octubre de 2010 .
- ^ https://engconstitution.files.wordpress.com/2013/04/constitucin1999.pdf
- ^ Constitución de Zimbabwe. Archivado el 28 de septiembre de 2011 en la Wayback Machine. Consultadoel 28 de octubre de 2010.