La prohibición de la prensa lituana ( lituano : spaudos draudimas ) fue una prohibición de todas las publicaciones en idioma lituano impresas en el alfabeto latino vigente desde 1865 hasta 1904 dentro del Imperio ruso , que controlaba Lituania en ese momento. Se permitieron e incluso se fomentaron las publicaciones en lituano que usaban cirílico .
El concepto surgió después del fallido Levantamiento de enero de 1863, tomando la forma de una orden administrativa en 1864, y no se levantó hasta el 24 de abril de 1904. Los tribunales rusos revocaron dos condenas en casos de prohibición de prensa en 1902 y 1903, y los reveses de la La guerra ruso-japonesa a principios de 1904 provocó una política rusa relajada hacia las minorías. [1]
Según la prohibición, era ilegal imprimir, importar, distribuir o poseer publicaciones en el alfabeto latino. [2] Las autoridades zaristas esperaban que esta medida, parte de un plan de rusificación más amplio , disminuiría la influencia polaca sobre los lituanos y los devolvería a lo que se consideraba sus antiguos vínculos históricos con Rusia. [3] Sin embargo, los lituanos organizaron la impresión fuera del Imperio, principalmente en Lituania Menor ( Prusia Oriental ) y en los Estados Unidos.
Knygnešiai (contrabandistas de libros lituanos) contrabandeó libros y publicaciones periódicas ilegales a través de la frontera. El número de publicaciones de este tipo siguió aumentando a pesar de las estrictas sanciones y la persecución de los activistas. La prohibición creó una oposición bien definida y organizada al gobierno y la cultura rusos, lo contrario de su intención original. El historiador lituano Edvardas Gudavičius ha descrito la prohibición como una prueba del concepto de Lituania: si no hubiera habido resistencia, el idioma se habría convertido en una nota histórica a pie de página. [4]
Fondo
El primer libro publicado en forma impresa en lituano fue el Catecismo luterano de Martynas Mažvydas en 1547. Otras publicaciones importantes fueron la Gramática de Daniel Klein en 1653, una publicación de la Biblia en 1735 y la primera obra de literatura imaginativa, Kristijonas Donelaitis ' Metai ( Las estaciones ), en 1818. Durante los años de la Commonwealth polaco-lituana , que duró de 1569 a 1781, la lengua polaca ganó terreno como lengua franca escrita de la gran Lituania, aunque las áreas prusianas de Lituania Menor siguieron emitiendo publicaciones en lituano. [5]
A principios del siglo XIX, el uso del idioma lituano se limitaba en gran medida a las zonas rurales lituanas, además de su uso en Prusia; sin embargo, fue retenido por algunos miembros de la nobleza menor, especialmente en la región de Samogitian . Varios factores contribuyeron a su posterior renacimiento: el idioma llamó la atención de los estudiosos de la ciencia emergente de la lingüística comparada ; después de la abolición de la servidumbre en el Imperio ruso en 1861 , la movilidad social aumentó y los intelectuales lituanos surgieron de las filas de la población rural; y el lenguaje se asoció con la identidad en Lituania, como en otras partes de Europa. [6] Dentro de la Iglesia Católica, se eliminaron las barreras que antes impedían que los plebeyos ingresaran al sacerdocio. Se desarrolló una relación más estrecha entre el clero educado, cada vez más de origen lituano étnico, y sus feligreses, incluida una simpatía por su deseo de utilizar el idioma lituano. [7] El movimiento nacional emergente buscó distanciarse de las influencias polacas y rusas, y el uso del idioma lituano fue visto como un aspecto importante de este movimiento. [8]
Según el bibliógrafo Vaclovas Biržiška , entre 1800 y 1864, cuando se promulgó la prohibición de la prensa, se publicaron 926 títulos de libros en lituano utilizando su alfabeto latino. [9] La ortografía del idioma no estaba estandarizada; Este problema fue utilizado por las autoridades rusas como justificación del cambio al cirílico. [10]
Origen y base legal
Después de las particiones de la Commonwealth polaco-lituana a fines del siglo XVIII, se incorporaron partes significativas de Lituania y Polonia al Imperio ruso . El levantamiento de 1863, que buscaba restablecer la Commonwealth, convenció a muchos políticos rusos de que la influencia cultural y política polaca era el principal obstáculo que obstaculizaba la rusificación de Lituania. Creían que si el campesinado lituano se distanciaba de la nobleza polonizada y la Iglesia católica , los lituanos naturalmente quedarían bajo la influencia cultural rusa, como supuestamente lo habían estado durante épocas anteriores. [11] El político ruso Nikolai Miliutin escribió que "las letras rusas terminarán lo que se inició con la espada rusa". [12]
El 13 de mayo de 1863, el zar Alejandro II de Rusia nombró a Mikhail Nikolayevich Muravyov como gobernador general de la gobernación de Vilna . [13] Sus deberes incluían tanto la represión del levantamiento como la implementación de la política de rusificación. Debido a que la situación se percibió como crítica, a Muravyov se le concedieron temporalmente poderes extremadamente amplios. [14] Muravyov e Ivan Petrovich Kornilov , el recién nombrado director del distrito educativo de Vilnius , prepararon un programa de rusificación radical a largo plazo que se conoció como el Programa de restauración de los comienzos rusos (en lituano : Rusų pradų atkūrimo programa ). Sus objetivos declarados fueron: [15]
- Eliminar el idioma polaco de la vida pública
- Impedir el empleo de católicos en instituciones gubernamentales.
- Controlar y restringir la Iglesia Católica
- Crear condiciones favorables para la propagación de la ortodoxia oriental.
- Reemplazar las escuelas parroquiales de Lituania por escuelas de gramática rusas
- Alentar a los rusos étnicos a reasentarse en tierras lituanas
- Reemplazar el alfabeto latino con el alfabeto cirílico
- Prohibir cualquier publicación en idioma lituano en el alfabeto latino.
El 22 de mayo de 1864, el zar Alejandro II aprobó este programa. [13] Unos días más tarde, Muravyov emitió una orden administrativa que prohibía la impresión de libros de texto en lituano escritos en alfabeto latino. Esta orden fue desarrollada en una prohibición total el 6 de septiembre de 1865 por Konstantin Petrovich von Kaufman , sucesor de Muravyov. [11] Kaufman emitió una orden a seis gobernaciones vecinas declarando la prohibición total de todas las publicaciones y exigiendo que los comités de censura la apliquen sin dudarlo. Una semana más tarde, Pyotr Valuev , ministro del Interior, extendió la orden a todo el Imperio . En 1866, la prohibición se amplió aún más para incluir todos los libros académicos. [14]
A pesar de su aplicación estricta y generalizada, ninguna de las medidas de apoyo a la prohibición fue codificada en ley. La prohibición se aplicó basándose únicamente en órdenes administrativas y la aprobación del zar. [14] Cuando los poderes temporales especiales del Gobernador General fueron revocados en 1871, estas órdenes administrativas perdieron todo valor legal. A partir de ese momento, la prohibición no tuvo base legal, pero aún se aplicaba estrictamente. [14]
Aplicación
Al principio, las autoridades rusas alentaron y patrocinaron la publicación de obras en lituano en alfabeto cirílico. La idea de reemplazar el alfabeto latino por cirílico fue elaborada por primera vez por el conocido paneslavista Alexander Hilferding en su libro de 1863 Lituania y Samogitia . [11]
Los primeros experimentos con la conversión de escritos lituanos en cirílico fueron realizados por un lingüista lituano, Jonas Juška . Mostró algunas muestras de textos adaptados tanto a Muravyov como a Kornilov en febrero de 1864. [11] Sin embargo, Juška interrumpió su trabajo y Kornilov formó un comité para trabajar en la publicación de libros lituanos en cirílico. El comité estaba formado por cuatro miembros: el bibliotecario polaco Stanisław Mikucki de Varsovia , el ruso Jonas Kerčinskis, un sacerdote católico lituano que se había convertido a la ortodoxia oriental , Antanas Petkevičius, y el conocido educador y editor lituano Laurynas Ivinskis . [14] Ivinskis pronto se retiró del comité. El primer libro de este tipo fue una cartilla destinada a ser utilizada en las nuevas escuelas rusas que estaban reemplazando a las escuelas parroquiales lituanas. Apareció durante el verano de 1864. El comité también publicó un libro de oraciones , un calendario y otra literatura religiosa.
Aproximadamente 55 títulos lituano-cirílicos se publicaron durante los 40 años de la prohibición; aproximadamente la mitad de estos se publicaron durante su primera década. [14] Al ver que el pueblo lituano no estaba dispuesto a aceptar estos libros, incluso cuando se ofrecían de forma gratuita, el gobierno ruso centró su atención en eliminar las publicaciones ilegales. [ cita requerida ]
El Ministerio de Educación de Rusia publicó un informe en mayo de 1898 recomendando que se derogara la prohibición de la prensa. El informe decía que la prohibición había producido resultados adversos e imprevistos, incluido el desarrollo del nacionalismo lituano. Otros funcionarios rusos habían opinado que los intereses del estado ruso se beneficiarían mejor con la presencia de una prensa lituana legal que pudiera ser censurada. [1]
Durante los años de la prohibición, 3.047 personas (829 contrabandistas , 859 distribuidores y 1.359 personas en posesión de libros prohibidos) fueron arrestadas en relación con la prohibición. [3]
Resistencia
Período | Numero de titulos |
---|---|
1865–1874 | 345 |
1875–1884 | 501 |
1885–1894 | 1.076 |
1895-1904 | 2.031 |
Total | 3.953 |
El sentimiento antirruso y la desconfianza hacia las autoridades zaristas habían surgido después de la revuelta de 1863. La prohibición también fue percibida como una amenaza para la Iglesia Católica; la Iglesia Ortodoxa Oriental usaba el alfabeto cirílico, y la lealtad al alfabeto latino era también una lealtad simbólica al catolicismo. [14] Se intentó eludir la prohibición mediante el uso de escritura gótica . Sin embargo, eso también fue prohibido en 1872. Surgieron varios problemas con las diversas ortografías lituano-cirílicas, que fueron criticadas por no adaptarse al idioma lituano. Dentro de Rusia, grupos académicos, liberales y prodemocráticos se opusieron a la prohibición, lo que sirvió para mitigar los castigos. [2]
La resistencia organizada a la prohibición, tanto legal como ilegal, fue iniciada en gran medida por el obispo Motiejus Valančius , quien solicitó al gobierno que eximiera de la prohibición los libros de oraciones. Luego pasó a patrocinar el flujo ilegal de libros desde fuera de Lituania . El período desde la muerte de Valančius en 1875 hasta 1883 vio el establecimiento del periódico en idioma lituano Auszra (El amanecer), y la resistencia en este momento está asociada con el obispo Antanas Baranauskas . La resistencia se intensificó hacia fines del siglo XIX, luego de que en 1889 se estableciera otro importante periódico, Varpas (La campana), editado por Vincas Kudirka . Entre 1891 y 1893, 31.718 publicaciones fueron confiscadas y destruidas; entre 1900 y 1902 este número aumentó a 56.182, lo que refleja su mayor flujo. [17]
El período comprendido entre 1890 y 1904 vio la publicación de unos 2.500 títulos de libros en el alfabeto latino lituano. La mayoría de estos se publicaron en Tilsit , una ciudad de Prusia Oriental , aunque algunas publicaciones llegaron a Lituania desde Estados Unidos . A principios del siglo XX se logró una versión escrita en gran medida estandarizada del idioma, basada en usos históricos y de Aukštaitijan (tierras altas); [18] las letras -č- y -š- fueron tomadas de la ortografía checa . [19] La gramática lituana ampliamente aceptada , de Jonas Jablonskis , apareció en 1901. [19]
Se hicieron varios desafíos a la base legal de la prohibición, y el uso de este lugar se intensificó a fines del siglo XIX, junto con un número creciente de cartas, peticiones y protestas de los lituanos. En 1902 y 1903, la Corte Suprema de Rusia revocó dos condenas por prohibición de la prensa que se habían presentado contra Antanas Macijauskas y Povilas Višinskis . [20] Las decisiones del tribunal declararon que el decreto ejecutivo original que creaba la prohibición era ilegal. El estallido de la guerra ruso-japonesa en febrero de 1904 contribuyó a la percepción del gobierno ruso de que sus minorías debían ser acomodadas. [1] La prohibición se levantó oficialmente el 24 de abril de 1904. [21]
Efecto en la educación
La educación pública y privada en lituano se vio afectada negativamente por la prohibición de la prensa. El nivel de demanda reprimida de escolarización en el siglo XIX queda ilustrado por el aumento de la alfabetización en el área de Rietavas ; entre 1853 y 1863, justo antes de la prohibición, el número de personas alfabetizadas aumentó de 11.296 a 24.330. [2] Se cree que la posterior prohibición contribuyó al analfabetismo en la Lituania del siglo XIX. [22]
A raíz del fallo, se cerraron las escuelas parroquiales. La escasez de maestros también provocó el cierre de varias escuelas públicas, a pesar del crecimiento de la población. Los padres comenzaron a retirar a sus hijos de las escuelas públicas, ya que estaban asociados con la política de rusificación; a los estudiantes no se les permitió hablar lituano entre ellos, y el sistema de registros, inspecciones y espionaje creó una atmósfera desalentadora. Muchos estudiantes fueron educados en casa o en pequeños grupos secretos, aunque esta práctica también resultó en sanciones. [2]
Un censo de la gobernación de Kovno en 1897 mostró que una mayor proporción de personas mayores que jóvenes había recibido educación formal: de las personas de 30 a 39 años, el 61,87% había experimentado algún nivel de educación formal, en comparación con solo el 54,68% de las personas de 19. [2]
Secuelas
Una vez que se levantó la prohibición, fue necesario establecer imprentas y su infraestructura social y cultural de apoyo. El primer número de un periódico lituano después de la prohibición, Vilniaus žinios , apareció el 23 de diciembre de 1904; el Gran Seimas de Vilnius , que tuvo lugar en noviembre de 1905, ahora pudo emitir sus anuncios y publicaciones en lituano.
Las editoriales de Martynas Kukta, Saliamonas Banaitis y la Sociedad de San Casimiro en Kaunas fueron responsables de muchas de las publicaciones emitidas entre el fin de la prohibición en 1904 y la restauración de la independencia de Lituania en 1918. El empresario Petras Vileišis instaló una imprenta prensa en su palacio , encargado en 1904. Durante este período se publicaron 4.734 títulos en lituano en alfabeto latino en Lituania y en el extranjero. Después de que se estableció la independencia de Lituania, la tasa de publicación aumentó de manera constante; Se imprimieron 16.721 títulos de libros entre 1918 y 1939. Entre 1925 y 1939 se imprimieron anualmente entre 800 y 900 títulos de libros. [9]
Durante la prohibición se estableció una ortografía y gramática lituana estándar, a pesar de que la coordinación de este proceso, que involucra dialectos en competencia, se vio obligada a tener lugar en varios países. Se cree que la prohibición estimuló el movimiento nacional lituano, en lugar de desalentarlo. [23] En 2004, el centenario del fin de la prohibición se señaló en el calendario de eventos de la UNESCO , y el Seimas lituano declaró el "Año de la lengua y el libro lituanos". [24]
Ver también
- Lista de publicaciones periódicas en lituano (hasta 1904)
Referencias
- ^ a b c Resistencia lituana . Spaudos.lt, reimpreso de Encyclopedia Lituanica , Boston, 1970–1978. Consultado el 17 de marzo de 2009.
- ↑ a b c d e Lituania 1863–1893: La rusificación zarista y los comienzos del movimiento nacional lituano moderno . Lituanus , otoño de 1996. Consultado el 17 de marzo de 2009 .
- ↑ a b Jakštas, Juozas (1984). "Lituania a la Primera Guerra Mundial". En Ed. Albertas Gerutis (ed.). Lituania: 700 años . traducido por Algirdas Budreckis (6ª ed.). Nueva York: Manyland Books. págs. 130-135. LCC 75-80057 . ISBN 0-87141-028-1 .
- ^ El año 2000: historia y experiencia contemporánea. Archivado el 27 de septiembre de 2007 en la Wayback Machine . Edvardas Gudavičius . Lituania Foreign Policy Review, 1999. Consultado el 17 de marzo de 2009.
- ^ Localización del lituano en el debate sobre la (re) intelectualización . channelviewpublications.net. Gabrielle Hogan-Brun, Meilut Ramoniene, noviembre de 2004. Consultado el 17 de marzo de 2009.
- ^ El idioma y la nación lituana a través de las edades: esquema de una historia del lituano en su contexto social William R. Schmalstieg, Lituanus , 1989. Consultado el 17 de marzo de 2009 .
- ^ Cristianismo en Lituania . Stanley Vardys, Lituanus , otoño de 1988. Consultado el 17 de marzo de 2009 .
- ^ Nacionalismo en la Lituania postsoviética . Terry D. Clark,Prensa de la Universidad de Michigan . 12 de junio de 2006. Consultado el 29 de octubre de 2007. Consultado el 17 de marzo de 2009.
- ^ a b Libro, en idioma lituano . The Lithuanian Word, reimpreso de Encyclopedia Lituanica , 1970 - 1978. Consultado el 17 de marzo de 2009
- ^ Alfabeto cirílico oficial para lituano (1864-1904) y su relación con la estandarización clandestina del lituano en escritura latina . Universidad de Illinois en Chicago , Giedrus Subačius, 2005. Consultado el 17 de marzo de 2009.
- ^ a b c d Simas Sužiedėlis, ed. (1970-1978). "Pulse prohibir". Enciclopedia Lituanica . IV . Boston, Massachusetts: Juozas Kapočius. págs. 342–345. LCC 74-114275 .
- ^ William R. Schmalstieg (1995). "Contribución de Baudouin de Courtenay a la lingüística lituana" . Lituanus . Consultado el 17 de marzo de 2009 .
- ^ a b Miknys, Rimantas (1999). Conocimiento de Lituania. Libro del Milenio . Yo . Kaunas: Kraštotvarka. págs. 68–74. ISBN 9986-892-28-7.
- ^ a b c d e f g (en lituano)"Spaudos draudimas" . Lietuvių enciklopedija . 28 . Boston, Massachusetts: Lietuvių enciklopedijos leidykla. 1963. págs. 334–337. LCC 55020366 . Consultado el 17 de marzo de 2009 .
- ^ Kamuntavičius, Rūstis; Vaida Kamuntavičienė; Remigijus Civinskas; Antanaitis de Kastytis (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (en lituano). Vilna: Vaga. págs. 303-304. ISBN 5-415-01502-7.
- ^ Kamuntavičius, Rūstis; Vaida Kamuntavičienė; Remigijus Civinskas; Antanaitis de Kastytis (2001). Lietuvos istorija 11–12 klasėms (en lituano). Vilna: Vaga. pag. 321. ISBN 5-415-01502-7.
- ^ Knygnešys / Booksmuggler . The Lithuanian Word, reimpreso de la Enciclopedia Lituanica , Boston, 1970–1978. Consultado el 17 de marzo de 2009.
- ^ [1] Resúmenes del Instituto de Lengua Lituana.
- ^ a b Doble ortografía en periódicos lituanos estadounidenses a principios del siglo XX . Giedrius Subačius, Universidad de Illinois en Chicago , septiembre de 2003. Consultado el 17 de marzo de 2009.
- ^ Stukas, Jack J. (1966). Despertar de Lituania . La prensa de Florham Park. pag. 120. LCC 66-28716 .
- ^ Suziedelis, Saulius A. (7 de febrero de 2011). Diccionario histórico de Lituania . Prensa espantapájaros. pag. 237. ISBN 9780810875364.
- ^ Hablando a través de cartas: escritura colaborativa en la vida de los primeros inmigrantes lituanos . Lituanus , invierno de 2004. Consultado el 17 de marzo de 2009 .
- ^ "Lituania - Historia - Dominio ruso" . Encyclopædia Britannica . Consultado el 6 de junio de 2017 .
- ^ Conservación del idioma . The Lithuanian Word, 2004. Consultado el 17 de marzo de 2009.
enlaces externos
- Medios relacionados con la prohibición de la prensa lituana en Wikimedia Commons